Dṛḍhā-pṛthivī-devatā-dhāraṇī:
Namaḥ samanta buddhānām. Oṃ, śrī mahā-prabhāva sam-udgate, pra-bhūta ratna śāli samanta dade, dṛḍhā-pṛthivī-devatā śrī-mahā-devīye svāhā
https://ar-ar.facebook.com/CetyaTath...9182800307276/
Printable View
Dṛḍhā-pṛthivī-devatā-dhāraṇī:
Namaḥ samanta buddhānām. Oṃ, śrī mahā-prabhāva sam-udgate, pra-bhūta ratna śāli samanta dade, dṛḍhā-pṛthivī-devatā śrī-mahā-devīye svāhā
https://ar-ar.facebook.com/CetyaTath...9182800307276/
Kinh Kim Quang Minh Tối Thắng Vương – Trang 8 – Tạng Thư Phật Học
Việt dịch: Linh Sơn Pháp Bảo Đại Tạng Kinh
http://upanh2.nghethuatdieukhac.com/...4/Untitled.png
https://tangthuphathoc.net/kinh-kim-...-THAN-KIEN-LAO
https://tangthuphathoc.net/kinh-kim-...i-thang-vuong/
Kiên lao địa thần: Tát da tha, chi ri, chi ri, chu ru, chu ru, ku ru, ku ru, ku tu, ku tu, tô tu, tô tu, ba ha, ba ha, sa va ri, sa va ri, soa ha. (Tadyatha ciri ciri curu curu kuru kuru kutu kutu totu totu bhaha bhaha savari savari svaha).
Kinh Kim Quang Minh
Kinh này có 10 quyển, bấm chọn số quyển sau đây để xem: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
Việt dịch: Thích Nguyên Chơn
triệu thỉnh con: Tát da tha, chi ri chi ri, chu ru chu ru, ku ru ku ru, ku tu ku tu, tô tu tô tu, ba ha ba ha, sa va ri, sa va ri, sa va ha.
https://www.rongmotamhon.net/xem-kinh_Kim-Quang-Minh-Toi-Thang-Vuong-Kinh-[%E9%87%91%E5%85%89%E6%98%8E%E6%9C%80%E5%8B%9D%E7%8 E%8B%E7%B6%93]_cmkkdckt_doi-chieu.html
https://www.itsfun.com.tw/cacheimg/2...82a3bd9458.jpg
伽藍菩薩畫像
https://www.itsfun.com.tw/%E4%BC%BD%...388295-5016175
==============
http://5b0988e595225.cdn.sohucs.com/...d9b3a45f6.jpeg
伽蓝赞
https://5.share.photo.xuite.net/yuyu...95238390_m.jpg
伽蓝尊者咒
伽蓝尊者咒【2016 】 serial5.ru
serial5.ru
關聖帝君傳授北極殿小法指法-關聖帝君叮嚀小法
Sutra include Kariteimo 訶梨帝母(Sk. Hārītī) and Kenrō Jishin 堅牢地神(Sk. Dṛḍhā Pṛthivī Devatā, Earth Goddess Dṛḍhā). 11 R.E. Emmerick's English ...
https://books.google.com.vn/books?id...%C4%81&f=false
. Chúng Kiên Lao Địa Thần (Dṛḍhā-pṛthivī-devatā) .
Ha Lợi Đế Mẫu
Ha Lợi Đế Dược Xoa Nữ (Hartye Yaksi) là vị Dạ Xoa nữ vì thương xót chúng hữu tình nói ra chân ngôn hay mãn tất cả các ý nguyện của chúng sanh.Nếu người nữ không thể có con ,hoặc đang mang thai thì thai bị rớt xuống,không thể giữ được đều do 4 đại,mỗi mỗi không đều hòa hoặc bị các Quỷ Thần gây chướng nạn ,hoặc do nhân duyên đời trước mà không có con .
Dùng tâm chí thành thuê họa sư vẽ hình Ha Lợi Đế Mẫu lớn nhỏ tùy tùy ý .Vẽ hình ngài như Thiên Nữ thuần màu vàng ,thân khoát Thiên Y ,đầu đội mão,đeo Anh Lạc ,ngồi trên đài lớn ,thòng 2 chân xuống đất .Ở hai bên bàn chân vẽ 2 đứa bé .Trên gối 2 đứa bé.Tay phải ôm đứa bé ,trong tay phải cầm quả cát tường.Họa Sư phải thọ 8 giới .Họa xong đem vào tịnh thất trang nghiêm cúng dường các thứ hương hoa,đèn ,,,,đồ ăn ngon ngọt ,sữa ,cháo ....thanh tịnh đốt hương cúng dường.Tôn ảnh mặt hướng về tây .
Hành giả ngày 3 thời mỗi thời trì 1000 biến chân ngôn .Vào ngày mùng năm của tháng thì bắt đầu (trai giới thanh tịnh ) ,y phục trang nghiêm trì tụng 10 ngàn biến .Sau đó đối trước niệm tụng thì mọi sở cầu đều như ý .
Nếu cầu con cái ,sau ngày kinh trong tháng ,người nữ lấy sữa con bò màu vàng mà hai mẹ con bò đều giống nhau .Lấy sữa đó vắt vào vật khí bằng bạc .Dùng ngón danh tay phải quấy sữa trì chân ngôn 1080 biến .Trong bảy ngày sẽ có kết quả
OM DUNDU MARIKA HITE SVAHA
Trích Đại Tạng Mật Giáo bộ 4 N 1261 (tr289_tr290)
Ảnh Quán Âm Tống Tử
https://scontent.fsgn4-1.fna.fbcdn.n...5b&oe=5D571981
https://www.facebook.com/68674142467...type=3&theater
梵文【安土地真言咒】:
梵文羅馬拼音轉寫:namaḥ samanta buddhānām oṃ turu turu thivi svāhā
簡易羅馬拼音:namah samanda budtanam om duru duru tiwi swaha
傳統漢字音譯:南無三滿哆。母馱喃 唵。度嚕度嚕地尾。薩婆訶 。
梵文【堅牢地神咒】:
梵文羅馬拼音轉寫:namaḥ samanta buddhānām oṃ pṛthivye svāhā
簡易羅馬拼音:namah samanda budtanam om britiwye swaha
傳統漢字音譯:曩莫三滿多 沒馱喃 唵 鉢哩體吠曳 娑嚩賀。
《附錄》
林光明教授【安土地真言】 與【堅牢地神咒】的開示:
安土地相當於土地公,在佛教裡頭他 地位並不像想像的低。他有很多名字 可以叫地神,因為他是屬於天部的, 也可以叫做地神天,堅牢神,持地神 地母。
【安土地真言】:namah samanda budtanam om duru duru tiwi swaha
意思如下:
namah 禮敬,
samandam 遍一切處,
budtanam 覺悟者,
namah samanda budtanam 是禮敬遍一切處佛 ,
duru 運行 ,堅強和dure 是近義詞。
這個咒語是屬於典型的胎藏界的咒語 因為前面一句是禮敬遍一切處的佛。
每日念誦的順序 爐香贊 -淨身業-淨口業-淨意業-淨三業-安土地-普供養。
【安土地真言】 有召請土地神的意思,請求借用土地 修行或佛事之用,並請土地神保護修 者作佛事,防止一切不必要的干擾。 其次要搬家或要到新地方居住時,也 念【安土地真言】,請求土地神護持 行者一切平安順利。
【堅牢地神咒】是禮敬堅牢地神,是 個“名號”咒語,也有護持修行者的 用。 ~ 李天瀧~
『看破放下自在隨緣念佛 真誠清淨平等正覺慈悲 恒常專念南無阿彌陀佛 懺悔滅罪誠心得生淨土 早成正覺普度眾生成佛 歡迎轉載隨喜功德無量 愛出愛返福往必得福來』 ~李天瀧 極樂蓮香~
https://www.youtube.com/watch?v=uQYzrk2xZcE
(Bagchi 64)
// Dṛḍhāpṛthivīdevatāparivartaḥ //
atha khalu dṛḍhā pṛthivīdevatā bhagavantametadavocat / ayaṃ bhadanta bhagavansuvarṇaprabhāsottamaḥ sūtrendrarāja etarhi cānāgate 'dhvani yatra grāme vā nagare vā nigame vā janapade vāraṇyapradeśe vā girikandare vā rājakule vopasaṃkramiṣyati / yatrāyaṃ suvarṇaprabhāsottamaḥ sūtrendrarājo vistareṇa saṃprakāśayiṣyati / yatra yatra bhagavanpṛthivīpradeśe tasya dharmabhāṇakasya bhikṣo ṛjukāyagatasya dharmāsanaprajñaptaṃ bhaviṣyati / yatra yatrāsane dharmabhāṇako niṣadyemaṃ suvarṇaprabhāsottamaṃ sūtrendrarājaṃ vistareṇa saṃprakāśayiṣyati / tatrāhaṃ bhadanta bhagavandṛḍhā pṛthivīdevatā teṣu pṛthivīpradeśeṣvāgamiṣyāmi / atra dharmāsanagato 'smyadṛśyamānenātmabhāvenottamāṅgena ca tasya dharmabhāṇakasya bhikṣoḥ pādatalau pratisaṃhariṣyāmi / ātmānaṃ cānena dharmaśravaṇena dharmāmṛtarasena saṃtarpayiṣyāmi / saṃpratimānayiṣyāmi saṃpūjayiṣyāmi / ātmānaṃ ca saṃtarpayitvā pratimānayitvā saṃpraharṣayitvemamaṣṭaṣaṣṭiyojanasa hasrāṇi pṛthivīskandhamātmānaṃ cānena dharmaśravaṇena dharmāmṛtarasena yāvadvajramayaṃ pṛthivītalamupādāya pṛthivīrasenavivardhayiṣyāmi saṃpratimānayiṣyāmi paripūrayiṣyāmi / uparitaścemaṃ samudraparyantaṃ pṛthivītalamupādāya pṛthivīmaṇḍalaṃ snigdhena pṛthivīrasena snehayiṣyāmi / ojasvitarāṃ cemāṃ mahāpṛthivīṃ kariṣyāmi / yenāsmiñjambudvīpe nānātṛṇagulmauṣadhivanaspataya ojasvitarāḥ prarohayiṣyanti / sarvārāmanavṛkṣasasyāni ca nānāvidhānyojasvitarāṇi bhaviṣyanti / gandhatarāṇi snigdhatarāṇyāsvadanīyāni darśanīyatarāṇi mahottarāṇi ca bhaviṣyanti / te ca sattvāstāni pānabhojanāni nānāvidhānyupabhuktvā āyurbalavarṇendriyāṇi vivardhayiṣyanti / tejobalavarṇarūpasamanvāuatāśca bhūtvā nānāvidhāni pṛthivīgatānyanekāni nānākāryaśatasahasrāṇi kariṣyantyutthāsyanti vyāpayiṣyanti / balakaraṇīyāni karmāṇi kariṣyanti //
tena hetunā bhadanta bhagavansarvajambudvīpaḥ kṣemaśca bhaviṣyati / subhikṣaśca sphītaścarddhaśca ramaṇīyaśca bahujanākīrṇamanuṣyaśca bhaviṣyati / sarvajambudvīpe ca sattvāni sukhitāni bhaviṣyanti / (Bagchi 65) nānāvicitrāṃ ratimanubhaviṣyanti / tāni sattvāni tejobalavarṇarūpasamanvāgatāni ca bhaviṣyanti / asya suvarṇaprabhāsottamasya sūtrendrarājasyārthāya teṣāṃ sūtrendradhārakāṇāṃ bhikṣubhikṣuṇyupāsakopāsikānaṃ dharmāsanagatānāmantikamupasaṃkrameyuḥ / upasaṃkramitvā tāni prasannacittāni sarvasattvānāmarthāya hitāya sukhāya tāndharmabhāṇakānadhyeṣayeyusya suvarṇaprabhāsottamasya sūtrendrarājasya prakāśataḥ / ahaṃ dṛḍhā pṛthivīdevatā saparivāraujasvitarā ca bhaviṣyāmi / tena bhadanta bhagavaṃścāsmākaṃ kāye mahābalavī ryasthāmasaṃjanitaṃ bhaviṣyati / tejaśca śrīśca lakṣmīścāsmākaṃ kāyamāvekṣyanti / mayi ca bhadanta bhagavandṛḍhāyāṃ pṛthivīdevatāyāmanena dharmāmṛtarasena saṃtarpitāyāṃ mahātejobalavīryasthāmavegapratilabdhāyāmiya mahāpṛthivī saptayojanasāhasrikāyaṃ jambudvīpo mahatā pṛthivīrasena vivardhayiṣyati / ojasvitarā ca mahāpṛthivī bhaviṣyati / imāni ca bhadanta bhagana sarvasattvāni pṛthivīsaṃniśritāni vṛddhivirūḍhivaipulyatāṃ ca gamiṣyanti / mahanti ca bhaviṣyanti / mahanti ca bhūtvā sarvasattvāni pṛthivīgatāni nānopabhogaparibhogānyupabhokṣyanti sukhāni cānubhaviṣyanti / tāni ca sarvāṇi nānāvicitrānnapānabhojyavastraśayanāsanavasa nabhavanavimānodyānanadīpuṣkariṇyutsarohrad ataḍāgādīnīmānyevaṃrūpāṇi nānāvidhānyupakaraṇasukhāni pṛthivīsaṃsthitāni pṛthivyāṃ prādurbhūtāni pṛthivyāṃ pratiṣṭhitānyupabhujantu / tena bhadanta bhagavanhetunā sarvasattvairasmākaṃ kṛtajñatā kartavyā / avaśyamayaṃ suvarṇaprabhāsottamaḥ sūtrendrarājaḥ satkṛtya śrotavyaḥ satkartavyo gurukartavyo mānayitavyaḥ pūjayitavyaḥ /
yadā ca bhadanta bhagavaṃste sarve sattvā nānākulebhyo nānāgṛhebhyo niṣkrameyusteṣāṃ dharmabhāṇakānāmupasakramaṇāya / upasaṃkramya cemaṃ suvarṇaprabhāsottamaṃ sūtrendrarājaṃ śṛṇuyuḥ / śrutvā ca punareva te sattvāḥ svakasvakeṣu nānākuleṣu gṛhagrāmanagaranigameṣu praviṣṭāḥ svagṛhagatāṃ paraspareṇaivaṃ kathayeyuḥ / gambhīro 'smābhiradya dharmaśravaṇaḥ śrutaḥ / acintyo 'smābhiradya puṇyaskandhaḥ parigṛhītaḥ / tena dharmaśravaṇena narakāḥ pratimuktāḥ syuḥ / tiryagyoniyamalokapretaviṣayāḥ parimuktā adyāsmābhiḥ / anena dharmaśravanenānāgate 'dhvanyanekeṣu jātiśatasahasreṣu devamanuṣyopapattiparigṛhītā (Bagchi 66) bhaviṣyanti / tena ca nānāgṛhagatā bhūtvā teṣāṃ sattvānāmitaḥ suvarṇaprabhāsottamātsūtrendrarājādantaśa ekadṛṣṭāntamapyārocayeyurantaśa ekaparivartaṃ vā ekapūrvayogaṃ vāntaśaścatuṣpādikāmapi gāthāmantaśa ekapadamapi suvarṇaprabhāsottamātsūtrendrarājādanyeṣ ṃ sattvānāṃ saṃśrāvayeyurantaśaḥ suvarṇaprabhāsottamasya sūtrendrarājasya nāmadheyamapi pareṣāṃ sattvānā saṃśrāvayeyuḥ /
yatra yatra bhadanta bhagavaṃstāni nānāvidhāni sattvāni nānāvidheṣu pṛthivīpradeśaṣvimānyevaṃrūpāṇi nānāvidhāni sūtrāntahetūni paraspareṇārocayeyuḥ saṃśrāvayeyuśca / kathāsaṃbandhaṃ ca kurvīran / sarve te bhadanta bhagavanpṛthivīpradeśā ojasvitarāśca bhaviṣyanti / snigdhatarāśca bhaviṣyanti / sarveṣāṃ sattvānāṃ teṣu teṣu pṛthivīpradeśeṣu nānāvidhāni pṛthivīrasāni sarvopakaraṇāni bhūyiṣṭhataramutpatsyante vivardhayiṣyante vaipulyatāṃ gamiṣyanti / sarvāṇi tāni sattvāni mahādhanāni mahābhogāni ca dānādhimuktāni ca bhaviṣyanti / triṣu ratneṣvabhiprasannāni bhaviṣyanti //
evamukte bhagavandṛḍhāṃ pṛthivīdevatāmetadavocat / ye kecitpṛthivīdevate sattvā itaḥ suvarṇaprabhāsottamātsūtrendrarājādantaśa ekapadamapi śṛṇuyuste ta ito manuṣyalokāccavitvā trayastriṃśatsu devanikāyeṣvanyatarānyatareṣu devanikāyeṣūpapatsyante / ye kecitpṛthivī devate sattvā asya suvarṇaprabhāsottamasya sūtrendrarājāsyārthāya tāni sthānāni samalaṃkurvīrannantaśa ekacchatraṃ vā ekadūṣyaṃ vā samalaṃkṛtāni ca devatāsthānāni / teṣu saptasu kāmāvacareṣu devanikāyeṣu saptaratnamayāni divyāni vimānāni sarvālaṃkārasamalaṃkṛtāni saṃsthāsyanti te sattvā ito manuṣyalokāccyāvitvā teṣu saptaratnamayeṣu divyavimāneṣūpapatsyante / te caikaikasminpṛthivīdevate saptaratnamaye divyavimāne saptavarā anupapatsyante acintyāni divyāni sukhāni pratyanubhaviṣyanti //
evamukte dṛḍhā pṛthivīdevatā bhagavantametadavocat / tenāhaṃ bhadanta bhagavandṛḍhā pṛthivīdevatā tasya dharmabhāṇakasya bhikṣordharmāsanagatasya teṣu pṛthivīpradeśeṣvavāsiṣyāmi / adṛśyamānenātmabhāvena (Bagchi 67) tasya dharmabhāṇakasya bhikṣoruttamāṅgena pādatalau pratisaṃhariṣyāmi / yathāpyayaṃ suvarṇaprabhasottamaḥ sūtrendrarājasteṣāṃ buddhasahasrāvaruptakuśalamūlānāṃ sattvānāmarthāya ciraṃ jambudvīpe pracaret / na ca kṣipramantardhāpayeet / sattvāni cemaṃ suvarṇaprabhāsottamaṃ sūtrendrarājaṃ śṛṇuyuḥ / anāgato 'dhvanyanekāni kalpakoṭīniyutaśatasahasrāṇyacintyāni divyamānuṣyakāni sukhānyanubhaveyuḥ / tathāgatasamavadhānagatāni ca bhaveyuḥ / anāgate 'dhvanyanuttarāṃ samyaksaṃbodhimabhisaṃbudhyeyuḥ / sarvanarakatiryagyoniyamalokaduḥkhāni cātyantasamucchinnāni bhaveyuriti //
iti śrīsuvarṇaprabhāsottasūtrendrarāje dṛḍhāpṛthivī devatāparivarto nāmaikādaśaḥ //
http://gretil.sub.uni-goettingen.de/...h/bsu035_u.htm
3)念:“南谟诃利帝母”108遍。
(4)念:诃利帝母真言108遍。配 宝箧印陀罗尼。
诃利帝母真言
唵,弩弩么,里迦呬帝,娑婆诃
http://bbs.tianya.cn/post-funinfo-6622617-1.shtml
1、おん どどまり かきていそわか
忿怒相:ong 兜兜麻利, 卡ki忒伊 搜瓦卡
2、おん どどまり ぎゃきていそわか
寂静相:ong 兜兜嘛利 gya ki忒伊搜瓦卡
读音请看公众号。
3、梵语 :嗡 努努 嘛利嘎 hi得斯哇哈
https://www.weibo.com/p/230418598808...&feed_filter=1
35、补阙真言:
Om dhuru dhuru jaya mukhe svaha.
嗡 兜如 兜如 渣雅 穆克 娑哈.
皈依 承当 承当 灭度 口业 圆成。
http://blog.sina.com.cn/s/blog_508f18eb0102dwqv.html
tu tu tu tu. | 4 | du du du du
sarkke sarkke cakre cakre dime dime hime hime tu tu tu tu ... marde pramarde dinakare svaha.
PHAÙP THAØNH TÖÏU ÑAÏI DÖÔÏC XOA NÖÕ HOAN HYÛ MAÃU VAØ AÙI TÖÛ
http://www.bodetam.org/ThuVien/PDF/K...Tu-No.1260.pdf