- "Từ lâu... quan niệm của phần đông... đều cho rằng có... một linh hồn... Từ nhận thứ sai lầm này (ấy)... đau thương, thống khổ, sinh tử có mặt".
Khả năng đọc-hiểu của bạn cần được trao dồi thêm.
- "Tôi" chính là sở hữu cách, một cái tôi, cái ta, cái thuộc về tôi... nói chung là Ngã! "Tôi" tiếng Việt, tiếng Anh là "mine". Nếu khả năng tiếng Anh của bạn ở mức trung bình, thì có thể nắm được "mine" là như thế nào, và sẽ hiểu "Tôi" là gì!
Nên đừng cố gắng đưa mình vào ngõ cụt! Đức Phật không nói những điều mà con người bình thường không thể hiểu được. Chỉ có làm biếng đọc, làm biếng tìm kiếm, làm biếng đối chiếu-so sánh mới cảm thấy khó hiểu mà thôi!
Nguyên văn Anh ngữ: Whatever (feeling/perception/formations/consciousness) there may be, be it past, future or present, be it internal or external, gross or subtle, inferior or superior, far or near—every (feeling/perception/formations/consciousness), I say, must be thus regarded, as it really is, by proper wisdom—“this is not mine; this I am not; this is not my self.”
Việt dịch: Bất cứ thứ gì thuộc về Thọ/Tưởng/Hành/Thức (Phàm thọ, tưởng, hành, thức nào) quá khứ, vị lai, hiện tại, thuộc nội hay ngoại, thô hay tế, liệt hay thắng, xa hay gần; tất cả thọ/tưởng/hành/thức cần phải như thật quán với chánh trí tuệ như sau: "Cái này không phải của tôi, cái này không phải là tôi, cái này không phải tự ngã của tôi".
* chú ý: I -> my -> mine
![[THẾ GIỚI VÔ HÌNH] - Mã nguồn vBulletin](images/misc/vbulletin4_logo.png)




Trả lời ngay kèm theo trích dẫn này
Bookmarks