Trích từ bài của hisserenade viết lúc 12:29 ngày 09/02/2008:
--------------------------------------------------------------------------------



Trích từ bài của giacnamkha viết lúc 23:50 ngày 24/01/2008:
--------------------------------------------------------------------------------


Hì hì... Nhờ các bác giải thích giùm em hai chữ THÊ HÚC
Cụ thể là tên cầu Thê Húc! Cảm ơn các bác

Đã điểm chỉ
[/bigchar][/bigchar]



--------------------------------------------------------------------------------

Em mới học tiếng Trung nên cũng muốn bon chen chút đỉnh


Thê: nghỉ ngơi, nằm đậu
Húc:ánh sáng lúc mặt trời mới mọc
~> cầu Thê Húc là chiếc cầu mà áng sáng mặt trời đọng lại.
Ngoài ra, chứ Thê cong rất nhiều nghĩa:
Thê trong thê lương
Thê: cỏ màu xanh.
...
không bit dùng nghĩa "nghỉ ngơi" có đúng không

Nhân tiện, em là người mới học tiếng Trung, mới vào 4r để học hỏi kinh nghiệm. Chưa gì đã thấy cảm mến 2 bác :ThiênVương và vietyouthnet. Mỗi bác một phong tháiđĩnh đạc khác nhau. Rất mong đc 2 bác cùng mọi người trong box chỉ giáo
--------------------------------------------------------------------------------

Rất cảm ơn tình cảm tốt đẹp của bạn dành cho TV và bạn Vietyouthnet. Để đáp lại, TV xin có đôi lời bàn thêm về chữ Thê Húc ở đền Ngọc Sơn.

Húc là mặt trời (mới mọc)
Thê là cư trú ( như ếch nhái được gọi chung là loài ...lưỡng thê 两栖: có thể sống ở hai môi trường trên cạn và dưới nước.)

Do vậy, Thê Húc có nghĩa là nơi mặt trời cư trú. Để rõ hơn về quan điểm ý nghĩa này, ta hãy xét thêm đôi nét về đền Ngọc Sơn.



Đền Ngọc Sơn nằm ở hướng Đông của Hồ Hoàn Kiếm. Do vậy, người ta có thể thấy mặt trời từ đây mọc lên trước tiên.

Ngoài ra, khi qua khỏi cầu Thê Húc, là đến cổng chính của đền. Nơi đây được gọi là Đắc Nguyệt Lâu. Rõ ràng người xưa muốn hàm ý nơi này là nơi hội tụ Nhật Nguyệt. Chưa kể Nhật Nguyệt kết hợp lại sẽ thành chữ Minh là trong sáng, trí tuệ, hiểu biết.



Chính vì vậy mà vừa tới cổng, ta đã thấy hình ảnh của Hà Đồ và Lạc Thư, hai bảo bối nền tảng của các học thuyết Đông Phương như Bát Quái, Kinh Dịch, ..v...v...

Nhìn vào hình ta thấy bên phải có hình con Long Mã lưng cõng án thư trên có bát quái đồ. Bên trên có 4 chữ Long Mã Hà Đồ 龍馬河圖.. Nghĩa là Hà Đồ do Long Mã mang đến.

Bên trái có hình con rùa lưng cõng án thư trên có cuộn vải (Lạc Thư). Bên trên có 4 chữ Thần Quy Lạc Thư 神龜洛書. Nghĩa là Lạc Thư do rùa thần đem lại.

Hai bên cổng chính là cặp câu đối:



LINH HỒ NHƯỢC THỦY TÙY DUYÊN ĐỘ
TRẦN CẢNH TIÊN CHÂU HỮU LỘ THÔNG


Nghĩa:

Hồ linh, nước yếu tùy duyên chở
Trần gian, tiên đảo có đường sang.


Giải thích thêm:

Nhược thủy ở đây chỉ nơi tiên cảnh như trong cụm từ ...Non bồng, bến nhược. Vì sao gọi là bến nhược, vì đặc tính nước ở đó rất yếu. Khác với nước biển, có thể nâng ta nhẹ nhàng, nước ở bến nhược chỉ nâng được người tu có thân thể nhẹ nhàng như tiên mà thôi.

Do vậy, mới ...tùy Duyên độ. Duyên là duyên lành, là phước đức, là thiện nghiệp của ta. Người tạo nhiều việc lành, lâu ngày tích tụ được thiện nghiệp mà trở nên có phước, hữu duyên.

Khi đã Hữu Duyên, đủ phước thì có thể đi qua dòng Nhược Thủy của hồ linh mà sang. Nếu không thì có thể theo chiếc cầu Thê Húc này mà đến với cù lao tiên (tiên châu). Vì vậy mới nói là ...trần cảnh và tiên châu ...hữu lộ thông (có đường sang).

...Thân ái,
-Thiên Vương-