Trích dẫn Nguyên văn bởi Táo tàu Xem Bài Gởi
Bài viết hay quá, cảm ơn bạn chủ thớt. Nhưng có một số điều mình không đồng ý với bạn:
- Câu " Thiên thượng, thiên hạ duy ngã độc tôn " có thể dịch sơ là "Trên trời, dưới trời chỉ có một cái ngã mà thôi", đâu phải " Trên trời, dưới trời chỉ có ta là nhất". Lại xét rằng phật vốn là " tứ đại giai không " thì làm sao có thể nhận mình là đứng đầu được, kể cả có nói làm vậy thì sẽ giúp các vị trời trở nên bớt kiêu ngạo cũng hơi khiên cưỡng. Một người bình thường mà nghe người khác nói mình rằng " Tao là nhất, mày chả là cái thá gì cả " thì đã lồng lộn, tức tối lên rồi chứ nói gì đến các vị trời vốn đầy uy lực.
Nên mình nghĩ rằng câu " thiên thượng, thiên hạ duy ngã độc tôn " dịch là " trên trời , dưới trời chỉ có một ngã mà thôi " sẽ gần nghĩa hơn.
chút thiển ý của mình, xin được mọi người chỉ dạy.
câu "Thiên thượng thiên hạ, duy ngã độc tôn, Nhất thiết thế gian, Sinh Lão Bệnh Tử" toàn câu nó là vậy đó bạn... mình cũng chỉ mới biết được vế sau của toàn câu đấy thôi... theo mình nghĩ thì toàn 4 câu đó là... Trên trời dưới đất, chỉ có 1 cái tôi, tất cả thế gian, sinh lão bệnh tử ==> vì xem cái tôi mình là nhất nên ngàn vạn năm, loài người vẫn chỉ phải trãi qua sinh lão bệnh tử, không thể hơn được... nếu phá đi cái tôi đó được thì bạn mới thành Phật quả... cả 4 câu đó là lời dạy của ngài lúc ngày mới sanh thời ===> ý kiến mình thôi nha, đừng chém ghê quá mình sợ :D