Printable View
kiên lao địa thiên
(堅牢地天) Phạm:Pfthivì. Dịch âm: Tỉ lí để tì, Bát la thể phệ, Tất lí thể vi. Cũng gọi: Kiên lao, Kiên cố địa thần, Kiên lao địa thần, Địa thần thiên, Kiên lao địa kì, Trì địa thần, Địa thiên. Vị thần coi về đất đai. Một trong 12 vị trời ở cõi Sắc. Cứ theo Đại đường tây vực kí quyển 8, khi đức Phật Thích ca thành đạo, có vị Địa thần thứ 1 từ dưới đất vọt lên để hàng phục các ma, rồi đến vị Địa thần thứ 2 xuất hiện để minh chứng sự thành đạo của Ngài. Phẩm Hàng ma trong kinh Phương quảng đại trang nghiêm quyển 9 cũng chép: Đức Phật vừa thành đạo thì Địa thần từ dưới đất vọt lên để chứng minh, cúi mình cung kính, bưng chiếc bình làm bằng 7 thứ báu, trong đó đựng đầy hương hoa, dâng cúng dường Phật. Trong Mạn đồ la Thai tạng của Mật giáo có vẽ 2 vị Kiên lao địa thiên nam và nữ. Vị Địa thiên nam ngồi trên tòa tròn, thân mầu đỏ, đội mũ báu, tay trái bưng bát, trong bát có hoa tươi, tay phải đặt ở trước ngực, bàn tay hướng ra ngoài, hình Tam muội da là bình báu, chủng tử là (pf). Vị Địa thiên nữ ở bên trái(hoặc phía sau)vị Địa thiên nam, cũng ngồi trên tòa tròn, thân mầu trắng, đội mũ báu, tay phải để trước ngực, tay trái đặt trước bụng. Trong hội Thành thân của Mạn đồ la Kim cương giới thì vị tôn nữ này 2 cánh tay ôm một vòng tròn, trong mũ báu có hình bán nguyệt, chủng tử là (aô), hình Tam muội da là hình vuông hoặc bình báu. Vào thời thái cổ, tại Ấn độ, vị thần này rất được tôn sùng. Các sách Lê câu phệ đà, A thát bà phệ đà, v.v... đều ca tụng vị nữ thần này có đủ các đức tính vĩ đại, kiên cố, bất diệt, nuôi dưỡng quần sinh, sinh trưởng đất đai... Lê câu phệ đà còn cho vị thần này là mẹ của các thần và tôn xưng là Địa mẫu (Phạm:Bhùmì). Kinh Kim quang minh tối thắng vương quyển 8 cho rằng tên gọi Kiên lao địa thần (Phạm:Dfđhà-pfthivì-devatà) là do cái đức bền chắc của vị thần này mà ra, về sau vị thần này được Phật giáo tôn làm Bồ tát và thờ cúng. Phẩm Thế chủ diệu nghiêm trong kinh Hoa nghiêm (bản dịch mới) nói có vô lượng vô số Chủ địa thần như: Phổ đức tịnh hoa chủ địa thần, Kiên phúc trang nghiêm chủ địa thần, Diệu hoa nghiêm thụ chủ địa thần, Phổ tán chúng bảo chủ địa thần, Tịnh mục quan thời chủ địa thần, Diệu sắc thắng nhãn chủ địa thần, Hương mao phát quang chủ địa thần, Duyệt ý âm thanh chủ địa thần, Diệu hoa toàn kế chủ địa thần, Kim cương nghiêm thể chủ địa thần, v.v... Trong Mật giáo, pháp tu cúng dường để cầu cho đất nước phồn vinh, giữ yên quốc thổ, thì gọi là Địa thiên cúng hoặc Thổ công cúng. [X. kinh Tạp a hàm Q.15; kinh Phật bản hạnh tập Q.29; phẩm Cụ duyên kinh Đại nhật Q.1; luật Ngũ phần Q.15; luận Đại tì bà sa Q.183; Đại nhật kinh sớ Q.4; Thanh long tự nghi quĩ Q.hạ; Bí tạng kí; Chư thuyết bất đồng kí Q.9].
http://phatam.org/dictionary/detail/...o-dia-thien/10
=========
kiên lao địa thiên nghi quỹ
(堅牢地天儀軌) Cũng gọi Địa thiên nghi quĩ. Nghi quĩ, 1 quyển, do ngài Thiện vô úy dịch vào năm Khai nguyên thứ 5-23 (717- 734), thu vào Đại chính tạng tập 21. Nội dung trình bày nghi thức lễ bái cung kính cúng dường Kiên lao địa thiên và Công đức thiên; đồng thời, nói về cách tụng chân ngôn và kết ấn Căn bản thân của vị trời này, v.v... Nếu tu hành tinh tiến thì sẽ được đại biện tài, đại trí tuệ, được tăng thêm tuổi thọ, công đức vô lượng và mọi sự nghiệp đều viên mãn. Nghi quĩ này tuy nói về Kiên lao địa thiên và Công đức thiên, nhưng chủ yếu là trình bày việc làm lợi ích cho trời, người của Kiên lao địa thiên.
http://anphat.org/dictionary/detail/...en-nghi-quy/10
*)Tadyatha ciri ciri curu curu kuru kuru kutu kutu totu totu bhaha bhaha savari savari svaha
*)tadyathā / ciri ciri / curu curu / kuru kuru / kuṭu kuṭu / totu totu / bhaha bhaha / paśa paśa svāhā //
*)TADYATHĀ: CIRI CIRI, CURU CURU, KURU KURU, KUṬU KUṬU, TOṬU TOṬU, VAHA VAHA, VAŚA VAŚA SVĀHĀ
*)TADYATHĀ/ CILI CILI/ CURU CURU/ KURU KURU/ KUṬU KUṬU/ TOṬU TOṬU/ VAHA VAHA/ VARIŚE/ VARIŚE SVĀHĀ
[Tibetan pronunciation:
TADYATHĀ/ TSILI TSILI/ TSURU TSURU/ KURU KURU/ KUṬU KUṬU/ TOṬU TOṬU/ BAHA BAHA/ BARIŚE/ BARIŚE SWĀHĀ]
https://uphinhnhanh.com/images/2017/10/11/2a.png
http://thegioivohinh.com/diendan/sho...%C3%A1p/page45
http://bhagavam.blog.163.com/blog/st...1661674827965/
https://sutraofgoldenlight.net/2017/...9B%E1%B8%8Dha/
https://kinhmatgiao.files.wordpress....-minh-kinh.pdf
http://wisdombox.org/Mantra/41_t.pdf
https://thuvienhoasen.org/p16a1789/p...n-lao-dia-than
http://kinhkimquangminh.blogspot.com...o-ia-than.html
kim quang minh tối thắng vương kinh sớ
(金光明最勝王經疏) Cũng gọi: Kim quang minh sớ. Tác phẩm, 10 quyển, do ngài Tuệ chiểu (?-714) soạn vào đời Đường, được thu vào Đại chính tạng tập 39. Đây là sách chú thích kinh Kim quang minh tối thắng vương theo bản dịch của ngài Nghĩa tịnh. Nội dung giải thích về duyên khởi, đề kinh, tông, thể, thời gian nói kinh Kim quang minh và lợi ích của sự thụ trì kinh này. Sách này có 2 đặc điểm: 1. Lập trường của sách này được xây dựng trên nền tảng của giáo học tông Pháp tướng như: Tam thừa, Ngũ tính các biệt. 2. Nhấn mạnh tư tưởng hộ quốc được lưu hành ở đời Đường phù hợp với kinh Kim quang minh tối thắng vương.
https://tangthuphathoc.net/pham-kien-lao-dia-than/ / http://anphat.org/dictionary/detail/...ong-kinh-so/14
[0312a06] 怛姪他 只里只里 主嚕主嚕 句嚕 嚕 拘柱拘柱 覩柱覩柱 縛訶(上) 訶 伐捨伐捨 莎訶
請召堅牢地神心咒
tadyathā / ciri ciri / curu curu / kuru kuru / kuṭu kuṭu / totu totu
怛姪他 只哩 只哩 主嚕 主嚕 句嚕 句嚕 拘柱 拘柱 睹柱 睹柱
bhaha bhaha / paśa paśa svāhā //
拔訶 拔訶 巴捨 巴捨 莎訶
http://wisdombox.org/Mantra/41_t.pdf
http://tripitaka.cbeta.org/T39n1788_005
https://tangthuphathoc.net/pham-kien-lao-dia-than/
KINH "ÁNH SÁNG HOÀNG KIM"
Ý NGHĨA CỦA VIỆC THỌ TRÌ, ĐỌC TỤNG
"Kinh này chư vị Thanh văn và chư vị Độc giác cùng nhau thọ trì. Kinh này có năng lực chiếu sáng cung điện chư thiên, có năng lực ban cho chúng sinh sự yên vui thượng thặng, có năng lực làm ngưng sự khổ sở trong các đường dữ, có năng lực loại trừ mọi sự sợ hãi, giải tỏa mọi sự thù địch, làm no những lúc đói khát, làm lành những bịnh truyền nhiễm, mọi tai biến với hàng trăm hàng ngàn khổ não đều tiêu tan cả."...
"Trong đại lục Thiệm bộ này, nếu có quốc vương nào quốc gia bị giặc thù xâm phạm luôn, quốc dân bị đói khát và tật dịch hoành hành, bị hàng trăm hàng ngàn tai ách, thì, bạch đức Thế tôn, chúng con [vì họ mà] cung kính hiến cúng kinh Ánh sáng hoàng kim. Và nếu có vị pháp sư Bí sô nào thọ trì đọc tụng kinh này thì chúng con cùng đến mà thức tỉnh, khuyến thỉnh vị ấy; vị ấy, do thần lực của chúng con thức tỉnh khuyến thỉnh, nên đến quốc gia nói trên, tuyên thuyết rộng rãi bản kinh nhiệm mầu Ánh sáng hoàng kim. Do thần lực của kinh này mà hàng trăm hàng ngàn những sự tai ách đều bị loại trừ. Bạch đức Thế tôn, các vị quốc vương, khi có vị pháp sư Bí sô thọ trì kinh này đi đến quốc gia của họ, thì họ phải biết kinh này cũng đến quốc gia của họ. Do vậy, bạch đức Thế tôn, các vị quốc vương ấy hãy đến chỗ vị pháp sư mà lắng nghe vị ấy diễn giảng kinh này. Nghe rồi hoan hỷ, cung kính hiến cúng vị pháp sư, thâm tâm hộ trì cho vị ấy khỏi lo lắng để tuyên thuyết kinh này, lợi ích tất cả. Bạch đức Thế tôn, chính vì kinh này mà bốn thiên vương chúng con cùng nhau nhất tâm hộ trì vị quốc vương kia, cùng quốc dân của ông, làm cho xa rời tai họa, thường thường yên ổn. Bạch đức Thế tôn, nếu có vị Bí sô, Bí sô ni, ô ba sách ca, ô ba tư ca nào thọ trì kinh này, vị quốc vương kia nên hiến cúng, cung cấp những thứ cần dùng, không để thiếu thốn, thì bốn thiên vương chúng con làm cho vị quốc vương kia, và quốc dân của ông, ai cũng yên ổn, tách xa tai họa. Bạch đức Thế tôn, có ai thọ trì đọc tụng kinh này mà vị quốc vương cung kính, hiến cúng, tôn trọng, tán dương, thì chúng con làm cho vị quốc vương ấy được cung kính tôn trọng nhất trong các vị quốc vương, các vị quốc vương ai cũng tán dương ca tụng."
....
Trích Kinh "Ánh Sáng Hoàng Kim"
https://www.facebook.com/phapvienmin...923547763244:0
*)TADYATHĀ/ CILI CILI/ CURU CURU/ KURU KURU/ KUṬU KUṬU/ TOṬU TOṬU/ VAHA VAHA/ VARIŚE/ VARIŚE SVĀHĀ
[Tibetan pronunciation:
TADYATHĀ/ TSILI TSILI/ TSURU TSURU/ KURU KURU/ KUṬU KUṬU/ TOṬU TOṬU/ BAHA BAHA/ BARIŚE/ BARIŚE SWĀHĀ]
https://sutraofgoldenlight.net/2017/...9B%E1%B8%8Dha/
11) Chapter 18: The Earth Goddess, Dṛḍhā
The Sūtra of Golden Light: The 29 Chapter Version, Chapter 18 – The Earth Goddess, Dṛḍhā
“Lord Bhagavān, due to that cause, all those sentient beings will feel gratitude to me; and seeking to repay my kindness, will honor this Sovereign King of Sūtra Teachings, the Transcendent Golden Light; and will venerate it. They will treat it as a Guru. They will hold services for it. They will make offerings to it.”
Advertisements
Chapter 18: The Earth Goddess, Dṛḍhā
Then the Earth Goddess, Dṛḍhā, addressed the Bhagavān in the following words: “Lord Bhagavān, now and in the future, wherever this Sovereign King of Sūtra Teachings, the Transcendent Golden Light exists, whether in towns, cities, villages, valleys, in the vicinities of monasteries, mountain medicinal valleys, or towns which abide in the areas of palaces, I, the Earth Goddess Dṛḍhā, will go to those cities, villages, valleys, vicinities of monasteries, mountain medicinal valleys, or palace areas.”
“Lord Bhagavān, wherever this Sovereign King of Sūtra Teachings, the Transcendent Golden Light is expounded authentically and thoroughly, in any location whatsoever where the Dharma throne is arranged for the monk who expounds the Dharma, wherever the monk who expounds the Dharma takes his seat, and authentically and thoroughly teaches this Sovereign King of Sūtra Teachings, the Transcendent Golden Light; Lord Bhagavān, I, the Earth Goddess Dṛḍhā, will come to those very locations.”
“Without the presence of a physical body, I will go underneath the Dharma throne; and with the transcendent appendage of the head, I will support the soles of the feet of the monk who expounds the Dharma. I also will listen to the Dharma; and will be satisfied by this ambrosial juice of Dharma. I will show my respect authentically. I will make offerings authentically. I will be satisfied. I will engage in many acts of honor.”
“Being totally pleased, I will greatly enrich the vital nutrients of the earth; from the mass of earth sixty-eight thousand leagues in extent to the diamond base of the ground. Genuinely, I shall render honor. I shall totally consummate it.”
“Above as well, I will moisten this earth sphere to the limits of the oceans with the essential oil of the earth. I will make this great earth be imbued with radiant luster.”
“Then, on this planet Earth, the different kinds of grasses, bushes, medicinal herbs and forests will grow to be extremely lustrous. All varieties of parks, woods, stately trees, leaves, flowers, fruit and crops will become extremely lustrous, too. They will be endowed with intense fragrance, imbued completely with oils, and have a delicious taste. They will be gorgeous to behold. They will become very great in size.”
“The sentient beings will seek rich varieties of drink and food; and using these, their longevity, complexion, strength and sense-powers will flourish. Growing in majesty, strength and complexion, and possessing robust bodies, they will work to accomplish many hundreds of thousands of different kinds of various necessities on this earth. They will persevere. They will strive. They will perform actions that lend strength.”
“Lord Bhagavān, due to this cause, all of planet Earth will be at peace, have good crops, prosper, abide in the state of even-minded joy; and become full of sentient beings and humans. All beings on planet Earth will be happy; and shall experience all kinds of delight. These beings will have great charisma, strength, complexion and robust bodies.”
“For the sake of this Sovereign King of Sūtra Teachings, the Transcendent Golden Light, I will go toward the monk, nun, layman or laywoman who upholds this Sovereign King of Sūtra Teachings, and who sits upon the Dharma seat. Having gone there, I will supplicate those expounders of the Dharma with an extremely lucid mind, for the sake of the welfare, benefit and happiness of all sentient beings; and so that this King of Sūtra Teachings, the Transcendent Golden Light will be explained extensively, authentically and thoroughly.”
“Why is that? Because, Lord Bhagavān, if this Sovereign King of Sūtra Teachings, the Transcendent Golden Light is fully explained, then I, the Earth Goddess Dṛḍhā, along with my attendants, will be endowed with utter majesty; and imbued with vigorous strength. In our bodies, strength, resilience and might will be generated. Our bodies will gain excellence, charisma and glory.”
“Lord Bhagavān, I, the Earth Goddess Dṛḍhā, will be satisfied by this ambrosial nectar of Dharma. Upon attaining majesty, strength, resilience, power and great might, the vital essence of the earth will make this planet Earth, of seven thousand great grounds, prosper completely. The great Earth shall be imbued with majestic brilliance.”
“Lord Bhagavān, all the sentient beings, without exception, who depend on the Earth will expand in abundance and prosperity; and will broaden in extent, as well. Even as those sentient beings living on the Earth become great, they will experience a variety of enjoyments and delights. They will also experience bliss. For all of them, without exception, all kinds of food, drink, prepared food, clothes, bedding, seats, dwellings, houses, mansions, parks, rivers, ponds, springs, small lakes, large lakes, pools and all kinds of useful and pleasant things such as these will be experienced by those who abide on the Earth, who come from the Earth; who depend upon the Earth.”
“Lord Bhagavān, due to that cause, all those sentient beings will feel gratitude to me; and seeking to repay my kindness, will honor this Sovereign King of Sūtra Teachings, the Transcendent Golden Light; and will venerate it. They will treat it as a Guru. They will hold services for it. They will make offerings to it.”
“Lord Bhagavān, whenever those sentient beings go to be in the presence of the Dharma expounder, they will come out from their different families and different homes; and having gone there, they will listen to this Sovereign King of Sūtra Teachings, the Transcendent Golden Light. Having heard it, they will return to their own different families, homes, towns and villages. Those in their own households will say to one another these words: ‘Today, we listened to the Dharma, and heard the profound. Today, we hold a mass of positive potential, one beyond the reaches of thought. Through our act of listening to the Dharma, many hundreds of thousands of billions of Tathāgatas were delighted. Through our listening to the Dharma today, sentient beings will be totally freed from hell. They will be totally freed from animal rebirths, the world of Yama, and the spheres of ghosts. Through our listening to the Dharma today, in future times, for many hundreds of thousands of rebirths, we will take birth as gods and humans.’”
“They will converse like that. If those who reside in separate homes were to express to other sentient beings even just one example from the Sovereign King of Sūtra Teachings, the Transcendent Golden Light, or were to make other sentient beings hear just one chapter from the Sovereign King of Sūtra Teachings, the Transcendent Golden Light, one account of past events, the name of just one Bodhisattva, the name of one Tathāgata, just one stanza of four lines, or just a single word; or even if they were to fully teach to others even just the name of the Sovereign King of Sūtra Teachings, the Transcendent Golden Light, or, Lord Bhagavān, if any of these different kinds of sentient beings in various kinds of places were to state to another being this Sūtra’s various lines of reasoning, such as these, one by one, make them hear them, or relate an account of them, then, Lord Bhagavān, all those places will become extremely lustrous; and extremely luminous. For the sake of all those areas on the Earth and their sentient beings, the various kinds of essential nutrients of the Earth, and all useful things, will grow profusely; they will increase fully and expand to the utmost. All living beings will, in turn, be in a state of wellness. They will have great wealth and great resources; and be inclined to generosity. They will have deep faith in the Triple Gem.”
She spoke those words; and the Bhagavān gave teaching to Dṛḍhā the Earth Goddess in the following words: “Earth Goddess, if any sentient being listens to even a single word from this Sovereign King of Sūtra Teachings, the Transcendent Golden Light, then after dying and passing away from this human world, they will be born among the gods in the heaven of the thirty-three; and in other suitable heavens.”
“Earth Goddess, if any sentient beings, in order to make offerings to this Sovereign King of Sūtra Teachings, the Transcendent Golden Light, decorate their places elegantly, or even raise a single parasol, a single flag, or a single piece of cloth, then, Earth Goddess, those places which are constantly decorated will turn into immeasurable mansions, made of the seven precious materials, adorned with every ornament; amid the seven classes of gods in the desire realm. When those beings transmigrate from this world of humans, they will be born in those immeasurable mansions made of the seven precious materials; and at that time, Earth Goddess, those beings will be reborn, seven times, in each of the immeasurable mansions made of the seven precious materials. They will experience
inconceivable divine bliss.”
He spoke those words, and the Earth Goddess Dṛḍhā addressed the Bhagavān in the following words: “Lord Bhagavān, therefore I, the Earth Goddess, Dṛḍhā, will dwell in any of those regions of the Earth which abide under the Dharma seat, whenever the monk who expounds the Dharma arrives at the Dharma Throne. Always and ever, for the sake of those sentient beings who have planted roots of virtue under hundreds of thousands of Buddhas, so that this Sovereign King of Sūtra Teachings, the Transcendent Golden Light may last for a long time, and not disappear quickly on this planet Earth; so that sentient beings may also come to listen to this Sovereign King of Sūtra Teachings, the Transcendent Golden Light, so that in future times, for many hundreds of thousands of millions of eons, they may experience inconceivable bliss and associate with Tathāgatas; so that in future times they may attain the Unsurpassed, Perfectly Complete Awakening of Manifestly Complete Buddhahood; and so that the suffering of the sentient beings in the hells, places of animal rebirth, and the world of Yama may be completely cut off, I will arrive without the presence of a physical body; and I will support the feet of the monk who expounds the Dharma with my head: The transcendent appendage.”
Then the Earth Goddess Dṛḍhā spoke in the following words: “Bhagavān, I have the heart-essence of a Mantra, one which brings benefit and happiness to all gods and humans. And if any male, female, or anyone among the fourfold retinue [of monks, nuns, laymen and laywomen] wants to see me directly, desires wealth, precious jewels, gemstones and the like, wishes for long life through excellent medicine and freedom from illness, and aspires to banish all opposing enemies and all hostile forces, then they should construct a Maṇḍala in an isolated place, wash themselves, wear new clothes; and sit atop a grass carpet. Then, in front of a statue which has relics, or in front of a Stūpa which has relics, they should make offerings with all kinds of flowers, scents and food. And on the eighth day of the lunar month, in conjuction with the constellation Puṣya (skar ma rygal), they should recite this Dhāraṇī-Mantra with one-pointed mind; and I shall be summoned. The Mantra is as follows:
TADYATHĀ/ CILI CILI/ CURU CURU/ KURU KURU/ KUṬU KUṬU/ TOṬU TOṬU/ VAHA VAHA/ VARIŚE/ VARIŚE SVĀHĀ
[Tibetan pronunciation:
TADYATHĀ/ TSILI TSILI/ TSURU TSURU/ KURU KURU/ KUṬU KUṬU/ TOṬU TOṬU/ BAHA BAHA/ BARIŚE/ BARIŚE SWĀHĀ]
“Bhagavān, if anyone among the fourfold retinue [of monks, nuns, laymen and laywomen], in order to summon me, recites these syllables of Mantra one hundred and eight (108) times, then I shall come before them.”
“Moreover, Bhagavān, if any sentient being seeks to meet and talk with me, then they should make arrangements in the manner of the previous ritual; and then recite this Mantra:
TADYATHĀ/ AÑCANI/ KYALI KṢANI/ ŚIŚI DHARI/ HA HA/ HI HI/ KURU VARE SVĀHĀ
[Tibetan pronunciation:
TAY-YATHĀ/ AÑTSANI/ KYALI KSHANI/ SHISHI DHARI/ HA HA/ HI HI/ KURU BARE SWĀHĀ]
“Bhagavān, if these syllables of Mantra are recited one hundred and eight (108) times, and if the previous Mantra is recited [also], then I shall reveal my body in front of that individual; and I will definitely bring their wishes to fulfillment.”
“In order to guard the bodies of whoever desires to recite the previous Mantra, I shall intone this Mantra:
TADYATHĀ/ ŚIRI ŚIRI/ VĀŚAKATI/ TATI/ KUṬṬI/ PŪTA/ PŪDERI/ PUDERI ṬIṬE/ PUṬI KUKUṬI/ KAVACILI SVĀHĀ
[Tibetan pronunciation:
TAY-YATHĀ/ SHIRI SHIRI/ BĀSHAKATI/ TATI/ KUṬṬI/ PŪTA/ PŪDERI/ PUDERI ṬIṬE/ PUṬI KUKUṬI/ KABATSILI SWĀHĀ]
“Bhagavān, when this Dhāraṇī-Mantra is practiced, tie a knot with string of five colors for each time the Mantra is cast [recited]. Recite in such a way twenty-one (21) times. Thereafter, if it is fastened [the string of five colors] to one’s left shoulder, then all dangers will be dispelled; and one’s body will be guarded. If this Mantra is recited with an undistracted mind, then all wishes will be accomplished.”
“I pray that I, and these undeceiving words of mine, be beheld directly and considered by the Supreme Gem of the Buddha, the Supreme Gem of the Dharma, and the Supreme Gem of the Saṅgha.”
Then the Bhagavān bestowed a confirmation of excellence upon the Earth Goddess Dṛḍhā, by saying: “With respect to your endeavor to guard this Sovereign of Sūtra Teachings and the expounders of this Dharma by means of your true syllables of Mantra: Well done. Well done! And due to this, you too have been imbued with an immeasurable gathering of positive potential.”
FROM THE SOVEREIGN KING OF SŪTRA TEACHINGS, THE TRANSCENDENT GOLDEN LIGHT, THIS WAS THE EIGHTEENTH CHAPTER: ‘DṚḌHĀ, THE EARTH GODDESS’.
Share this:
https://sutraofgoldenlight.net/2017/...9B%E1%B8%8Dha/
*)Tadyatha ciri ciri curu curu kuru kuru kutu kutu totu totu bhaha bhaha savari savari svaha
*)tadyathā / ciri ciri / curu curu / kuru kuru / kuṭu kuṭu / totu totu / bhaha bhaha / paśa paśa svāhā //
*)TADYATHĀ: CIRI CIRI, CURU CURU, KURU KURU, KUṬU KUṬU, TOṬU TOṬU, VAHA VAHA, VAŚA VAŚA SVĀHĀ
*)TADYATHĀ/ CILI CILI/ CURU CURU/ KURU KURU/ KUṬU KUṬU/ TOṬU TOṬU/ VAHA VAHA/ VARIŚE/ VARIŚE SVĀHĀ
[Tibetan pronunciation:
TADYATHĀ/ TSILI TSILI/ TSURU TSURU/ KURU KURU/ KUṬU KUṬU/ TOṬU TOṬU/ BAHA BAHA/ BARIŚE/ BARIŚE SWĀHĀ]
https://uphinhnhanh.com/images/2017/10/11/2a.png
http://thegioivohinh.com/diendan/sho...%C3%A1p/page45
http://bhagavam.blog.163.com/blog/st...1661674827965/
https://sutraofgoldenlight.net/2017/...9B%E1%B8%8Dha/
https://kinhmatgiao.files.wordpress....-minh-kinh.pdf
http://wisdombox.org/Mantra/41_t.pdf
https://thuvienhoasen.org/p16a1789/p...n-lao-dia-than
http://kinhkimquangminh.blogspot.com...o-ia-than.html
Here there is trembling (Kampa).
財寶天王咒(童聲版)The Mantra of Vaisravana(Children's Edition ...
playithub.net/watch/.../the-mantra-of-vaisravanachildrens-edition.html
Dịch trang này
財寶天王咒(The Mantra of Vaisravana) 專輯:菩提裡的向日葵財寶天王職掌 世間功德 ... Suo Ha Om Vaisravana Swaha 修習財寶天王心咒,可獲財寶天王庇 ,能財源廣進, ... +P +W 白文殊心咒(童聲版)The Mantra of White Manjushri(Children ...
https://www.youtube.com/watch?v=KVMmkq5B-bQ
財寶天王咒(童聲版)The Mantra of Vaisravana(Children's Edition)
財寶天王咒(The Mantra of Vaisravana)
專輯:菩提裡的向日葵
財寶天王職掌人世間功德與福報之轉 ,散發人間財富,護持佛法,消除魔 之挑戰,淨化天人成就大光明境地, 修持此法將可立得福報。財寶天王屬 大天王之一,為帝釋天之外臣,以能 持世間故,又稱護世者,梵名毗沙門 ,譯為[多聞],表其福德之名,聞於四方,居須彌 北,率月叉諸部。又依藏密中所述, 寶天王名[南通謝],乃五方佛之南方寶生佛所化現,周 圍繞八路財神為部屬,協助財寶天王 渡眾生,以滿眾生之願。
嗡貝夏哇那也梭哈
Ong Bei Xia Wa Na Ye Suo Ha
Om Vaisravana Swaha
修習財寶天王心咒,可獲財寶天王庇 ,能財源廣進,免除窮困,以及一切 濟壓迫。但修法者鬚髮四無量心,廣 結善緣,勤行布施。
願以此功德,普及於一切。
眾生與我等,皆共成佛道。
https://www.youtube.com/watch?v=1y9_nrYGgVM
菩薩的祝福-北方多聞尊天
菩薩的祝福
Xuất bản 9 thg 4, 2015
ĐĂNG KÝ 267
菩薩的祝福-北方多聞尊天(歡迎加入 按讚 分享 功德無量)
祈求財富、平安、鴻圖大展
《多聞天王贊》
財寶天王身金色,執持寶幢與銀鼠。
威力制服夜叉眾,頂燈多聞大天王。
多聞天又稱財寶天王職掌人世間功德 福報之轉化,散發人間財富,護持佛 ,消除魔障之挑戰,淨化天人成就大 光明境地,修持此法將可立得福報。
財寶天王屬四大天王之一,為帝釋天 外臣,以能護持世間故,又稱護世者 梵名毗沙門,譯為[多聞],表其福德之名,聞於四方,居須彌 北,率月叉諸部。又依藏密中所述, 寶天王名,乃五方佛之南方寶生佛所 化現,故又稱南通謝,周邊圍繞八路 神為部屬,協助財寶天王救渡眾生, 滿眾生之願。若於本尊面前祈求,並 精勤持誦其咒語,常行慈悲喜捨善行 樂一切眾生,藉由本尊財寶天王及八 財神之大力加持,可事業順利鴻圖大 展,求財滿願,速能相應。
多聞天王喜歡護持佛法的眾生,如果 的財願是利益佛法眾生的,他會更樂 護持,讓你滿願。但不要為了自己的 貪婪,或祈求不正當的錢財哦,永遠 住多聞天王(財寶天王)是位善神。
財寶天王心咒:嗡貝夏哇那也梭哈
咒語意思和作用:事業順利、宏圖大 、求財滿願、速能相應
嗡:念om,是種子字,是宇宙原始生命能 的根本音,它含有無窮無盡的功能
貝:事業順利
夏哇:宏圖大展
那也:求財滿願
梭哈:速能相應
財寶天王心咒,就是財寶天王的咒語 你念了這個咒語,他就感應到了,就 護持你,滿足你的願望。
多加入,結法緣!多按讚,請支持! 分享,多功德!阿彌陀佛!
菩薩的祝福
https://www.facebook.com/Buddha.is.bl...
曼荼羅社團
https://www.facebook.com/groups/16186...
法寶結緣流通處
https://www.facebook.com/groups/48672...
Danh mục
https://www.youtube.com/watch?v=ca89Qd-FOQI
護世四大天王短咒(the mantra of Caturmaharajakayikas)(真佛宗adam - 229)
四大天王短咒—「嗡。白比底恰。梭 。」
l
https://ruclip.com/video/vapMsbjENXU...F%E8%A8%80.htm
Catur Maharaja Dharani 普請四大天王真言
Markus Tan
Markus Tan
ПодписатьсяDownload
Просмотров: 1 329
4
0
Описание
Поделиться
Опубликовано: 3 года назад
讀者如想知所念誦之陀羅尼可獲得的 �益或修法,請參考密部大藏經。《 � ��新
修大藏經》可在網上下載,其網址為 �www.cbeta.org/
萬撓佛教會網址:www.dharanipitaka.net
出【金光名最勝王經卷第七】(十卷 �-唐-義淨譯。《大正新修大藏經 � ��十
六卷經集部三第四三四頁上。藏經編 � No. 665
Four Heavenly Kings
In the Buddhist faith, the Four Heavenly Kings are four gods, each of whom watches over one cardinal direction of the world. In Chinese they are known collectively as the "Fēng Tiáo Yǔ Shùn" (simplified Chinese: 风调雨顺; traditional Chinese: 風調雨順; literally "Good Climate").
The Four Heavenly Kings are said to currently live in the Cāturmahārājika heaven (Pāli Cātummahārājika, "Of the Four Great Kings") on the lower slopes of Mount Sumeru, which is the lowest of the six worlds of the devas of the Kāmadhātu. They are the protectors of the world and fighters of evil, each able to command a legion of supernatural creatures to protect the Dharma.
All four serve Śakra, the lord of the devas of Trāyastriṃśa. On the 8th, 14th and 15th days of each lunar month, the Four Heavenly Kings either send out messengers or go themselves to see how virtue and morality are faring in the world of men. Then they report upon the state of affairs to the assembly of the Trāyastriṃśa devas.
On the orders of Śakra, the four kings and their retinues stand guard to protect Trāyastriṃśa from another attack by the Asuras, which once threatened to destroy the kingdom of the devas. They are also vowed to protect the Buddha, the Dharma, and the Buddha's followers from danger.
According to Vasubandhu, devas born in the Cāturmahārājika heaven are 1/4 of a krośa in height (about 750 feet tall). They have a five-hundred-year lifespan, of which each day is equivalent to 50 years in our world; thus their total lifespan amounts to about nine million years (other sources say 90,000 years).
Painting of Kōmokuten (Virūpākṣa), the Guardian of the West (one of the Four Guardian Kings). 13th century.
The symbols that the Kings carry also link the deities to their followers; for instance, the nāgas, magical creatures who can change form between human and serpent, are led by Virūpākṣa, represented by a snake; the gandharvas are celestial musicians, led by Dhṛtarāṣṭra, represented with a lute. The umbrella was a symbol of regal sovereignty in ancient India, and the sword is a symbol of martial prowess. Vaiśravaṇa's mongoose, which ejects jewels from its mouth, is said to represent generosity in opposition to greed.
МузыкаМузыка
Длительность: 1:40
КОММЕНТАРИИ: 3
Bogdan Pasechnik
Bogdan Pasechnik 3 года назад
Hi Markus Tan, pls send Tekst Catur Maharaja Dharani. )
Bogdan Pasechnik
Bogdan Pasechnik 3 года назад
+Markus Tan Thanks, Markus Tan.
Markus Tan
Markus Tan 3 года назад +2
普請四大天王真言
Catur-maha-raja dharani
【 宋-慈賢譯版 】
Om, namas catur-maha-loka-palaya. Virudhaka virupaksa dhrtarastra kuveram ityesam sarva devanam pujyanti, punah punah sarva bali sarva dhupam sarva dipam tatheva cah phala vastra chatram carman dani pra-nipatye jagat-guru. Om, sri vaisravanaya purvam-game namasya svaha.
轉譯自:
《妙吉祥平等祕密最上觀門大教王經 �(五卷)-宋-慈賢譯。《大正新 � ��藏 經》第二十卷密教部三第九二九頁。 �經編號 No. 1192.
( Transliterated on 19/6/2005 from volume 20th serial No. 1192 of the Taisho Tripitaka by Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會). 8, Jalan Maxwell, 48000 Rawang, Selangor, West Malaysia.)
R. B. A. Tel : 603-60917215 [ Saturday after 10.30 p.m. ]
Residence Tel : 603-60870023 [ Monday to Sunday after u.ms a.m. ]
Handphone : 6016-6795961. E-mail : chuaboontuan@hotmail.com
Revised on 28/6/2011.
讀者如想知所念誦之陀羅尼可獲得的 �益或修法,請參考密部大藏經。《 � ��新修大藏經》可在網上下載,其 址 為:
http://www.cbeta.org/
萬撓佛教會網址:http://www.dharanipitaka.net
注:有關咒語的讀音问题請安裝Skype軟 件用免费互聯網電話聯繫, 我的Skype
名為 : chua.boon.tuan
四天王所說神咒
Tadyatha, puspe su-puspe dhuma pari-hare, arya pra-saste, sante
nir-mukte mangale stute stavite svaha.
出【金光名最勝王經卷第七】(十卷 �-唐-義淨譯。《大正新修大藏經 � ��十
六卷經集部三第四三四頁上。藏經編 � No. 665.
新春结缘:“四大天王心咒”
短咒:
嗡。底梭哈(东方持国天王心咒)
嗡。比梭哈(南方增长天王心咒)
嗡。恰梭哈(西方广目天王心咒)
嗡。白梭哈(北方多闻天王心咒)
http://www.fengshui-168.com/fs168/di...91998-1-1.html
四大天王短咒—「嗡。白比底恰。梭 。」
http://seemon.blogspot.com/2011/05/blog-post_27.html
https://uphinhnhanh.com/images/2017/10/24/mantra.jpg
https://www.youtube.com/watch?v=Tr7sFKFx8k0
紅財神心咒(the Red Jum bala's mantra)(真佛宗adam - 155)
First, recite the invocation mantra:
"Om, bie-cha-sha-ma-ya, cha," three times.
Sit quietly and visualize the Jambhalas ascending and visualize the Dharma form of the Jambhala as the case may be (that is the Yellow Jambhala if one worships the Yellow Jambhala). Remember, the Yellow Jambhala radiates yellow light and the Black Jambhala black light. Both look angry. If you worship the Yellow Jambhala, recite his heart mantra:
"Om, Jambhala, cha-leng-cha-na-ye, sa-he," 108 times.
After that, recite the response mantra of Wealth Deities:
"Om, zhen-long-moo, sa-he," 21 times.
Now, you stand up, hold a cup of water for offering, form the three-mountain mudra with your left hand, and the sword mudra with your right hand. Then recite the nectar mantra:
"Om, sa-er-wa-se-die, hum," three times.
http://www.chinabuddhismencyclopedia...Black_Jambhala
. OM JAMBHALA JALANDRAYE SVAHA
https://uphinhnhanh.com/images/2017/...itledd594f.png
https://books.google.com.vn/books?id...mbhala&f=false