Tương kiến nan, biệt diệc nan

相見難,
別亦難,
怎訴這胸中語萬千。
我柔情萬衷,
他去志更堅。
只怨今生無緣。
道不盡聲聲珍重,
默默地祝福平安。
人間事常難遂人願,
且看明月又有幾回圓。
遠去矣,遠去矣,
從今後夢縈魂牽。


Tương kiến nan,
Biệt diệc nan


Chẩm tố giá hung trung ngữ vạn thiên.
Ngã nhu tình vạn trung,
Tha khứ chí cánh kiên.
Chỉ oán kim sinh vô duyên.
Đạo bất tận thanh thanh trân trọng,
Mặc mặc địa chúc phúc bình an.
Nhân gian sự thường nan toại nhân nguyện,
Thả khan minh nguyệt hựu hữu kỷ hồi viên.
Viễn khứ hĩ, viễn khứ hĩ,
Tòng kim hậu mộng oanh hồn khiên.

Gặp nhau khó, chia tay lại càng khó
(Người dịch: Điệp luyến hoa)

Gặp nhau đã khó muôn vàn,
Gặp rồi, ly biệt lại càng khó hơn.
Bao nhiêu tâm sự trong lòng,
Thiếp tình sâu nặng, chí chàng quyết đi.
Duyên chưa gặp, hận chia ly,
Dãi bày sao hết những gì vấn vương.
Chúc chàng may mắn lên đường,
Chuyện đời dễ toại lòng người mấy khi.
Thôi thì dứt áo chàng đi,
Khuyết tròn ngắm bóng trăng kia bao lần.
Người đi hồn vẫn như gần,
Chỉ trong giấc mộng vẫn còn thấy nhau./.