Trích từ bài của NguCong viết lúc 22:27 ngày 07/10/2006:
--------------------------------------------------------------------------------
Tôi từ lâu có thói quen sử dụng từ "nhất trí", bỗng hôm nay ngồi nghĩ lại thì có lẽ là "nhất chí" thì đúng hơn. Vì theo tôi :
"nhất chí" hiểu là cùng đồng tình một việc gì đó, cùng ý chí làm gì đó, giống như "đồng chí" vậy, còn "trí" thì hiểu là "trí tuệ", ghép thành "nhất trí" thì không có nghĩa.
Vậy nhờ các bạn kiểm tra lại giúp và phân tích hộ tôi xem trong 2 từ đó thì từ nào đúng chính tả. Biết ơn vạn bội.
--------------------------------------------------------------------------------
Cả hai phương án bạn đưa ra đều không đúng!
Chữ "Chí" với nghĩa chí hướng, ý chí, chí nguyện, chí sỹ, và đồng chí là chữ này 志
Chữ "Trí" với nghĩa trí tuệ, trí khôn là chữ này 智
Còn chữ "Trí" trong cụm ...Nhất Trí...thì lại là chữ này 致. Chữ Trí này có rất nhiều nghĩa. Hưu trí, cảnh trí v..v.. cũng là nó, nhưng ở đây có thể hiểu nôm na là giống nhau, như nhau, hay tương đồng. Do vậy, "Nhất Trí" có nghĩa là ...như một.
Do vậy, khi nói và viết giống nhau người ta gọi là ...Ngôn văn nhất trí.
Thông thường khi nói đến ...Nhất Trí...ta thường nghĩ đến chuyện biểu quyết nên có khuynh hướng nghĩ là Trí Tuệ hoặc Ý Chí. Thật ra Nhất Trí ở đây có nghĩa là ...như một, kiên định, hoặc không thay đổi mà thôi! Vì vậy, một người có tánh kiên định, nhất nhất như một thì người TQ gọi là ...Nhất Trí Tính (一致性)
Do vậy, trong một phương diện nào đó, Nhất Trí cũng tựa như Thống Nhất. Ví dụ: Mọi người nhất trí/thống nhất với nhau rồi nhé!
...Thân ái,
-Thiên Vương-
![[THẾ GIỚI VÔ HÌNH] - Mã nguồn vBulletin](images/misc/vbulletin4_logo.png)



Trả lời ngay kèm theo trích dẫn này
Bookmarks