Trang 2 trong 2 Đầu tiênĐầu tiên 12
kết quả từ 21 tới 36 trên 36

Ðề tài: Mật Tông Mantra(thần Chú Mật Tông )

  1. #21

    Mặc định

    đạo huynh chưa hiểu ý em rồi em muốn nói là dịch cách đọc thôi nếu như đạo huynh biết thì dịch giùm em còn ko em tự tìm

  2. #22

    Mặc định

    Trích dẫn Nguyên văn bởi lookatlife2912 Xem Bài Gởi
    đạo huynh chưa hiểu ý em rồi em muốn nói là dịch cách đọc thôi nếu như đạo huynh biết thì dịch giùm em còn ko em tự tìm
    thế này mà bảo tu lâu rồi sao? đến điều cơ bản của 1 người mới học mật tông tây tạng - vì bài này là từ mật tông tây tạng nhé - cũng chưa biết. trong truyền thống này, kể cả sách vở cũng cần được trao truyền,kèm theo luận giảng, chứ đừng noí thần chú, hình như bạn nên bổ túc thêm tiếng việt. tôi nghĩ là phiên âm thôi, còn bạn cứ đọc, có bị làm sao đừng bảo chú k linh!

  3. #23

    Mặc định

    thần chú này nếu không có thầy có tụng được không?

  4. #24

    Mặc định

    có vài chú được, có vài chú không?
    nhưng sao phải niệm nhiều thế --> tham rõ ràng!

  5. #25

    Mặc định

    Trích dẫn Nguyên văn bởi lookatlife2912 Xem Bài Gởi
    12.Thần chú của Bồ Tát Di Lặc (MAITREYA Bodhisattva):

    NAMO RATNA TRAYAYA NAMO BHAGAVATE SHAKYAMUNIYE TATHAGATAYA ARHATE SAMYAKSAM BUDDHAYA. TADYATHA : OM AJITE AJITE APARAJITE AJITAÑCHAYA HA RA HA RA MAITRI AVALOKITE KARA KARA MAHA SAMAYA SIDDHI BHARA BHARA MAHA BODHI MANDA BIJA SMARA SMARA AHSMA KAM SAMAYA BODHI BODHI MAHA BODHI SOHA.
    bác nào có thể dịch ra giùm em được không?
    Không phải dịch mà là phiên âm cho dễ đọc. Phiên âm đọc chỉ tương đối thôi, giống người người nước ngoài nói tiếng Việt lơ lớ vậy.


    Nam-Mô Rát-Na Tra-da-da Nam-Mô Ba-ga-va-tê Sa-ky-a-mu-ni-dê Ta-tha-ga-ta-da A-rát-tê Săm-dát-Săm Bụt-đà-da. Ta-da-tha: Ôm A-zi-tê A-zi-tê A-pa-ra-zi-tê A-zi-tan-cha-da ha ra ha ra mê-tri a-va-lo-ki-tê ka-ra ka-ra ma-ha sa-ma-da sít-đi ba-ra ba-ra ma-ha bô-đi man-da bi-za sờma-ra sờma-ra átsờ-ma kam sa-ma-da bô-đi bô-đi ma-ha bô-đi sô-ha
    "Đừng cố sử dụng kiến thức Phật học để thành tín đồ; hãy sử dụng nó để bạn trở nên tốt hơn"

  6. #26

    Mặc định

    Trích dẫn Nguyên văn bởi Cửu Phẩm Liên Hoa Xem Bài Gởi
    Không phải dịch mà là phiên âm cho dễ đọc. Phiên âm đọc chỉ tương đối thôi, giống người người nước ngoài nói tiếng Việt lơ lớ vậy.


    Nam-Mô Rát-Na Tra-da-da Nam-Mô Ba-ga-va-tê Sa-ky-a-mu-ni-dê Ta-tha-ga-ta-da A-rát-tê Săm-dát-Săm Bụt-đà-da. Ta-da-tha: Ôm A-zi-tê A-zi-tê A-pa-ra-zi-tê A-zi-tan-cha-da ha ra ha ra mê-tri a-va-lo-ki-tê ka-ra ka-ra ma-ha sa-ma-da sít-đi ba-ra ba-ra ma-ha bô-đi man-da bi-za sờma-ra sờma-ra átsờ-ma kam sa-ma-da bô-đi bô-đi ma-ha bô-đi sô-ha
    Nam-Mô Rát-Na Tra-da-da Nam-Mô Ba-ga-va-tê Sa-ky-a-mu-ni-dê Ta-tha-ga-ta-da A-ra ha tê Săm-dát-Săm Bụt-đà-da. Ta-da-tha: Ôm A-zi-tê A-zi-tê A-pa-ra-zi-tê A-zi-tan-cha-da ha ra ha ra mê-tri a-va-lo-ki-tê ka-ra ka-ra ma-ha sa-ma-da sít-đi ba-ra ba-ra ma-ha bô-đi man-da bi-za sờma-ra sờma-ra átsờ-ma kam sa-ma-da bô-đi bô-đi ma-ha bô-đi sô-ha

  7. #27

    Mặc định

    Trích dẫn Nguyên văn bởi linh_tinh_85 Xem Bài Gởi
    Nam-Mô Rát-Na Tra-da-da Nam-Mô Ba-ga-va-tê Sa-ky-a-mu-ni-dê Ta-tha-ga-ta-da A-ra ha tê Săm-dát-Săm Bụt-đà-da. Ta-da-tha: Ôm A-zi-tê A-zi-tê A-pa-ra-zi-tê A-zi-tan-cha-da ha ra ha ra mê-tri a-va-lo-ki-tê ka-ra ka-ra ma-ha sa-ma-da sít-đi ba-ra ba-ra ma-ha bô-đi man-da bi-za sờma-ra sờma-ra átsờ-ma kam sa-ma-da bô-đi bô-đi ma-ha bô-đi sô-ha
    ARHATE: Đây là phiên âm quốc tế từ Phạn Ngữ thì chữ H đi sau AR là H câm(h muet) vì vậy đọc là A-rát-tê. Quý vị kiểm chứng xem đúng không, có gì xin cho ý kiến.
    "Đừng cố sử dụng kiến thức Phật học để thành tín đồ; hãy sử dụng nó để bạn trở nên tốt hơn"

  8. #28

    Mặc định

    Đúng ra đây chỉ có ba chữ và 3 âm
    Chữ phiên âm bằng chữ cái Latin , khi phiên âm cho chữ siddham người phiên không có khái niệm âm câm, âm câm là dành cho chữ viết, còn khi phiên âm thì thấy sao đọc vậy.
    Tuy vậy nếu chiếu theo bản ghép tự siddham thì chữ nầy phải phiên là MR thì đúng nhất , vì nó gồm chử chính là MA cộng với 1 móc nhỏ chữ c ở chân bên phải nên có âm Rờ kéo dài ( trong phiên âm theo chuẩn quôc tế chữ r có dấu nặng ) và nó trở thành AMRTÊ và sẽ đọc là a mua ri tê, vì nó nằm ở bảng 68( thuộc nhóm III) chử chính của nó là MA được ghép với móc c có âm rờ và dấu nặng.
    Như vậy đoạn trên phải đọc là :
    Nam-Mô Rát-Na Tra-da-da Nam-Mô Ba-ga-va-tê Sa-ky-a-mu-ni-dê Ta-tha-ga-ta-da (A-mua ri tê, a mờ rờ tê) Săm-dát-Săm Bụt-đà-da....
    Last edited by linh_tinh_85; 14-01-2012 at 04:23 PM.

  9. #29

    Mặc định

    chú mà đạo huynh dịch ra có trì tụng không có thầy được không??

