DN thấy có thể ngôn ngữ tiếng anh nhiều khi k diễn đạt đc hết và chính xác, an trú chánh niệm trước mặt chính là quán hay là thở và tâm chỉ là một.
Cái điểm mà mà h an trú ở đó có thể là bất kỳ đối tượng nào, tùy từng ng sao cho phù hợp với m nhất. nên k nhất thiết phải coi tâm là thân hãy não mới đúng. H cứ Kuan ở trước trán cũng đc, có nhiều ng hay tập trung tại đây lắm.
toàn bộ tâm trí theo dõi trên thân hoặc hơi thở, làm sao phân tâm ra an trú cái gì trước mặt? --> mục đích của việc an chú này là để cho thiền sinh tập trung, k bị tán loạn, phân tâm. H đừng dịch theo kiểu từng chữ, chánh niệm trước mặt thường ngta dịch cả cụm luôn, nên thg mang nghĩa là tập trung luôn bây giờ, ngay lập tức kuan hơi thở, và thường ngta hay chọn điểm quanh mũi, vì đó cũng là trước mặt cho dễ tập trung.
P/S:Hehe, DN phần diễn tả thì hơi lủng củng, chứ k trôi chảy như h đc.
![[THẾ GIỚI VÔ HÌNH] - Mã nguồn vBulletin](images/misc/vbulletin4_logo.png)



Trả lời ngay kèm theo trích dẫn này
Bookmarks