copy
如來
như lai
Copy liên kết
Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Hiện của Phật ( Tathagata ).
Hát nói của Nguyễn Công Trứ có câu: » Nên mơ màng một bước một khơi, khiến cho phiền muộn Như Lai «
— Kinh Kim Cương giải thích: Không từ đâu lại và cũng không đi đâu
( vô sở tùng lai, diệc vô sở khứ cố danh Như Lai ).
Theo sách Đại Viên tập:
Vốn biết gọi là Lai. » Nàng vâng thụ giáo Như Lai « (Phan Trần ).
http://hvdic.thivien.net/han/nh%C6%B0%20lai
心
在世為人身,
心為如來藏。
照曜且無方,
尋之更絕曠。
Tâm
Tại thế vi nhân thân,
Tâm vi Như Lai tạng.
Chiếu diệu thả vô phương,
Tầm chi cánh tuyệt khoáng.
Dịch nghĩa
Tấm thân con người ở thế gian này,
Còn cái tâm là kho báu của Như Lai.
Chiếu sáng khắp mọi nơi,
Nhưng tìm nó thì biệt tăm.
成正覺
如來成正覺,
一切量等身。
迴互不迴互,
眼晴童子神。
Thành chính giác
Như Lai thành chính giác,
Nhất thiết lượng đẳng thân.
Hồi hỗ bất hồi hỗ,
Nhãn tình đồng tử thần.
Dịch nghĩa
Khi đức Như Lai đã thành Chính giác,
[Thì coi] thân của mọi vật đều có lượng bằng nhau.
Điều quanh co cũng trở thành không quanh co,
Trong cái thần trong sáng của con mắt trẻ thơ.
![]()
![[THẾ GIỚI VÔ HÌNH] - Mã nguồn vBulletin](images/misc/vbulletin4_logo.png)





Trả lời ngay kèm theo trích dẫn này
Bookmarks