  10. #30

    Mặc định

    Trích dẫn Nguyên văn bởi linh_tinh_85 Xem Bài Gởi
    Đúng ra đây chỉ có ba chữ và 3 âm
    Chữ phiên âm bằng chữ cái Latin , khi phiên âm cho chữ siddham người phiên không có khái niệm âm câm, âm câm là dành cho chữ viết, còn khi phiên âm thì thấy sao đọc vậy.
    Tuy vậy nếu chiếu theo bản ghép tự siddham thì chữ nầy phải phiên là MR thì đúng nhất , vì nó gồm chử chính là MA cộng với 1 móc nhỏ chữ c ở chân bên phải nên có âm Rờ kéo dài ( trong phiên âm theo chuẩn quôc tế chữ r có dấu nặng ) và nó trở thành AMRTÊ và sẽ đọc là a mua ri tê, vì nó nằm ở bảng 68( thuộc nhóm III) chử chính của nó là MA được ghép với móc c có âm rờ và dấu nặng.
    Như vậy đoạn trên phải đọc là :
    Nam-Mô Rát-Na Tra-da-da Nam-Mô Ba-ga-va-tê Sa-ky-a-mu-ni-dê Ta-tha-ga-ta-da (A-mua ri tê, a mờ rờ tê) Săm-dát-Săm Bụt-đà-da....
    Vâng mình nghe lại đoạn ghi âm Rinpoche truyền khẩu cho mình. Đọc Arhate là A ra ha tê đúng hơn, cám ơn huynh
    "Đừng cố sử dụng kiến thức Phật học để thành tín đồ; hãy sử dụng nó để bạn trở nên tốt hơn"

  11. #31

    Mặc định

    Trích dẫn Nguyên văn bởi kunga Xem Bài Gởi
    có vài chú được, có vài chú không?
    nhưng sao phải niệm nhiều thế --> tham rõ ràng!
    hỏi để biết mà, càng biết nhiều càng có lợi... nếu mình không trì tụng được mình cũng để đó, sau này gặp người nào cần mà mình thấy tùy duyên thì mình chỉ người ta cũng được chứ có sao đâu... tôi cũng biết chú cầu tài và nhiều chú, mà không dám đọc...tiền bạc đối với mình là phương tiện, đối với người ta thiếu thốn là mạng sống, nên nếu thấy người ta khổ thì mình cũng chỉ.

  12. #32

    Mặc định

    Huynh Kunga có thể gởi Chi đường link nói về thân mẫu của Lama Zopa Rinpoche được ko. Cảm ơn Huynh.
    Cầu sanh Tây Phương!.

  13. #33

  14. #34

    Mặc định

    Chi đã đọc rồi nhưng có một thắc mắc tại sao Mẹ của Lama Rinpoche, Bà ấy đã trì tới 50.000 biến một ngày mà lại tái sanh vào cõi người?.
    Do hạnh nguyện của Bà hay vì lý do nào khác?.
    Cầu sanh Tây Phương!.

  15. #35

    Mặc định

    công đức vô lượng

  16. #36

    Mặc định

    Trích dẫn Nguyên văn bởi chi2730 Xem Bài Gởi
    Chi đã đọc rồi nhưng có một thắc mắc tại sao Mẹ của Lama Rinpoche, Bà ấy đã trì tới 50.000 biến một ngày mà lại tái sanh vào cõi người?.
    Do hạnh nguyện của Bà hay vì lý do nào khác?.
    điều đó thể hiện mức độ chứng đắc nhất định - ngài Lama Zopa Rinpoche thì rất nổi tiếng rồi, theo kunga nhớ thì bà là đệ tử của Thánh Trulshik Rinpoche (1 trong các bậc thầy vĩ đại nhất của thế kỷ 20, vừa thị tịch tháng 9 năm ngoái, và cũng là thầy của Pháp vương hay sang việt nam), bà không tái sinh theo nghiệp lực, mà chọn nơi tái sinh - giống như các vị tulku, không phải ngài bị sinh vào đó mà ngài chọn ở đó để hóa độ và tiếp tục hạnh nguyện. đó là truyền thống KIm cương thừa Tây Tạng, cứ nhìn vào các dòng tái sinh là thấy ngay.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Bookmarks

Quyền Hạn Của Bạn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •