Thôi thì lần đầu, t cũng cố dịch những j bạn viết.
Mình thì chỉ nghĩ thế này, Pháp không phải là mớ rau con cá mà bạn đem đến từng nhà gõ cửa mời mua. Huống chi cũng chẳng ai làm thế với con cá mớ rau cả. Ai có chỗ của người ấy. Nếu cần mua rau thì người ta sẽ tìm đến hàng rau, cần mua cá thì chạy qua hàng cá. Người ta đang muốn uống nước, thì đừng dí cá vào mặt họ giục mua.
Mình chưa đọc tranh luận của bạn với mọi người, nhưng mình chưa từng tranh luận với bạn thì phải, nên không thể nói là "Dùng tim để tranh luận vô ích dẫn đến cãi nhau". Dùng tim là dùng j?
Chưa kể "Dùng thời gian đó để im lặng và trả lời những câu hỏi của HKTL (chịu k dịch đc là j) đưa ra", "Sẽ có lợi ích cho sự giải thoát của mọi người đó".
Thôi thì bạn cứ giải thoát, trango không dám bàn, chỉ mong là bạn vui lòng viết đúng chính tả và không in đậm mỗi câu mỗi chữ bạn viết và tô màu lòe loẹt, như thế là không tôn trọng người đọc đâu.
![[THẾ GIỚI VÔ HÌNH] - Mã nguồn vBulletin](images/misc/vbulletin4_logo.png)




Trả lời ngay kèm theo trích dẫn này
Bookmarks