Nếu không có đk mua thì đọc ở đây

http://www.thuvienhoasen.org/D_1-2_2...136_14-1_15-1/

LỜI VÀNG CỦA THẦY TÔI
(10/18/2010) (Xem: 5558)
Tác giả : Patrul Rinpoche Thanh Liên
LỜI VÀNG CỦA THẦY TÔI
NỘI DUNG
LỜI NGỎ
LỜI NÓI ĐẦU
LỜI NÓI ĐẦU
LỜI GIỚI THIỆU của DILGO KHYENTSE RINPOCHE
DẪN NHẬP DẪN NHẬP CỦA CÁC DỊCH GIẢ ANH NGỮ
Lịch Sử Của Bản Dịch Này
PHẬT GIÁO TÂY TẠNG DẪN NHẬP TÓM TẮT
TI ỂU SỬ PATRUL RINPOCHE TIỂU SỬ CỦA ĐẠO SƯ VĨ ĐẠI
MỞ ĐẦU
PHẦN MỘT NHỮNG PHÁP TU DỰ BỊ THÔNG THƯỜNG HAY NHỮNG CHUẨN BỊ BÊN NGOÀI
CHƯƠNG I TỰ DO VÀ THUẬN DUYÊN KHÓ TÌM
CHƯƠNG HAI LẼ VÔ THƯỜNG CỦA CUỘC ĐỜI
CHƯƠNG BA NHỮNG KHỔ ĐAU CỦA CÕI LUÂN HỒI
CHƯƠNG BỐN NGHIỆP:* LUẬT NHÂN QUẢ
CHƯƠNG NĂM LỢI ÍCH CỦA GIẢI THOÁT
CHƯƠNG SÁU LÀM THẾ NÀO ĐỂ THEO CHÂN MỘT VỊ THẦY TÂM LINH
PHẦN HAI NHỮNG PHÁP TU DỰ BỊ PHI THƯỜNG HAY NHỮNG CHUẨN BỊ BÊN TRONG
CHƯƠNG I QUY Y, NỀN TẢNG CỦA MỌI CON ĐƯỜNG
CHƯƠNG 2 KHƠI DẬY BỒ ĐỀ TÂM, GỐC RỄ CỦA ĐẠI THỪA
CHƯƠNG 3 TRÌ TỤNG VÀ THIỀN QUÁN VỀ BỔN SƯ NHƯ ĐỨC KIM CANG TÁT ĐỎA (Vajrasattva) ĐỂ TỊNH HÓA TẤT CẢ CHƯỚNG NGẠI 172
CHƯƠNG BỐN CÚNG DƯỜNG MẠN ĐÀ LA ĐỂ VUN BỒI PHƯỚC TUỆ
CHƯƠNG NĂM KUSALI PHÁP TÍCH TỤ CÔNG ĐỨC CỦA KẺ HÀNH KHẤT: DIỆT TRỪ (*) BỐN MA VƯƠNG BẰNG MỘT ĐỘC CHIÊU
CHƯƠNG 6 PHÁP BỔN SƯ DU GIÀ,233 CÁNH CỔNG DẪN ĐẾN NĂNG LỰC GIA TRÌ, PHƯƠNG PHÁP TỐI HẬU ĐỂ CHỨNG NGỘ TUỆ GIÁC
Phần Ba PHÁP CHUYỂN DI THẦN TỐC
CHƯƠNG MỘT PHÁP CHUYỂN DI TÂM THỨC, GIÁO HUẤN DÀNH CHO NGƯỜI HẤP HỐI: PHẬT QUẢ KHÔNG CẦN THIỀN ĐỊNH
CHÚ THÍCH
THUẬT NGỮLỜI VÀNG CỦA THẦY TÔI
PATRUL RINPOCHE
Nhóm Longchenpa chuyển Việt ngữ năm 2004
Hiệu Đính Toàn Bộ năm 2008 Việt Nalanda Foundation ấn tống tại Hoa Kỳ 2008

KUNZANG LAMAI’I SHELUNG
LỜI VÀNG CỦA THẦY TÔI
PATRUL RINPOCHE

Bản dịch Anh ngữ: Padmakara Translation Group
Bản dịch Việt ngữ đầu tiên (2004): Nhóm Longchenpa Thanh Liên – Tuệ Pháp
Hiệu đính sơ khởi (2006): Thanh Liên
Hiệu đính toàn bộ (2008): Tâm Bảo Đàn với sự đóng góp của Từ Bi Hoa
Bản Hiệu Đính Toàn Bộ được Viet Nalanda Foundation ấn tống
lần đầu tiên tại Hoa Kỳ năm 2008

LỜI VÀNG CỦA THẦY TÔI
KUNZANG LAMA’I SHELUNG
Tác Giả: Đại Sư Patrul Rinpoche

Nguyên tác: O-rgyan-‘jigs-med-chos-kyi-dban-po
Bản dịch Anh ngữ: The Words of My Perfect Teacher
Dịch giả Anh ngữ: Padmakara Translation Group
Nhà xuất bản: Shambhala, Boston, Hoa Kỳ (1994, 1998)

Chuyển dịch Việt ngữ lần đầu tiên (2004):
Nhóm Longchenpa - Thanh Liên và Tuệ Pháp
Hiệu đính sơ khởi (2006): Thanh Liên
Hiệu đính toàn bộ (2008)ä: Tâm Bảo Đàn với sự đóng góp của Từ Bi Hoa
Bìa sách: Tâm Bảo Đàn
Trình bày: Hoài Hương ISBN 978-0-9799607-1-0

Bản Hiệu Đính Toàn Bộ Lời Vàng Của Thầy Tôi được tổ chức Viet Nalanda Foundation (Viet Vajra Foundation) phát tâm ấn tống 1,000 quyển lần đầu tiên tại Hoa Kỳ vào năm 2008 với sự đồng thuận của Padmakara Translation Group và chi nhánh Alta Mira của nhà xuất bản Rowman & Littlefield Publishing Group, Maryland, Hoa Kỳ. Alta Mira và Rowman & Littlefield Publishing Group hiện giữ bản quyền của bản dịch Anh ngữ của tác phẩm này.

Viet Nalanda Foundation giữ bản quyền đạo đức của bản Hiệu Đính Toàn Bộ Lời Vàng Của Thầy Tôi – ấn bản 2008. Sách ấn tống, không bán. Nếu muốn trích đăng, xin vui lòng ghi rõ xuất xứ. Nếu muốn ấn tống, xin vui lòng gửi điện thư đến vietnalanda@ymail.com để nhận được bản điện tử cập nhật hoặc viếng trang nhà của Viet Nalanda Foundation tại www.vietnalanda.org.