Không phải đâu bạn ạ, Chú Dược Sư nguyên văn tiếng Phạn là:

namo bhagavate bhaiṣajyaguru vaiḍūryaprabharājāya tathāgatāya arhate samyaksambuddhāya tadyathā: oṃ bhaiṣajye bhaiṣajye bhaiṣajya-samudgate svāhā.
nên khi dịch ra tiếng Việt thì mới dài như vậy còn Dựoc Su tâm chú thì là:

tadyathā: oṃ bhaiṣajye bhaiṣajye bhaiṣajya-samudgate svāhā

Mình thì niệm cả nguyên bài thần chú dài và cảm thấy rất là linh nghiệm còn không thuộc thì chỉ cần niệm Tâm chú Dược Sư và danh hiệu Đức Phật Dược Sư thì cũng linh nghiệm không thể nghĩ bàn.





Trích dẫn Nguyên văn bởi The Death Xem Bài Gởi
Tôi có biết về chú Dược Sư
Te Za Tha Um Biet Can Che, Biet Can Che, Ma Ha Biet Can Che Ra Za Samut GaTe So Ha !
Nhưng tại sao khi dịch ra Hán Việt câu Thần chú lại dài như thế??

Nam mô Bạc già phạt đế, bệ sát xã,

lũ lô thích lưu ly, bác lặc bà, hắc ra xà dã.

Đát tha yết đa tha, a ra hắc đế.

Tam miệu tam bột đà da, đát điệt tha.

Án bệ sát thệ, bệ sát thệ, bệ sát xã, tam một yết đế toá ha.
.


Không lẽ từ tiếng Phạn Sang Tiếng Hán Việt nó được dịch dài ra như thế hay là tiếng Phạn gốc nó có sự rút gọn gì đó, hay là lấy 1 câu cốt lỗi rút gọn !
Đạo hữu nào biết có thễ nói rõ cho tôi được hiễu ! Xin cám ơn rất nhiều