KINH Jinabanchorn


【南傳佛教】金那般川經文
(阿贊多崇迪經)泰語:ชินบั ชร คาถาชินบัญชร
《金那般川》在泰國被譽為“經王” 話說有一天,當尊者「阿贊多」正在 讀梵文時,突然一本錫蘭的梵文經書 跌至阿贊多大師頭上,大師隨手拾起 經文誦讀時,頓時有無限靈光湧現。 此,「阿贊多」尊者決定把該經文演 繹成巴利文,並結合其本身對經文的 長編成《金那般川》。此經的演繹集 了佛祖及天上五百阿羅漢,天龍八部 的守護神等靈力來保護誦此經文者。
要學念此經文者,必須選在星期四, 身換上乾淨的衣物,點九柱香在佛前 或家裡所供奉的神明)的香爐,供上 茉莉花或其他五色花後,祈求阿贊多 者,賜我們容易學會並記得此經文的 力。一天念一至九遍。
誦此經文的功德:護身辟邪、貴人不 、富貴吉祥、人緣和合、生意興隆, 源廣進等。堅持日念一遍就能有如佩 戴崇迪瓦拉康的功效。
------------
〈佛首經〉:先念誦三遍
นะโมตัสสะ ภะคะวะโต อะระหะโต สัมมาสัมพุทธัสสะ
नमो तस्स भगवतो अरहतो समासंबुद्धस्स.
ནམོ་ ཏསྶ་ བྷགཝཏོ་ ཨརཧཏོ་ སམཱསཾབུདྡྷསྶ།།
namo tassa bhagavato arahato samāsaṃbuddhassa.
納摩達撒,帕卡哇多,阿拉哈多,桑瑪桑 達撒。
[禮敬彼世尊] [阿羅漢] [ 正自覺者]
------------
金那般川經文短咒:
(นึกถึงหลวงปู่โตแ ้วตั้งอธิษฐาน)
ปุตตะกาโมละเภปุต ัง ธะนะกาโมละเภธะนั
पुत्त कामोल भेपुत्तं ध-न-कामोल भेध नं
Putta kāmola bheputtaṃ dha-na-kāmola bhedha naṃ
菩塔,卡謨辣,貝菩淡,達納卡謨拉,貝搭, 婻,
อัตถิกาเยกายะญาย เทวานังปิยะตังสุ ตะวา
अत्थिकायेकाय-ञाय देवानंपिय-तंसुत्त-वा
atthikāyekāya-ñāya devānaṃpiya-taṃsutta-vā
阿替卡野卡呀_哪呀,爹哇婻比呀_盪素 哇,
อิติปิโสภะคะวา ยะมะราชาโน ท้าวเวสสุวัณโณ
इतिपिसोभ-ग-वा य-म-राजानो दव्वेस्सुवण्णो
itipisobha-ga-vā ya-ma-rājāno davvessuvaṇṇo
依弟比索趴嘎哇,呀嘛辣賈諾,搭威蘇哇 娜,
มรณังสุขัง อะระหังสุคะโต นะโมพุทธายะ
मरणंसुखं अरहंसुगतो नमोबुद्धाय
maraṇaṃsukhaṃ arahaṃsugato namobuddhāya
嘛辣婻蘇康,阿辣航蘇嘎豆,納謨菩達呀 。
------------
Phra Katha Jinabanchorn-勝者之陣
(เริ่มบทพระคาถาชิ บัญชร)
ชะยาสะนากะตา พุทธา เชตวา มารัง สะวาหะนัง
จะตุสัจจาสะภัง ระสัง เย ปิวิงสุ นะราสะภา.
जयासनाकता बुदधा जेत्वा मारं सवाहनं
चतु-सच्चास भं रसं ये पिविंसु नरासभा.
ཛཡཱསནཱཀཏཱ་ བུདདྷཱ་ ཛེཏྭཱ་ མཱརཾ་ སཝཱཧནཾ་
ཙཏུ-སཙྩཱས་ བྷཾ་ རསཾ་ ཡེ་ པིཝིཾསུ་ ནརཱསབྷཱ།
jayāsanākatā budadhā jetvā māraṃ savāhanaṃ
catu-saccāsa bhaṃ rasaṃ ye piviṃsu narāsabhā.
賈呀桑朗卡打,菩達,傑打哇,嘛喇朗,沙 漢朗,
迦督_沙迦沙,趴朗,喇桑,野,比微哪蘇, 拉沙琶。
------諸佛端坐勝寶座,征服魔羅與魔軍, 常飲四諦法露之人中聖者。
ตัณหังกะราทะโย พุทธา อัฏฐะวีสะติ นายะกา
สัพเพ ปะติฏฐิตา มัยหัง มัตถะเกเต มุนิสสะรา.
तणहंकरादयो बुदधा अट्ठ-वीसति नायका
सब्बे पतिट्ठिता मयहं मत्थके ते मुनिस्सरा.
ཏཎཧཾཀརཱདཡོ་ བུདདྷཱ་ ཨཊྛ-ཝཱིསཏི་ ནཱཡཀཱ་
སབྦེ་ པཏིཊྛིཏཱ་ མཡཧཾ་ མཏྠཀེ་ ཏེ་ མུནིསྶརཱ།
taṇahaṃkarādayo budadhā aṭṭha-vīsati nāyakā
sabbe patiṭṭhitā mayahaṃ matthake te munissarā.
達納漢,卡喇打呦,菩達,阿達_威沙地,那 呀卡,
沙貝,巴地底達,嘛呀漢,嘛打奇,迭,目尼 沙喇。
------以丹韓伽拉佛為首的二十八佛,乃引 世間的導師,立於我前頂。
สีเส ปะติฏฐิโต มัยหัง พุทโธ ธัมโม ทะวิโลจะเน
สังโฆ ปะติฏฐิโต มัยหัง อุเร สัพพะคุณากะโร.
सीसे पतिट्ठितो मयहं बुदधो धममो दविलोचने
संघो पतिट्ठितो मयहं उरे सब्ब-गुणाकरो.
སཱིསེ་ པཏིཊྛིཏོ་ མཡཧཾ་ བུདདྷོ་ དྷམམོ་ དཝིལོཙནེ་
སཾགྷོ་ པཏིཊྛིཏོ་ མཡཧཾ་ ཨུརེ་ སབྦ-གུཎཱཀརོ།
sīse patiṭṭhito mayahaṃ budadho dhamamo davilocane
saṃgho patiṭṭhito mayahaṃ ure sabba-guṇākaro.
系謝,巴地底豆,嘛呀漢,菩陀,達摩,拉微 洛落迦聶。
桑購,巴地底豆,馬呀漢,烏咧,沙霸_咕拿 卡囉洛,
------諸佛住於我頭,法住於我雙眸,而僧 - 諸功德之源,住於我胸膛。
หะทะเย เม อะนุรุทโธ สารีปุตโต จะทักขิเณ
โกณฑัญโญ ปิฏฐิภาคัสมิง โมคคัลลาโน จะ วามะเก.
हदये मे अनुरुद्धो सारीपुत्तो चदक्खिणे
कोणडञ्ञो पिट्ठि-भागसमिं मोग्गल्लानो च वामके.
ཧདཡེ་ མེ་ ཨནུརུདྡྷོ་ སཱརཱིཔུཏྟོ་ ཙདཀྑིཎེ་
ཀོཎཌཉྙོ་ པིཊྛི-བྷཱགསམིཾ་ མོགྒལླཱནོ་ ཙ་ ཝཱམཀེ།
hadaye me anuruddho sārīputto cadakkhiṇe
koṇaḍañño piṭṭhi-bhāgasamiṃ moggallāno ca vāmake.
漢搭野,媚,阿奴嚕陀,沙哩普陀,迦搭奇 ,
購納但落,比迪_趴嘎沙米哪,謨嘎拉諾, ,哇瑪給,
------阿那律陀在我心臟,舍利弗在我的右 ,喬陳如在我的後方,目犍連在我的 方,
ทักขิเณ สะวะเน มัยหัง อาสุง อานันทะ ราหุโล
กัสสะโป จะ มะหานาโม อุภาสุง วามะโสตะเก.
दक्खिणे सवने मयहं आसुं आनन्द-राहुलो
कस्सपो च महानामो उभासुं वाम-सोतके.
དཀྑིཎེ་ སཝནེ་ མཡཧཾ་ ཨཱསུཾ་ ཨཱནནྡ-རཱཧུལོ་
ཀསྶཔོ་ ཙ་ མཧཱནཱམོ་ ཨུབྷཱསུཾ་ ཝཱམ-སོཏཀེ།
dakkhiṇe savane mayahaṃ āsuṃ ānanda-rāhulo
kassapo ca mahānāmo ubhāsuṃ vāma-sotake.
達奇聶,沙哇聶,嘛呀漢,阿蘇哪,阿婻搭_ 喇呼洛。
卡霞播,加,瑪哈那莫,烏巴蘇哪,哇嘛索 給,
------阿難陀與羅侯羅在右耳方,迦葉與摩 男在左耳方;
เกสันเต ปิฏฐิภาคัสมิง สุริโย วะ ปะภังกะโร
นิสินโน สิริสัมปันโน โสภิโต มุนิปุงคะโว
केसनते पिट्ठि-भागसमिं सुरियो व पभंकरो
निसिननो सिरि-सम्पन्नो सोभितो मुनि-पुंगवो
ཀེསནཏེ་ པིཊྛི-བྷཱགསམིཾ་ སུརིཡོ་ ཝ་ པབྷཾཀརོ་
ནིསིནནོ་ སིརི-སམྤནྣོ་ སོབྷིཏོ་ མུནི-པུཾགཝོ་
kesanate piṭṭhi-bhāgasamiṃ suriyo va pabhaṃkaro
nisinano siri-sampanno sobhito muni-puṃgavo
給沙納迭,比迪_趴嘎沙米哪,蘇哩呦,哇, 邦卡諾,
尼系納諾,悉哩_桑班諾,搜比豆,目尼_普 卡愗,
------于我頭後方的是蘇毗多,他頭髮放光 日照,具足光輝,乃至上賢聖者。
กุมาระกัสสโป เถโร มะเหสี จิตตะ วาทะโก
โส มัยหัง วะทะเน นิจจัง ปะติฏฐาสิคุณากะโ .
कुमर-कस्सपो थेरो महेसी चित्त-वादको
सो मयहं वदने निच्चं पतिट्ठासि गुणाकरो.
ཀུམར-ཀསྶཔོ་ ཐེརོ་ མཧེསཱི་ ཙིཏྟ-ཝཱདཀོ་
སོ་ མཡཧཾ་ ཝདནེ་ ནིཙྩཾ པཏིཊྛཱསི་ གུཎཱཀརོ།
kumara-kassapo thero mahesī citta-vādako
so mayahaṃ vadane niccaṃ patiṭṭhāsi guṇākaro.
咕嘛喇,卡啥播,貼洛,嘛嘿系,企大,哇搭 寇,
索,嘛呀漢,哇搭聶,尼講,巴底打系,咕納 卡洛。
------善說心法的古摩洛迦葉長老,乃此功 之源,他常於我口中。
ปุณโณ อังคุลิมาโร จะ อุปาลี นันทะ สีวะลี
เถรา ปัญจะ อิเม ชาตา นะลาเต ติละกา มะมะ.
पुण्णो अंगुलिमारो च उपाली नन्द-सीवली
थेरा पञ्च इमे जाता नलाते तिलका मम.
པུཎྞོ་ ཨཾགུལིམཱརོ་ ཙ་ ཨུཔཱལཱི་ ནནྡ-སཱིཝལཱི་
ཐེརཱ་ པཉྩ་ ཨིམེ་ ཛཱཏཱ་ ནལཱཏེ་ ཏིལཀཱ་ མམ།
puṇṇo aṃgulimāro ca upālī nanda-sīvalī
therā pañca ime jātā nalāte tilakā mama.
普諾,昂咕哩嘛洛,迦,烏巴厘,婻打_系哇 利,
貼喇,班迦,依媚,賈達,納拉迭,底拉卡, 嘛,
------般諾、盎哥魔羅、優波離、難陀、希 利這五位長老,化為吉祥之印從我額 中央現起。
เสสาสีติ มะหาเถรา วิชิตา ชินะสาวะกา
เอเตสีติ มะหาเถรา ชิตะวันโต ชิโนระสา
ชะลันตา สีละเตเชนะ อังคะมังเคสุ สัณฐิตา.
सेसासीति महाथेरा विजिता जिन-सावका
एतेसीति महाथेरा जितवन्तो जिनोरसा
जलनता सील-तेजेन अंगमंगेसु सण्ठिता.
སེསཱསཱིཏི་ མཧཱཐེརཱ་ ཝིཛིཏཱ་ ཛིན-སཱཝཀཱ་
ཨེཏེསཱིཏི་ མཧཱཐེརཱ་ ཛིཏཝནྟོ་ ཛིནོརསཱ་
ཛལནཏཱ་ སཱིལ-ཏེཛེན་ ཨཾགམཾགེསུ་ སཎྛིཏཱ།
sesāsīti mahātherā vijitā jina-sāvakā
etesīti mahātherā jitavanto jinorasā
jalanatā sīla-tejena aṃgamaṃgesu saṇṭhitā.
謝沙悉底,嘛哈貼辣,微集打,集納沙哇 ,
噎迭悉地,嘛哈貼辣,集打彎豆,集諾拉 ,
賈蘭打,悉拉_迭傑那,案卡瑪給蘇,桑迪 ,
------還有那其他的八十位大長老,他們是 者,是勝利的佛陀之弟子,戒德之光 在綻放,立於我身體的每個部位。
ระตะนัง ปุระโต อาสิ ทักขิเณ เมตตะ สุตตะกัง
ธะชัคคัง ปัจฉะโต อาสิ วาเม อังคุลิมาละกัง
ขันธะโมระปะริตตั จะ อาฏานาฏิยะ สุตตะกัง
อากาเส ฉะทะนัง อาสิ เสสา ปาการะสัณฐิตา
रतनं पुरतो आसि दक्खिणे मेत्त-सुत्तकं
धजग्गं पच्छतो आसि वामे अंगुलिमालकं
खन्ध-मोर-परित्तञ्च आटानाटिय-सुत्तकं
आकासे छदनं आसि सेसा पाकार-सण्ठिता
རཏནཾ་ པུརཏོ་ ཨཱསི་ དཀྑིཎེ་ མེཏྟ-སུཏྟཀཾ་
དྷཛགྒཾ་ པཙྪཏོ་ ཨཱསི་ ཝཱམེ་ ཨཾགུལིམཱལཀཾ་
ཁནྡྷ-མོར-པརིཏྟཉྩ་ ཨཱཊཱནཱཊིཡ-སུཏྟཀཾ་
ཨཱཀཱསེ ཚདནཾ་ ཨཱསི སེསཱ་ པཱཀཱར-སཎྛིཏཱ་
ratanaṃ purato āsi dakkhiṇe metta-suttakaṃ
dhajaggaṃ pacchato āsi vāme aṃgulimālakaṃ
khandha-mora-parittañca āṭānāṭiya-suttakaṃ
ākāse chadanaṃ āsi sesā pākāra-saṇṭhitā
辣打朗,普辣豆,阿系,達奇聶,媚打_蘇打 康,
達加幹,巴加多,阿西,彎米按古利嗎拉 ,
看打,莫拉普利但加,阿打那地亞蘇打康 ,
阿凱西加打朗,阿悉,謝沙,巴卡辣_桑迪 ,
------《寶經》在我前方,《慈經》在我右 ,《幢頂經》在我後方,《盎哥羅魔 衛偈》在我左方。《蘊護偈》、《孔 雀護衛偈》與《阿達那提亞經》在虛 覆蓋著,而其他的經偈則於我四周立 圍牆。
ชินา นานาวะระสังยุตตา สัตตัปปาการะ ลังกะตา
วาตะปิตตาทะสัญชา า พาหิรัช ฌัตตุปัททะวา.
อะเสสา วินะยัง ยันตุ อะนันตะชินะ เตชะสา
วะสะโต เม สะกิจเจนะ สะทา สัมพุทธะปัญชะเร.
ชินะปัญชะระมัชฌั หิ วิหะรันตัง มะฮี ตะเล
जिना नानावर संयुत्ता सत्त-पाकार-लंकता
वातपित्ता दसञ्जाता बाहिरज्झत्तुपद्द ा.
असेसा विनयं यन्तु अनन्त-जिन-तेजसा
ཛིནཱ་ ནཱནཱཝར་ སཾཡུཏྟཱ་ སཏྟ-པཱཀཱར-ལཾཀཏཱ་
ཝཱཏཔིཏྟཱ་ དསཉྫཱཏཱ་ བཱཧིརཛྫྷཏྟུཔདྡཝཱ།
ཨསེསཱ་ ཝིནཡཾ་ ཡནྟུ་ ཨནནྟ-ཛིན-ཏེཛསཱ་
jinā nānāvara saṃyuttā satta-pākāra-laṃkatā
vātapittā dasañjātā bāhirajjhattupaddavā.
asesā vinayaṃ yantu ananta-jina-tejasā
今拿,拿拿哇拉,桑呦打,沙打拔卡拉,濫 打,
哇打比打,搭桑迦打,巴唏辣迦督巴打哇 。
阿謝沙,微納樣,樣杜,阿婻打_集那_迭迦 沙,
------與各個至上之勝力結合,由七堵法牆 繞—願風界與膽汁等所帶來的疾病, 及裡裡外外所有的不幸,憑著那無窮 境的勝力,皆消滅無餘。
สะทา ปาเลนตุ มัง สัพเพ เต มะหาปุริสาสะภา.
อิจเจวะมันโต สุคุตโต สุรักโข
ชินานุภาเวนะ ชิตุปัททะโว
वसतो मे सकिच्चेन सदा संबुद्ध-पञ्जरे.
जिन-पञ्जर-मज्झमहि विहरन्तं महितले
सदा पालेन्तु मं सब्बे ते महा-पुरिसासभा.
ཝསཏོ་ མེ་ སཀིཙྩེན་ སདཱ་ སཾབུདྡྷ-པཉྫརེ།
ཛིན-པཉྫར-མཛྫྷམཧི་ ཝིཧརནྟཾ་ མཧིཏལེ་
སདཱ་ པཱལེནྟུ་ མཾ་ སབྦེ ཏེ་ མཧཱ-པུརིསཱསབྷཱ།
vasato me sakiccena sadā saṃbuddha-pañjare.
Jina-pañjara-majjhamahi viharantaṃ mahitale
sadā pālentu maṃ sabbe te mahā-purisāsabhā.
彎沙豆,媚,沙基切納,沙打,桑菩達,班迦 咧。
集納_班迦辣_嘛迦嘛唏,微漢婻淡,嘛唏 咧,
沙打,巴累杜,曼,沙貝,迭,嘛哈_普利撒 趴。
------于任何事,我皆常住於正覺之陣。于 者之陣的正中,住於這大地上,願這 所有偉大卓越的勝者恒常護佑我。
ธัมมานุภาเวนะ ชิตาริสังโฆ
สังฆานุภาเวนะ ชิตันตะราโย
สัทธัมมานุภาวะปา ิโต จะรามิ ชินะ ปัญชะเรติ.
इच्चेवमन्तो सुगुत्तो सुरक्खो जिनानुभावेन जितुपद्दवो
धम्मानुभावेन जितारिसंघो संघानुभावेन जितन्तरायो
सद्धम्मानुभाव-पालितो चरामि जिन-पञ्जरेति.
ཨིཙྩེཝམནྟོ་ སུགུཏྟོ་ སུརཀྑོ་ ཛིནཱནུབྷཱཝེན་ ཛིཏུཔདྡཝོ་
དྷམྨཱནུབྷཱཝེན་ ཛིཏཱརིསཾགྷོ་ སཾགྷཱནུབྷཱཝེན་ ཛིཏནྟརཱཡོ་
སདྡྷམྨཱནུབྷཱཝ-པཱལིཏོ་ ཙརཱམི་ ཛིན-པཉྫརེཏི།།
iccevamanto sugutto surakkho jinānubhāvena jitupaddavo
dhammānubhāvena jitārisaṃgho saṃghānubhāvena jitantarāyo
saddhammānubhāva-pālito carāmi jina-pañjareti.
依切哇曼豆,蘇咕透,蘇辣購,金納奴趴 納,集督叭打愗,
淡嘛奴巴威納,集打哩桑購,桑嘎奴趴威 納,集淡打辣呦,
沙淡嘛奴趴哇_巴哩豆,迦辣迷,集納班 咧底。
------如是,我完完全全地被善護衛。憑著 陀勝利之威力,消除所有困擾,憑著 的威力,克服所有敵人所帶來的阻礙 ,憑著僧伽的威力,越過所有危難。 正法的護佑下,願我常行於勝者之陣 。
念誦短片教學:https://www.youtube.com/watch?v=i4NihQTMpgA
------------
註:方便閱讀使用網路支援的幾種字 ,梵文天城體+西藏文+羅馬拼音+中文 音;將天城體梵文改成 (ApDevaSiddham.ttf)梵字悉曇字型即可閱讀
佛涅槃後:2562年陰曆冬月20日02:38 快樂金剛瑜珈士 合




https://www.facebook.com/share/p/1K9VA57TD8/