Cửu Nguyệt Đăng Vọng Tiên Đài Trình Lưu Minh Phủ

Nguyên tác: Thôi Thự



Cửu Nguyệt Đăng Vọng Tiên Đài Trình Lưu Minh Phủ

Hán Văn hoàng đế hữu cao đài
Thử nhật đăng lâm thự sắc khai
Tam Tấn vân sơn giai bắc hướng
Nhị Lăng phong vũ tự đông lai
Quan môn lệnh Doãn thùy năng thức
Hà Thượng tiên ông khứ bất hoàn
Thả dục cận tầm Bành Trạch tể
Đào nhiên cộng túy cúc hoa bôi

Thôi Thự

Dịch nghĩa:

(tháng 9 lên đài Vọng Tiên viết gửi Lưu Minh Phủ)

(vua Văn Đế nhà Hán đã cho dựng 1 đài cao)
(ngày nọ [tháng 9] tôi lên đài, nắng sớm chan hòa)
(mây núi vùng Tam Tấn bay về phương bắc)
(mưa gió từ phía đông kéo tới Nhị Lăng)
(nào ai biết quan coi cửa ải họ Doãn?)
(đã để cho tiên ông Hà Thượng đi không trở về)
(tôi muốn tìm đến quan huyện Bành Trạch gần đây)
(để cùng ông uống rượu cúc kiểu ông Đào [Tiềm])

Ghi chú: Hà Thượng lão ông tiến cử Lão Tử lên vua Văn Đê nhà Hán, rồi đắc thành tiên
biến mất. Vua cho xây 1 đài cao ở núi Tậy Sơn, gọi là Vọng Tiên Đài, ý mong lão ông trở lại.

Đào Tiềm, người đời Tấn, giỏi thơ văn. Nhà nghèo, lại không cầu danh lợi. Mãi năm
40 tuổi mới ra làm 1 chức quan nhỏ ở huyện Bành Trạch. Được mấy tháng thì có
quan trên về thanh tra, đòi lo lót; ông treo ấn từ quan, trở về làm như nông dân. Cứ
đến tiết Trùng Dương (ngày 9 tháng 9) ông lại cùng bạn bè uống rượu cúc, ngâm thơ.



Lên Đài Vọng Tiên

Đài cao ngất, Văn Đế xây thời Hán
Bước lên thăm ngày nắng sớm dịu dàng
Mây núi vùng Tam Tấn hướng bắc phương
Mưa gió tới Nhị Lăng từ đông lại
Hẳn quan Doãn đã du di nơi ải
Để Thượng Ông khuất biền biệt nẻo tìm
Muốn ghé quan Bành Trạch chổ thân quen
Khề khà chút rượu thơm mùi hoa cúc

Bản dịch của Nguyễn phước Hậu

Vua Văn nhà Hán dựng đài cao
Ngày nọ leo lên nắng thắm màu.
Tam Tấn núi mây quay bắc hướng
Nhị Lăng mưa gió phía đông vào
Tiên ông Hà Thượng đi không lại
Ai biết Doãn quan ải thế nào.
Muốn kiếm gần đây Bành Trạch chủ
Để cùng uống rượu cúc ông Đào.

--Bản dịch của Anh Nguyên--

Lên đài Vọng-Tiên

Hán-Văn-Đế dựng đài cao,
Hôm lên, nắng sớm tràn vào ánh dương.
Mây Tam-Tấn hướng bắc phương,
Nhị-Lăng, mưa gió từ đường hướng đông.
Ai hay quan Doãn đâu không,
Để cho Hà-Thượng tiên ông đi rồi.
Tể quan Bành-Trạch, tìm chơi,
Cùng nhau rượu cúc mềm môi ông Đào...

http://www.hoasontrang.us/tangpoems/...hi.php?loi=423