Nguyên văn chữ hán:
居 塵 樂 道 且 隨 緣
饑 則 飧 兮 困則 眠
家 中 有 宝 休寻 覓
对 鏡 無 心 莫問 禪
Dịch:
“Cư trần lạc đạo thả tuỳ duyên
Cơ tắc xan hề khốn tắc miên
Gia trung hữu bảo hưu tầm mịch
Đối cảnh vô tâm mạc vấn thiền”.
Nguyên văn chữ hán:
居 塵 樂 道 且 隨 緣
饑 則 飧 兮 困則 眠
家 中 有 宝 休寻 覓
对 鏡 無 心 莫問 禪
Dịch:
“Cư trần lạc đạo thả tuỳ duyên
Cơ tắc xan hề khốn tắc miên
Gia trung hữu bảo hưu tầm mịch
Đối cảnh vô tâm mạc vấn thiền”.
Last edited by U Minh Giáo Chủ; 25-04-2011 at 07:14 PM.
Lấp không đầy là vực sâu thương nhớ
Phá không vỡ là thành cổ u sầu
Hãy cho qua những điều còn lưu luyến
Giữ trong mình một chút đó an vui...!
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks