kết quả từ 1 tới 20 trên 1677

Ðề tài: Kệ-Chú Chư Tổ

Threaded View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #11
    Thành viên DANH DỰ - Đã đóng góp nhiều về Học thuật cho Diễn đàn Avatar của phoquang
    Gia nhập
    Mar 2008
    Bài gởi
    32,552

    Mặc định


    In the text The Daily Practice, Ritual of Initiation, and Explanation of the Sixteen Precious Drops of the Kadam Tradition, “The Excellent Statement of the Ornament of Intention” (Tib: bka’ gdams rin po po che thig le bcu drug gi rgyun khyer dbang khrid kyi legs bshad phul byung dgongs rgyan), which was written by the Fifth Dalai Lama Ngawang Lobsang Gyatso (Tib: rgyal dbang lnga pa ngag dbang blo bzang rgya mtsho; 1617–82), the 11th section contains this mantra of Atiṣa: Oṃ mahāguru Dīpaṃkara Atiṣa svāhā.

    Its translation is: “Oṃ Great Master Excellent Torch, set the foundation.” Atiṣa is “Excellent,” while Dīpaṃkara is “Torch” or “Illuminator.” In the Tibetan tradition svāhā is translated as gzhi tshugs. “Set the foundation” apparently implies the foundation for all goodness. This mantra is somewhat different from the previous ones. It contains the epithet which is not found in the preceding examples: mahāguru, or great teacher. From this we can conclude that the reference to the teacher may sometimes vary: teacher, great teacher, vajra teacher, and so on.



    Trong văn bản Thực hành hàng ngày, Nghi thức điểm đạo và Giải thích về Mười sáu giọt quý giá của Truyền thống Kadam, “Tuyên bố xuất sắc về vật trang trí ý định” (Tib: bka' gdams rin po po che thig le bcu drug gi ryun khyer dbang khrid kyi chân bshad phul byung dgongs rgyan), được viết bởi Đức Đạt Lai Lạt Ma thứ năm Ngawang Lobsang Gyatso (tiếng Tạng: rgyal dbang lnga pa ngag dbang blo bzang rgya mtsho; 1617–82), phần thứ 11 có câu thần chú này của Atiṣa: Oṃ mahāguru Dīpaṃkara Atiṣa svāhā.

    Bản dịch của nó là: “Oṃ Đuốc tuyệt vời bậc thầy, đặt nền móng.” Atiṣa là “Tuyệt vời,” trong khi Dīpaṃkara là “Ngọn đuốc” hoặc “Người chiếu sáng”. Theo truyền thống Tây Tạng, svāhā được dịch là gzhi tshugs. “Đặt nền móng” dường như ám chỉ nền tảng cho mọi điều tốt đẹp. Câu thần chú này hơi khác so với những câu trước. Nó chứa tính từ không có trong các ví dụ trước: mahāguru hay người thầy vĩ đại. Từ điều này chúng ta có thể kết luận rằng việc đề cập đến đạo sư đôi khi có thể khác nhau: đạo sư, đạo sư vĩ đại, đạo sư kim cương, v.v.


    https://www.buddhistdoor.net/feature...s-name-mantra/
    Last edited by phoquang; 02-10-2023 at 08:48 PM.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Bookmarks

Quyền Hạn Của Bạn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •