多陀阿伽度(ただあがた, tadāgata) (rare)
Printable View
多陀阿伽度(ただあがた, tadāgata) (rare)
多陀阿伽度 = datagada = (ただあがた, tadāgata) (rare) = tathagata
tata--tata Pura--pura puraya--puraya bhara--bhara bharani
打达,打达,布啦,布啦,布啦呀, 啦,拔啦,拔啦尼。
云长; traditional Chinese: 雲長; pinyin: Yúncháng; Wade–Giles: Yun-chang).
jaya 勝, 得勝, 摧破, 最勝, 滅, 破, 能伏, 闍夜, 降 Look up here
加呀加呀 尾加呀尾加呀---------- Jaya-jaya, vijaya-vijaya,(胜胜最胜最胜)
金剛語菩薩。金剛心Citta-vajra.菩薩。金剛定Sam[amacron]dhi-vajra.菩薩。金剛最勝Jaya-vajra.菩薩。金剛地P[rdotblw]thiv[imacron]-vajra. 出版者:: 中華電子佛典 ...
最勝真子(梵Jina-putra、最勝の子、降伏子)
最勝任持(梵jinādhāra,最勝所依、
(Jina:勝者)
父名跋闍邏娑囉(Vajra-sara,意譯金剛堅)
Tối Thắng,最勝, Jina or Vijaya (skt)—Chế ngự tất cả, không còn ai bì kịp—Conquering—All conquering—Pre-eminent—Peerless—Supreme
Tôn Thắng,尊勝,
1) Vị tôn giả luôn chiến thắng (ma quân phiền não) đáng tôn kính: Honoured and victorious, the honoured victorious one.
2) Một trong năm vị Phật Đảnh Tôn bên cánh tả của Phật Thích Ca Mâu Ni, tượng trưng cho trí huệ: One of the five bodhisattvas on the left side of Sakyamuni (symbolized wisdom)—See Ngũ Phật Đảnh Tôn.
3) Trừ Chướng Phật Đảnh: One of the divinities of the Yoga school—See Ngũ Phật Đảnh Tôn (5).
Tôn Thắng Phật: Trừ chướng Phật Đảnh—The Honoured Victorious One (Buddha).
金刚调伏天
金刚调伏,梵名Vajra -jaya ,音译缚日罗惹野。茜藏名 Rdo-rje rnam-par rgyal-ba,义为金刚胜。密教金刚界外金刚部 二十天之一,五类天中虚空天之一。 称象头天、抱刀毗那夜迦、象头大将 位居外金刚部北方之中央。种子为湽 (ja),形像于金刚界各会中大同小异 ,如于成身会,为象头人身,坐于荷 上,左手执剑,右手握拳置于腰部; 昧耶形为剑,或欢喜团;印相为左拳 置于腰,右手作刀印;真言为‘唵 日罗 惹野 娑缚贺’。据大圣欢喜 身毗那夜迦天形像品仪轨载,此天属 四方毗那夜迦之一,又称金色伽那钵 ;左手持白琉璃珠,右手执宝棒。又 天即大教王经卷十所列虚空行诸天中 之持胜天,号为最胜金刚。[贤劫十 尊、秘藏记]
【印言】手印同尊形。真言:唵縛日 達磨薩縛他爾那爾那佩野曩奢那娑縛 (Oṃ vajra dharma sarvathā jinajina bhayanāśana svāhā)。真言略釋為:Oṃ歸命vajra dharma金剛法sarvathā遍jina勝jina能勝bhayan āśana除怖svāhā成就。
勝者jina. 勝者藏jina-garbha. 聖道āryamārga. 聖道支性āryamārgaṅgikatva.
( http://www.acmuller.net/indexes/term-sa-j.html / http://paper.udn.com/udnpaper/POL0005/290548/web/ / http://vinhnghiemvn.com/tudienphatho...t_anh/p64.aspx / http://catalog.digitalarchives.tw/item/00/10/78/aa.html / http://dictionary.online-dhamma.net/zh_CN/browse/j/jina"]http://dictionary.online-dhamma.net/zh_CN/browse/j/jina[/URL] )
大正新修大藏经第54册No.2134唐梵文字
( http://www.fjzjg.com/files/article/fulltext/5/5290.html )
No.2134
唐梵文字一卷
夫欲[辦-力+歹]识两国言音者。须是师资相乘。或是 国人亦须晓解悉昙童梵汉之语者。或 博学君子欲得作学汉梵之语者。悉昙 文字五天音旨不出此途傅大瑜伽教千 阿阇梨方傅流通此地并是中天音韵最 要文字出自声明论本。但有学唐梵之 语者。得此为首。余语皆通。梵汉两 同学习者。细用其心。一二年间即堪 译两国言音字义同美。夫欲翻译持念 习瑜伽行者。先令精冻此文梵汉双译 字汉字汉识梵言。梵呼汉字者或多或 有二合三合或单或䨱但看字母音韵具 在别卷声韵两段理令诸家有元之教乃 题名目下量汉字智者鉴详傅于后代。
傅五部瑜伽持念教北平八力子全真集
唐梵文字
cina唐brahma梵
dvai两biṣayaṃ国
vacanāṃ言svara音
lekhā文akṣara字
eka一bidharaccha卷
svarga天pṛthibi地
sūrya日candra月
cchāyā阴ātapaḥ阳
paripūrṇu圆adeśa矩
divāaḥ昼rāttri夜
ālokaḥ明andhakaraḥ闇
devagarjati雷bimyu电
vāyu风varṣa雨
tāraka星srota流
megha云bidanita散
yati往gata来
āiśa去raigṛhṇa取
pūrva东paśvima西
dakṣiṇa南uttara北
upara上heṣṭa下
parasmara相prativaddha辅
svāmi君mantri臣
dāsa仆dibīra使
mahargha贵samargha贱
kumāra童vala((vālaubhra?))竖
niyata刊śānta定
parivartta品dravya物
abhiṣeka策sthita立
nagara州svāmi主
sarasvati辨śikṣāca教
niti礼lekhaḥ书
svāpita置uru((?))设
sahāṃga((?))卫nigama府
pitā父mātā母
jyeṣṭabhrāta兄kanyasābhrāta弟
śoka孝artha让
vṛhata弘prasāda抚
bhāghinīya甥sara舅
pṛthak异paridheṣi邻
jyeṣṭa伯pitṛya叔
ekasthā同mela聚
praṇama奉kāri事
mitra友makṣa朋
vinī不āvṛta怿
daridra贪adravya窭
parvata山aṃgaṇa庭
ucchrapita轩cchattra盖
śuci净aṭavī野
puṣpa华stambha柱
puṣṭa美sāmāpta景
sahasra千śarada秋
kuśala嘉saṃcāra传
prabheda万puraṇa古
puruṣa男strī女
pratyāgamana迎vivaha嫁
hakkāra唤jīvitaṃ命
nimitta招ākarṣa追
kriṇa买vikrīṇa卖
haṭṭa市prasāra店
nikkala出praviśa入
gṛhī俗karaṇīya缁
saṃvyavahara交java驰
vaṇija商bikrīṇā货
prasādika妍durvarṇu丑
valavahuḥ强durvala羸
pūrva先prasāda蒙
stoka少phovani赠
adya今pratipūja酬
guru重hovaṇa((?))遗
eka一śrūta闻
śilā砥śaila砺
puna再saṃjñā想
garhaṇa藏nīti规
sairava谨śarīra身
pardhva节durbhikṣā俭
vigatā离iha此
ata面ko谁
niṣṭa降vara希
virūpa恶nirnṛta灭
sarvakāla常guruśraddhā敦
puṇya福svasthita绥
pīṭa祸yathā如
pratiśavda响pradyuttara应
kuśala善yathā若
cchaya影anupa((?))随
citrakarmma图nāma名
muktā璀śreṣṭamusala㻮
kuṭa积saṃskāra行
guṇaja藏śaddhāla蕤
tathā如guru钦
bidaḥ睿prajñā哲
yathā犹vaḍita里
śavda声āra锥
yatkiṃci咸mahā京
gaurava遵guṇa德
kacchapa龟udghāṭa启
devata神śastā师
vyākhyānaṃ讲patha道
śastra论maṃju妙
āsphoṭa激dyota扬
byavahāra理artha致
akṣara文āsthāyi参
upurapara叠talasi席
prajñā聪atikrāntā过
dṛṣṭā阅catvāra肆
saṃpura((?))玉racana砌
mrera推bhadra贤
pāṣaṇa石vāha渠
bhaga((?))让anatikrama次
vicāra捡pratyakṣa验
hoti是anyathā非
pravijaya提sama撕
mūrkha愚jñāna智
kākali指patita落
prava㴟puṣpa花
śoka诗niṣpanna成
piḍa公maryādā含
surāga翠kalāma笔
ana不accha停
roma毫pada句
nirupatrava宁parivartta易
akṣara字abhiprāya意
saṃketa在rija忠
spraṣṭa有pratiṣedha弗
api尚mithyā邪
prosāka((?))媚kevala独
praviveka畅gambhīra幽
satva情avanata偏
ākarṣa抽praśnika雅
cinta思kuśala善
sayaho((?))戒keṭṭa((?))成
jana仁nadya纵
citta心ma匪
bhājana器bhāga寸
cihna标mā勿
jñāgupsā((?))嫌kharkhaṭa固
duṣkara难saṃmanta周
saṃpanna备sapta七
krama步vak辞
dūra远trīṇi三
saṃkṣepa略duravabodhati玄
guhya秘tulya冲
śraddhā信sthita在
jana人abhiprasaṃna诚
nātavao((?))未sravati沦
patita堕katvavāra兵
śastra戎setu偃
śula戟yodha武
kṣatrīya帝agetabhū((?))腾
jyeti辉ridvi((?))通
rathya衢dhāva走
sthānaśāla驿grantha结
kṣuṇṇavarmma陌pariveṣṭa萦
dhvaja旗nava九
nadya江hakṣa((?))跃
pakṣa羽catvāra四
samudra海darśaya星
tejanāṃ威tāṃmra铜
gṛhavaṃga梁cchitṛ截
prapāta险khaṅga剑
dhavalaghara阁prayojana要
ṭāvajya((?))机bhalla将
avaskanda谋vidhavī[(宋-木+?)/(冗-几+力)]
vināśa败anta临
ddhanddha敌kadāci虑
parama征jaya胜
kaṅja怀mahā大
bhaya惧dadāmi锥
svaṇpa劣mā莫
paribhava欺matsya鱼
vitarka丽kevala并
krama进krauṅca鹤
phalganapakṣa翼yugala双
utayati飞rukta赤
cinta心jāla罔
kavaṭa诈pītalaṃ黄
udbheda泉aṃguṣṭa损
pratyeka期adi元
prathama首tuṣṭa忻
utsāha效dāya赏
sthānaṃ职anutnata靡
vicikitsā疑vāhu肢
ūrū肱yatna竭
dṛḍha操sakhaya佐
paricāraka弼deva天
sopānāṃ基svāmi君
mantrī臣gaurava道
acaśa合adhakā宜
ramaṇi保maṃtrī神
daetao姿caṇakātalāra((?))米
aṭṭakaṇika面idhara柴
aṃgara炭pucya养
jāta生hota是
āśṛta托ghṛta苏
taila油ṣaṇi石
mākṣika蜜lavaṇa盐
śukta醋tīvalā羹
drava臛maṇḍa饼
phala果modaya喜
latuka团guḍa糖
ikṣu蔗āsvāda啖
carva嚼sādrarka姜
tumbhuruphala椒rarthī芥
piṇḍala末paca煮
pakka熟anumāna斟
darviuttola酌gau恭
rava谨apekṣa敬
dhara持phela((?))盘
pātra盂sṝtisana箸
sakāra着pheḍa却
veśa坐aghila小
khaṭṭa床granthi返
vandha沽vastra衣
koṇa角bhuṃja餐
samapta萝saṃcāra迁
sthāna位danta齿
kāṣṭa木kaṃkada梳
dhova濯gāva牛
śakṛgī冀pralepa涂
puṃcchida拭śoca洗
prakṣalita条kalāci匙
caṅṭu枚koṣṭika仓
gaṃja库randhanaśala厨
śalamaṇḍapi厅ṭhavasukha安
saṃcaya堵sthālī釜
kaṭṭaha罐ṭuri((?))刀
adātrāṃ((?))枪ghaṭa盆
kudbha瓮kuṭārī斧
śūrpa箕rajju绳
varatraṃ素atikrama违
viloma拒rājaśāsana敕
ekeka条rajakula官
adhikaraṇa司graha执
bandha縳parimāla养
śarīra身janīhi知
manda患sahāya逐
śānti静vana林
tanu薄gramana专
caryā崇svabhūmi社
prabhūta多saṃpraṣa遣
eta斯sīvana村
lagna着vasanta春
hala耕vāvi种
vavaḥ植āheṭā[田*支]
kṣetra亩samāra营
kṛṣi农udghāṭa决
puṣkaraṇī油avatāra降
varbha((?))泽hala梨
mathi攚dāna施
śyamaddhā((?))功sālasya懒
katvāvāra夫sūryodaya晨
śayati霖umyukta勒
satyuruṣa土rātrī霄
udita兴mastrāka鞭
lakuṭa伏śakaśa东
yuga舆khara驴
bhāra驮aśva马
yāna乘phala排
śakti槊dhanuṣi弓
kāṇḍa箭śatru逆
aḍaloma顺bhaga分寸
dhyānya稻tila麻
sasya豆godhūma麦
śalaka筹māva量
daśaāphaka斛prastha升
gaṇanta数gaṇana计
gaṇita算bhaṅga布
paṭṭa绢ristāhakta((?))尺
hasta肘sthiya((?))手
bhṛtaka雇ārgha价
āśraya依vidasti度
pratyaya凭sūtraṃ((?))缕
sūcī针sūtraṃ綖
kagha裁sīva缝
vīthī街gīti吟
bīdhiraccha巷nāda吼
ruṣṭa嗔hasita㗛
maṅgalya吉amaṅgalya凶
cchinda绝śikhara岭
nava新aṃkura芝
ākāśa碧空
pīḍa危kuṃja峦
purāṇa旧kesara蕊
kusudbhavarṇa江udghāḍa鲜
vaddhana带pathya宜
ākarṣa攀bhagga折
sāmanya共āsarbha鄙
kṣetraṃ田ghara家
pītāmahā翁ārāma园
riṣi仙vṛkṣa树
mṛga鹿udyāna苑
rāja王koṭṭa城
gṛha舍ṭāṅga梨
syāṃ之viṣaya国
kaṇpa劫anumāna比
callani罗koṭṭa((?))城
parivartta回avaloka观
prīti恋anya别
pakāra报ākaṃkṣa望
prasāda恩jāta生
kukkuṭa鸡śikhara峰
antarvāna隐asthika骨
nāga龙cchidra穴
adṛśya潜saṃsthāna形
dhyāna禅nadī河
pānīyaṃ水gambhīra浚
śīla戒girimūrva巘
saila岩svaccha清
kuvja俯karuṇa悲
raja尘sīmā𤰪??
maitrī慈patāka和
sadā求kampa振
prajñā惠ūlka炬
dīrgha长prabha荣
aḍalagna扶sīmasanvi关
ṣaṭ六gati趣
udghāḍa开dhephita((?))围
daśa十andhakāra冥
apanaya袪bheta除
śītajvara虐biṣa毒
hastanakṣatra轸kṣanti忍
kṛṣṇa黔śapa[?*(艮-日+口)]
gandha虚kūṭi堂
vyūha严pratimā像
lekha书likha写
śreṣṭa尊sūtra经
buddha佛dharmma法
sthāna处sārya((?))位
saṃgha僧佉gaurava道
jvala明tatkāla当
prakrama修vyavasthā轨
śakaṭapatha辙phokka至
nirvāṇa涅槃
nagara城kāṣaya袈
裟karaka瓶
prātra钵śayana卧
asana贝vastra衣
parhyaṇa裳prāṇaka虫
mūṣaka鼠trasta恐
carvati却dhauvana院
soṣaṇa洒prasāra舒
bikasa张varṇakamvala[翟*毛]
毹pṛṅga绫
citra锦sūcikarmma绣
savarṇu铿śavya锵
lajja耻nāsti无
jugupsā嫌kastorī麝
dhūma香stotra赞
stavādi咏gāyi歌
tūri管nṛtya舞
bheri鼓sughoṣaka笙
vīna篁śikṣa学
paṇḍinya问vipula博
jūta弄vrahma梵
svara音cchoṭika弹
jihva舌siddhāṃ悉
昙mara莫
bismara忌praṇidhāna愿
eta慈labha利
prasveda润samanta普
uṇḍka((?))洽nāsti无
sīmā强tavā旦
aṅga题aṣṭa八
śata百anya余
samanā皆nipuṇa审
pratyavekṣa详kṣaṇika聊
śarīraprakāśaḥ申śikṣā学
bhāṣa语iccha欲
yaśa[馬*虫]lekha天
likhaḥ章hetu因
karmma业bipākapratyuvāca报
āśṛta托pratibimba形
mātu母garbha腹
a无bidyā明
prabha((?))发saṃ((?))行
svarā((?))试syāṃ之
vihāna((?))起ktaśaulā((?))催
nāma名rūpa色
evaṃ是asti有
ṣaḍa六yatana处
gati奚udghāḍa开
dṛṣṭa见jāta生
vyakta虽tuṣṭa喜
vṛddha老mṛta死
nivartta还rudana哀
udvega忧karuṇi悲
pūrvaanādi始gata去
duḥkha苦kleśa恼
anta终savaṭasatvā回
tathā如gata来
mahā大ārya圣
tikkala出dṛṣṭa见
ekikā布viṣayaṃ国
parivartta转maṃju好
dharmma为cakra轮
ati极etatū斯
sama沈juṃjji溺
anati始nacya从
mṛga鹿udyānāṃ苑
kuśanagara俱尸
那uttara北
maṃṣṭa所prakā演
vrahma梵(a)kṣara文
ṣya数nāsti无
datidra穷ati极
daśa十daśa舍
stāte为śata百
daśa十śata百
cabhdra曰sahasra千
daśa十sahasra千
stāte为atikra万
daśa拾ayuta万
cabhdra曰lakṣa亿
daśa十atitalakṣa亿
ati为samaptā京
koṭi兆sarva诸
bhodvo反prati载
dharmma法samudra海
pā波raṇa澜
iccha欲adya令
sarva一切
bhalā离duḥkha苦
raṇa皆ṭhaya安
mantra真言sātva密
suarya教tyegu遇
syāṃ之gaṃbhīra甚
āsti希ma有
śraddha信buddha佛
putra子citukārmma京
vidānāṃ授tajñālā当
bhūri观prabhā发
bodhi菩提
āphipra意pratiśa入
ṣihi灌cavaṃ顶
dabhāsu坛vastu依
śreṣṭa尊laiśa取
canacṛ则siddhi悉
地caśā能
ṭhaṃya于bhūrī想
śreṣṭa尊sarva遍
dhātu照dīdanā镜
dṛṣṭa现vīṣaya水
dṛma云niya甚
pegha深śaṃbhī密
gṛṃbhi藏dharmma法
pathā道rāja王
svāmi君sṛmida严
jaya胜vajra金刚
bhaya身svā青
tṛṃ不kaṃtpa动
jñāna去daṃṣṭra牙
prabhā发jāta生
vasanta春tathā如
devagarjana雷nāda吼
vajra金刚maṇi宝
saārya教tyesaṃca溥
maitrī慈suva奘
raṇaṃ劝tathā如
gata来abhiṣiṃca灌
uṣṇīṣa顶jñāna去
agni火masana珠
avana明dharmma法
ttāya性vajra金刚
bhūri观śikṣā察
jñāna智mastu母
tiṣṭa起catu四
rgadya量cittā心
savara转cikra轮
capra能pergadya久
karmma羯磨mahā大
jvala明latva克
sidvī成praśa众
phala[sū]果ratta乐
savattā周duravadhe玄
dhāmaḥ英majja随
smara念adu具
āsana成niṣpanā海
sama会dramaṃ曼
ḍho荼ārya圣
vatā者mahā大
sūrya日catvāra四
buddhā佛dhe<PIC>SD-E3E6.gif</PIC>>波
lla砢daśa十
ṣaṭ六bodhi菩
satva萨dākā内
pamā外rave供
vasudya养catu四
kāṣa摄phoṣa自
labha利sārya圣
buddha佛bhadra贤
sārya圣bhadra贤
kaṇpa劫jana人
maitrī慈mami我
mira已traya三
karmma业taḥyaṃ救
tāna世ācārya阇
梨ekāśrāma传
dharmma法tyāṃ方
śruvi便bhūta真
tṛ不naca思
nitti议papra重
jata悲caḥ作
rakṣa谟mo穆
khā佉mahā大
śikṣa师mo最
śāṃ胜yaga瑜
伽ṣṭaṃna持
jvala明stu制
pati底āśra依
yadi于mahā大
śikṣa教maṃ曼
ṇḍa荼satvā密
urghaṭ启stāte为
phota利yojī末
vyava世stāna轨
cani议sarasvatinitistuḍa宗
ṣava赞stavādi咏
sarva诸ārya圣
sāṃ近masa历
triṇi三bhadra贤
tuma次dhiṣṭa修
daśavi拾sārya圣
prama欢dita喜
vi离mala垢
prabhakari发pachaśa光
jvala明dīṃ成
ārvi焰sma(bhī)惠
duḥ难jaya胜
acīkha现mukha前
pūraṅgama达udghāta行
a不cara动
sādhu善mahu惠
mati法śrātā云
krama次samyak正
su妙buddha觉
tathā如gatāya来
ḍhistu称mahā大
timi应ṣaya镜
trimi三dhātu界
śaṃme最śreṣṭa尊
daśavi十tyāṃ方
maḥ莫saṃmasa并
sadhivaṃ拥evaṃ是
samubhava化jattā方
jattatatta生padrā于
iha此samapta境
valo号candra月
muṇi牟尼nāda吼
vahara李kṛlamutu推
ārya圣nadyakā从
ṭatāma何gaurava道
tagata来taṅga总
naṣṭana持stātote为
kāṭhā迳ā依
tyo教yoya奉
sthāya行kkā至
cītna心uṣṇīṣa顶
stute礼
gaṇanaekasahasraekaśataśatidaśaviāṣṭak ara
师传五部瑜伽教北平吉详子全真记
eka(一)dvīi(二)triṇi(三)catvāri(四)pace( )cha(六)sapta(七)aṣṭa(八)nava(九)daśa( )puṣyā(十一)magha(十二)viśā(廿)śatā( )sahāsrā(千)rakṣa(万)rpaguṇa(正月)cetr a(二月)dheśaka(三月)jiṣṭa(四月)
佛教书籍网版权所有
LĂNG NGHIÊM CHỮ CỔ PHẠN
http://www.malaysianbuddhistassociat...3/290313_3.pdf
Vasundhara (the earth)
In the Hindu tradition, the earth goddess is also known by the names Vasudha (ST 15.138) and Vasundhara (cf. Agni-Purdna 120.38-39); however, iconographic ...
Norgyun (Basudarini/Vasundhara) / Yellow Tara (Tibetan: drol ma ser mo)
orgyun (Basudarini/Vasundhara) / Yellow Tara (Tibetan: drol ma ser mo)
Norgyun (Basudarini/Vasundhara) / Yellow Tara (Tibetan: drol ma ser. basudarini, vasundhara, yellow, tibetan, norgyun
Vasundhara means: World; Earth; Daughter of the Earth
Vasundhara, Daughter Of Mother Earth
Vasundhara (Lakshmi)
Norgyuma (Tara Amarilla)
Yellow Tara
The Tara cult assimilates many forms into one: The Supreme Tantra of Tara the Yogini: Source for All Rituals says in referring to aspects of the visualization: "By a green wheel, one is protected; one cheats death with a white one." The wheel in this case serves as a metonymy for the activity of one single deity.
Buddhaguyha says that Tara's green colour is the result of the mixing of white, yellow and blue standing for pacifying, increasing and destroying respectively. That means that Green Tara practice incorporates that of White Tara and of all the others, including that of golden goddess of wealth, Vasundhara (Tib. Norgyun, Norgyuma).
Depending upon how the initial letter is pronounced in the Indian languages, the name of Yellow Tara is variously transliterated: Basundhara Vasundhara, Yasundhara. Basudarini is a variant emphasizing her femininity, ie. Norguuma in Tibetan. Vasudhara is the consort of Vaisharavana the protector of the northern direction, who is considered the same as Kubera or Jambhala.)
OM TARE TUTTARE TURE PUSHTIM KURU OM is a version of her mantra.
She is related to Hindu great goddess Lakshmi, and her Sanskrit name Vasundhara indicates she is the source of the eight "bountiful Vasus." Therefore, according to the epic Mahabharat, she is the bounty that is the waters of the river Ganges -- the goddess, Ganga whose origin is the snows of the Himalayas.
10th C. Gold Tara of Batuan in Philippines.
Known as the “Golden Image of Agusan,” it is nearly 4 pounds of 21-carat gold. It was found in 1917, on the banks of the Upper Agusan River, by a Manobo woman. It is currently in the possession of the Chicago Field Museum of Natural History. Might the "Seruma" of legend have lain farther east than is generally thought?
Norgyun (Peaceful Yellow Tara)
財源天女,或譯寶源天女,梵名 vasudhara 或
vasudhara,藏名 Nor Gyun Ma, vasu 為寶、世、財物
,dhara 為把持、維持,dhara 則是雨、流注之義,故有
唐玄奘譯「持世」、不空三藏譯「雨 」等二種異譯,而
藏名 Nor 為財寶、財物,Gyun 為流續、連續、源源不絕
,因此今世依藏譯多稱財源或寶源, 皆同一本尊之異稱
。
Affidò quindi il suddett (Nor-gyun-[ma]) Vasudhara, Vasundhara o Basundhara (di cui Basudarinú è una variante) è dea della ricchezza e.
( http://abhidharma.ru/A/Bodhissatva/C.../Tara/0001.pdf / http://documents.mx/documents/essenc...puranalnk.html / http://www.khandro.net/deities_tara1.htm / http://www.mini-guitar.com/music/tib...id=20371303151 / http://mahapitaka.com.tw/S0016.html / https://www.yumpu.com/it/document/vi...ro-tibetano/69 )
marutaya svaha maha marutaya svaha agnaye svaha (vayave svaha)
幺噜跢野 萨嚩贺 摩贺 幺噜跢野 萨嚩贺 阿艮曩曳 萨嚩贺
sata abhy-antarena 萨他阿艮达瑞娜(七十六)
Devi Saya (得尾沙耶).
烏洛迦或云沙耶遮國阿吒薄倶將此毘 門天八將神中第七夜叉神也此云陽
CALA CALA : Lay động, rung chuyển
SURA SURA: Tỏa sáng, tỏa sáng
幸 福の 女神 ・有財女 (Vasudhara) 〔= 吉祥 天 〕
( http://ci.nii.ac.jp/els/110000034081...1477401333&cp= )
T54n2135_001 梵語雜名 第1卷
■ CBETA 電子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 54 冊 » No.2135 » 第 1 卷 ▲上一卷 ▼下一卷
No. 2135
梵語雜名
翻經大德兼翰林待詔光定寺歸茲國沙 禮言集
睿山沙門 真源較
[1223a26] 有情身分
[1223a27] 天 泥[口*縳]又素羅 de va ‧su ra
[1223a28] 人 摩拏史也(二合)又娜羅 ma nu ṣya ‧na ra
[1223a29] 眾 誐儞難又若曩 ga ni ṇaṃ ‧ja na
[1223b01] 肉 麼娑 ma ṅsa
[1223b02] 皮 折[口*束*頁]麼 ca rmma
[1223b03] 血 嚕地羅 ru dhi ra
[1223b04] 膿 布野 pu ya
[1223b05] 筋 薩曩庾 sa na yu
[1223b06] 骨 阿悉地儞 a sthi ni
[1223b07] 髓 末熱[日*若] ma jja
[1223b08] 毛 嚕(去)(引)忙 ru ma
[1223b09] 唾 施[款-欠+余](二合)史也[□@審]忙 sre ṣya ma
[1223b10] 脂 謎娜 me na
[1223b11] 脈 始羅 泥茗 si rā ne me
[1223b12] 糞 戍娜 śu na
[1223b13] 尿 母怛羅(二合) mu tra
[1223b14] 精 戍訖攞 śu kra
[1223b15] 面 母騫 mu khaṃ
[1223b16] 頭 麼(引)薩頗 mā sphā
[1223b17] 頂 始囉 śi ra
[1223b18] 額 囉邏吒 ra ra ṭa
[1223b19] 臂 部(引)喏 bhū ja
[1223b20] 咽 儗里幡 gri va
[1223b21] 喉 揭拏(入)咤 ga ṇa ṭṭa
[1223b22] 眼 斫乞芻又泥呍嚕又阿魯者迦 ca kṣu ne tro ‧a ru ca ka
[1223b24] 眼睫 斫乞芻鉢怛羅 ca kṣu pa tra
[1223b25] 耳 羯[口*束*頁]拏又喝叻娜又述嚕怛羅 ka rṇa ka rṇa ‧śrū tra
[1223c01] 聾 阿波曳 a pa ye
[1223c02] 鼻 竭囉(引)拏 ka rā ṇa
[1223c03] 口 歿地 mu dhi
[1223c04] 舌 爾賀[口*縳](二合)(縛字(無可反)) ji hva
[1223c05] 齒 娜多(去)(重) da ta
[1223c06] 牙 能瑟吒囉(三合) daṃ ṣṭra
[1223c07] 頂 秫遮 śu ca
[1223c08] 心 紇哩(二合)娜耶 hṛ da ya
[1223c09] 腎 物力迦 vṛ ka
[1223c10] 胸 污若(引) u ja
[1223c11] 肋 鉢[口*束*頁]室[口*縳] pā ra śva
[1223c12] 肚 污娜(引)羅 u dā ra
[1223c13] 脇 迦車(上) ka cha
[1223c14] 脊 爾哩瑟咤 ji ri ṣṭa
[1223c15] 肩 薩迦捺[口*縳] ska da va
[1223c16] 腰 迦智 ka ṭi
[1223c17] 髁骨 嚩娑底 va sa ti
[1223c18] 腿髀 烏嚧 u ru
[1223c19] 爪 那佉 na kha
[1223c20] 膝 惹拏 ja ḍa
[1223c21] 足 播(引)娜 pā nda
[1223c22] 腕 穰迦又設儞尾 ja dghā ‧śa ni vi
[1223c23] 膊 哳吒伽 ca ṭa ga
[1223c24] 胯 阿縛(入)薩多 a va sa ta
[1223c25] 股 麼虎 臂也 va hu
[1224a01] 手 賀薩多(二合)末喇麼若嚕 ha sta
[1224a02] 手掌 迦薩多怛羅 ha sta tra
[1224a03] 指 阿遇(上)里 a gu ḷ li
[1224a04] 胸 末喇麼又惹嚕 ma rma ‧ja ru
[1224a05] 指節 遏戍(上)里鉢羅靺多負勃嚕忙 a gu li pra va rtta
[1224a07] 脣 污瑟姹 u ṣṭa
[1224a08] 鬚 麼輸(去)(引) ma śo
[1224a09] 腿
[1224a10] 膓 烏娜羅 u dra
[1224a11] 背 鉢叻瑟吒 pṛ ṣṭa
[1224a12] 髮 計戍儞 ke śu ni
[1224a13] 髮 主拏(去) cu ṇa
[1224a14] 髮 [口*縳](無可反)攞 va la
[1224a15] 生交 央伽社多 a ṅga ja ta
[1224a16] 身 捨哩(引)囉又迦也 śa ri ra ‧ka ya
[1224a17] 體 摩耶 ma ya
[1224a18] 者 鉢捨也 pa śa ya
[1224a19] 見 但叻瑟咤又捺羅揭史也 tṛ ṣṭa ‧dra ka ṣya
[1224a21] 踝
[1224a22] 命 戍尾單 ji vi taṃ
[1224a23] [脟-寸+(缶-午+干)] 折日迦 ca ji ka
[1224a24] 色 路(去)(引)波 ro pa
[1224a25] 大 韈拏 va rṇa
[1224b01] 力 末麗曩 va le na
[1224b02] 護 娑紇唎 skṛ
[1224b03] 小 韈拏攞 va rṇa la
[1224b04] 大 摩訶 ma hā
[1224b05] 像 鉢羅底麼 pra ti ma
[1224b06] 長 泥(去)(引)伽 de gha
[1224b07] 短 賀羅薩者 hra sa ca
[1224b08] 同 娑四多又覩里也 tu rya
[1224b09] 異 鉢叻他(上)迦 pṛ tha k
[1224b10] 厚 伽曩 gha na
[1224b11] 單 翳迦補咤 e ka pū ṭa
[1224b12] 卷 吠瑟致多 ve ṣṭi ta
[1224b13] 舒 鉢囉捨哩也 pra sa rya
[1224b14] 曲 烏日樗(癡矩反) u ji ṭhu
[1224b15] 正 鉢囉瑟咤 pra ṣṭa
[1224b16] 邪 鉢闥也 pa ddha ya
[1224b17] 高 烏遮 u ca
[1224b18] 凹 爾麼嚩(無可反) ji ma va
[1224b19] 平 娑麼(亦是等) spa
[1224b20] 凸 析柱(尼古反)攞 ca ṭu la
[1224b21] 蔓 羅儒(去) ra jo
[1224b22] 薄 鉢囉舍 pra śa
[1224b23] 圓 鉢哩曼拏攞又嚩[口*栗]覩攞 pṛ ma ṇḍa la va ri tu ra
[1224b25] 滿 布喇喃 pū ra ṇaṃ
[1224c01] 方 析覩哩罽拏又阿泥攞 ca tu ri ke ṇa a de la
[1224c03] 廣 吠補里也 vi pu ri ya
[1224c04] 相 攞乞尖拏 la kṣa ṇa
[1224c05] 好 枳囉拏吠也 ki ra ṇa ve ya
[1224c06] 端正 勢嚩(無可反)又鉢羅娑地迦 se va ‧pra sā di ka
[1224c08] 醜 阿勢嚩曩又訥唎縛喇喃 a se va na du rva rṇaṃ
[1224c10] 垢 麼(上)(引)攞 ma ra
[1224c11] 翳 底(丁以反)若羅 ti ja ra
[1224c12] 淨 儞莾攞 ji ma la
[1224c13] 淨 戍者又戍儞第又戍地 śu ca ‧śu ddhe ‧śu dvi
[1224c15] 無垢 尾麼攞 vi ma ra
[1224c16] 色 娜羅 彩色之類 da ra
[1224c17] 碧 阿迦捨 a kā śa
[1224c18] 青 [寧*頁](引)攞 nai ra
[1224c19] 黃 辟多攞又半豆盧 mi ta la ‧paṃ drū
[1224c20] 赤 曷囉迦多 ra ka ta
[1224c21] 赤 路(引)[口*皿](上)多 ro hi ta
[1224c22] 紅 矩素[□@薩]婆(上) ku su bha
[1224c23] 白 室制多 śca ta
[1224c24] 黑 訖哩(二合)史拏(二合)又迦攞 kri ṣṇa ‧ka ra
[1224c25] 惡色 納羅嚩喇拏 du rva
[1225a01] 色 嚩囉拏 va ra ṇa
[1225a02] 好色 素囉囉拏 su va ra ṇa
[1225a03] 綠 播(引)攞(引)舍 pa la śa
[1225a04] 紫 乳(而住反)耄羅婆 ju bu ra bha
[1225a05] 影 車夜耶 cha ya
[1225a06] 填 地指多 dhi ci ta
[1225a07] 拭 本齒娜 pu cchi da
[1225a08] 耕 賀囉 ha ra
[1225a09] 種 嗢嚕比哆 u ru mi ta
[1225a10] 畔 麼拏 ma ṇa
[1225a11] 畝 紇麗怛囉亦田也 kṣa tra
[1225a12] 塗 禮跛 le ma
[1225a13] 錯問 薩吠賀吉底(二合) sa ve kti
[1225a14] 麤 薩普攞 spha la
[1225a15] 細 薩[口*皿]拏 a hi ṇa
[1225a16] 耳 羯[口*栗]拏 ka rṇa
[1225a17] 聽 室哩女(而住反)又室羅縛拏 śrī ṇu ‧śra va
[1225a18] ṇa 觀 嚩路迦耶 va lo ka ya
[1225a20] 聞 輸(上)曩 śu na
[1225a21] 聲 施物駄(二合) śa vda
[1225a22] 響 鉢羅底輸(上)多迦薩嚩羅 pra ti śu ta ka sva ra
[1225a24] 見 捺喇捨曩又嚩捨也 dra śa na ‧va śa ya
[1225a25] 言 韈折娜 va ca ṇa
[1225b01] 語 嚩(無可反)拏 va ṇa
[1225b02] 應 鉢羅底喻多 pra tyu ta
[1225b03] 語 阿(引)攞波門(俓)答
[1225b04] 說 泥(去)賒哆又婆史多 de śa ta ‧bha ṣi ta
[1225b05] 勅 阿吉孃 a
[1225b06] 奏 尾吉孃波底 vi pa ti
[1225b07] 講 尾也企也曩 vya khya na
[1225b08] 論 嚩戍曩 va śu na
[1225b09] 一邊 翳咤迦(又云偏也) e ṭa ka
[1225b10] 聽許 阿拏日喏哆 a ṇa ji ja ta
[1225b11] 讚 戍怛羅 śu tra
[1225b12] 詠 薩哆嚩 sta va
[1225b13] 歌 捨(引)以 gā yi
[1225b14] 歌 捨(引)駄嚩(無可反) śā dha va
[1225b15] 笑 賀娑也又賀[口*死]多 ha sa ya ‧ha si ta
[1225b16] 哭 [口*束*頁](去)縛 ra va
[1225b17] 啼哭 嚕娜底 ru da ti
[1225b18] 吉 (如下)
[1225b19] 凶 (如下)
[1225b20] 叫 卜迦(去)[款-欠+余] muḥ ka le
[1225b21] 嗹 [口*栗]他(去)尾地 rtha vi dhi
[1225b22] [口*磬] 迦(去)(引)娑 kā da
[1225b23] 鼻 (如前)
[1225b24] 獨 迦嚩嚂 ka va laṃ
[1225b25] 偏 (如前已有)
[1225c01] 嗅 蘇(上)娜舍(二合) su dśa
[1225c02] 氣 臭氣之類誐駄 ga ndha
[1225c03] 名聞 耶舍 ya śa
[1225c04] 臭 納誐馱 du ga ndha
[1225c05] 香 素誐駄 su ga ndha
[1225c06] 舌 (如前)
[1225c07] 飢 素覩乞史娜又紇數馱 stu kṣi da ‧kṣu dha
[1225c08] 飽 阿捨拏 a śa ṇa
[1225c09] 喫 地娜又蒲喏娜 dhi da ‧pū ja da
[1225c10] 飲 比縛 pi va
[1225c11] 嚼 析喇嚩 ca rva
[1225c12] 啗 阿薩駄訶 a śa da ha
[1225c13] 味 羅娑 ra sa
[1225c14] 羹 麼叻瑟姹 mṛ ṣṭa
[1225c15] 噉 佉馱耶 kha da ya
[1225c16] 癭 訖[口*栗]捨 kri śa
[1225c17] 肥 母吒吒 mo ṭṭa
[1225c18] 瘦
[1225c19] 樂 素佉 su kha
[1225c20] 苦 納佉 duḥ kha
[1225c21] 始 阿怛多 a
[1225c22] 終 阿娜比 a da pi
[1225c23] 甜 麼度囉 ma dhu ra
[1225c24] 苦 底訖多(二合) ti kta
[1225c25] 辛 迦柱迦 ka ṭu ka
[1226a01] 嫌 乳遇(上)鉢多 ju gu pta
[1226a02] 酢 阿銘攞 a me la
[1226a03] 喧
[1226a04] 靜 舍底 śa nti
[1226a05] 渴 涅哩(二合)始 dṛ śi
[1226a06] 身 迦(去)(引)野 kā ya
[1226a07] 酌 捺喇地 da rdhi
[1226a08] 斟 折吒補迦 ca ṭa pū ka
[1226a09] 觸 薩婆羅奢(二合) sva rśa
[1226a10] 著 攞輸 la śu
[1226a11] 封 母捺羅(亦印也) mu dra
[1226a12] 持 駄[口*(款-欠+余)]又駄羅 dha re ‧dha raḥ
[1226a13] 堀 涅蘇達彌 ni rsu da mi
[1226a14] 打 比嶶(而上反) pi
[1226a15] 駈使 揭刺麼迦羅 ka rmma ka ra
[1226a16] 執 旨麼[款-欠+余]羅訶 vi ma le ra ha
[1226a17] 研 設始 śa śi
[1226a18] 破 薜陀又朅拏 bhi dha ‧ka ṇa
[1226a19] 縛 畔陀 ba ndha
[1226a20] 牢 頴施也又涅鞞達儞 ye śya ‧ni rbi dha ni
[1226a21] 押 比始 pi śi
[1226a22] 推 儞瑟迦悉多 di ṣi ka sta
[1226a23] 移 散柘羅 saṃ cā ra
[1226a24] 打碎 畔闍 va rja
[1226a25] 擊 跛羅訶儞 pra ha di
[1226b01] 吹 布囉以 pu ra yi
[1226b02] 殺 鉢囉拏底 pra ṇa ti
[1226b03] 打 賀曩 ha na
[1226b04] 燒 諾賀 da ha
[1226b05] 煮 跛者抳 pa ca ṇi
[1226b06] 破 (前已有之)
[1226b07] 斷 吒捺娜儞底 ṭa da na ni ti
[1226b08] 施設 鉢羅駄曩比也帝 pra da na pya ta
[1226b09] 縛 滿駄又縛訶 ba ndha ‧va ha
[1226b10] 放 弭里又誐車底 mṛ ‧ga cha ti
[1226b11] 痛 戍攞 śu la
[1226b12] 滅 尾娜捨 vi da śa
[1226b13] 可 阿縛悉衍 a va syaṃ
[1226b14] 助 娑訶也 sa ha ya
[1226b15] 脩造 喻馹曩 yu ji na
[1226b16] 護 跛攞 pa la
[1226b17] 世 路迦 ru ka
[1226b18] 快 素悌 su dhe
[1226b19] 暖 烏瑟拏(二合) u ṣṇa
[1226b20] 寒 世多 śe ta
[1226b21] 勢 嗢訶可又捺沙訶 u ha ha ‧da ṣa ha
[1226b22] 力 麼攞 ba la
[1226b23] 弱 納喇麼羅 du ra va la
[1226b24] 熱 馹嚩囉 jva la
[1226b25] 生
[1226c01] 熟 鉢訖縛 pa kṣa
[1226c02] 癢 迦拏姹(二合)迦 ka ṇṭa ka
[1226c03] 病 弭也(引)地 myā dhi
[1226c04] 差 薩者(二合)悉底(二合) sta sti
[1226c05] 瘡 瑟車 ṣi
[1226c06] 養 跛里嚩羅 pa ri pā ra
[1226c07] 務 迦羅抳 ka ra ṇi
[1226c08] 坐 妹(無背反)捨又儞沙儞也 mai śa ‧ni ṣa dya
[1226c09] 起 烏怛他(二合) u tta
[1226c10] 臥 勢耶 śe ya
[1226c11] 敬 麌嚕 gu ru
[1226c12] 合掌 建捨諾佶指 kaṃ śa da kṣi
[1226c13] 合十指 沙禪里 ṣa jaṃ ri
[1226c14] 馳 喏嚩 ja va
[1226c15] 隨 努揭哆 nu ga ta
[1226c16] 行 薩怛麼又阿柘囉 sa ta ma ‧a ca ra
[1226c17] 走 駄(引)嚩 dhā va
[1226c18] 住 底瑟吒(二合)又悉地哆 ti ṣṭa ‧sthi ta
[1226c19] 禮 末捺南又末儞弟(古言和南) va da naṃ va nde
[1226c21] 得 鉢羅鉢多 pra pta
[1226c22] 德 麌囔 gu ṇa
[1226c23] 立 烏設囉(二合)掣 u śra cche
[1226c24] 在
[1226c25] 位 阿掣 a cche
[1227a01] 催 始佉覽 śi ghraṃ
[1227a02] 策 野曩(亦乘也) ya na
[1227a03] 取 疑叨訖囔 gṛ hṇa
[1227a04] 往 夜底 ya ti
[1227a05] 遣 散畢禮史哆 saṃ pre ṣi ta
[1227a06] 能 設枳也 śa kya
[1227a07] 去 誐車又誐哆 ga ccha ‧ga ta
[1227a08] 來 阿誐車又阿誐哆 a ga ccha ‧a ga ta
[1227a09] 問 鉢哩(二合)車茗 pṛ cha me
[1227a10] 相向 毘目佉 vi mu kha
[1227a11] 親 於也補多賜 bhū ta si
[1227a12] 等 素者 su ca
[1227a13] 對面 阿毘目地 a vi mu ddhi
[1227a14] 何處去 計拏羅誐車栖 ke ṇa ra ga cha se
[1227a15] 彼去 怛栖誐車銘 ta se ga cha me
[1227a16] 流 窣嚕哆 sro ta
[1227a17] 散 尾鉢囉枳喇曩 vi pra kra na
[1227a18] 落 跛底哆 pa ti ta
[1227a19] 浮 鉢攞嚩 pra va
[1227a20] 此 翳賀又翳難又翳哆 e ha ‧e naṃ ‧e ta
[1227a22] 處 薩他多 sa tha ta
[1227a23] 方 泥捨又素儞厥數 de śa ‧su ni kṣu
[1227a24] 名 娜麼 na ma
[1227a25] 行 薩迦羅 ska ra
[1227b01] 積 句吒 ku ṭa
[1227b02] [日*下] 阿儞始 a di śi
[1227b03] 歸 捨羅曩 śa ra ṇaṃ
[1227b04] 逆 誐訶捨嚕 ga ha śa ru
[1227b05] 順 阿都路麼 a tu lo ma
[1227b06] 國 尾沙野 vi ṣa ya
[1227b07] 急 始竭藍 śi ghraṃ
[1227b08] 緩 尾娑悌(引) vi sa dhe
[1227b09] 如 跛他(去)又也儞 pa tha ‧ya ni
[1227b10] 聚 散伽哆 suṃ gha ta
[1227b11] 散 (前已有)
[1227b12] 滅 (前有之)
[1227b13] 乏 戍多 śu ta
[1227b14] 息 尾戍麼 vi śu ma
[1227b15] 東 布[口*栗]嚩 pu rva
[1227b16] 內 毘也捺哆覽 vya da traṃ
[1227b17] 外 嚩[口*皿]喇駄 va hi rdha
[1227b18] 無始 阿努婆嚩底 a nu bha va ti
[1227b19] 初 阿儞 a di
[1227b20] 南 捺乞史(二合)拏 da kṣa ṇa
[1227b21] 西 跛室制麼 pa śve ma
[1227b22] 北 烏多羅 u tta ra
[1227b23] 上 烏波羅又嗢[口*路]喇駄縛 u pa ra ‧u lo ra ddha
[1227b25] 下 係瑟姹(二合)麼 he ṣṭa ma
[1227c01] 中 寧[亭*夜]也 ne dhya ya
[1227c02] 間 阿娜(重)羅 a dda ra
[1227c03] 寬 尾悉底(二合)[口*栗]拏(二合) vi sti rṇa
[1227c04] 窄 糝但質多 sa nta ci tta
[1227c05] 廣 尾布羅 vi pu ra
[1227c06] 普 娑末捺哆 sa ma nta ta
[1227c07] 遠 弩羅 dū ra
[1227c08] 近 薩銘波又阿薩儞泥 sa me pa ‧a sa ni ne
[1227c10] 深 儼毘羅玉[口*皿]也 ga mbhī ra gu hya
[1227c11] 到 糝鉢羅(二合)(引)波多(二合) saṃ prā pta
[1227c12] 不到 那三(去)鉢羅(二合)波多 na saṃ prā pta
[1227c13] 步 跛娜 pa da
[1227c14] 未到 那怛(引)縛三(去)鉢羅波多 na tā va saṃ pra pta
[1227c16] 上馬 阿濕縛(二合)烏迦羅 a śva ū ka ra
[1227c17] 下馬 阿濕縛(二合)烏娜(引) a śva u dā ra
[1227c18] 入 鉢羅(二合)尾捨 pra vi śa
[1227c19] 出 儞迦羅 ni kka ra
[1228a01] 送 鉢禮沙也 pa re ṣa ya
[1228a02] 迎 鉢囉底喻捺誐麼曩 pra tyu da śa ma na
[1228a04] 喚 阿麼怛羅曩 a ma tra na
[1228a05] 招 茗捺哆 me da ta
[1228a06] 追 阿羯[口*栗]史哆 a ka rṣi ta
[1228a07] 心 指多 ci tta
[1228a08] 意 麼那 ma na
[1228a09] 思 指底 ci tta
[1228a10] 現 素儞刺麼攬 su ni ra ma laṃ
[1228a11] 命 呼命也鉢羅曩 pra na
[1228a12] 隨 娑佉也 sa kha ya
[1228a13] 記 薩沒里(二合)底(亦念也) sa mṛ ti
[1228a14] 念 娑麼(二合)囉 sma ra
[1228a15] 思 母喇佉 mu rkha
[1228a16] 智 日若曩 jñā na
[1228a17] 忘 尾娑麼(二合)羅 vi sma ra
[1228a18] 知 惹儞又云喏哆 ji ni ‧ja ta
[1228a19] 識 婆哩惹儞 bha ri ja ni
[1228a20] 苦 諾佉 duḥ kha
[1228a21] 能知 曩喏娜底 na jñā ti
[1228a22] 極 素率[口*者*見] su sto
[1228a23] 何知 吉惹儞 ki ja ni
[1228a24] 不知 那惹儞 na ja ni
[1228a25] 貪 囉(引)誐 rā ga
[1228b01] 煩惱 吉[款-欠+余]捨 kle śa
[1228b02] 嗔 泥沙又嚕瑟吒又訖羅駄 de ṣa ‧rū ṣṭa ‧kra dha
[1228b04] 癡 謨賀又怛叻瑟曩 mo ha ‧tṛ
[1228b05] 信 室唎儞弟 śrī ddho
[1228b06] 受 壹瑟吒 i ṣṭa
[1228b07] 喜 那史吒(二合) na ṣṭa
[1228b08] 愧 末毘也曩 ma vya na
[1228b09] 吉 戍麼 śu ma
[1228b10] 凶 戍婆 śu bha
[1228b11] 悲 跛哩泥嚩 pṛ de va
[1228b12] 惱 儞尾[(薩-文+(立-一))/木]曩 ni vi ga na
[1228b13] 哀 嚕娜曩 ru da na
[1228b14] 賭 瑟室也
[1228b15] 苦 努企哆 du khi ta
[1228b16] 樂 蘇吉施羅 su khi śra
[1228b17] 憂 戍迦 śu ka
[1228b18] 嗔 迦史吒 ka ṣṭa
[1228b19] 怒 計陀 ke dha
[1228b20] 不善 阿迦里也曩又阿娑度 a ka rya na a sa dhu
[1228b22] 善 迦里也 ka rya
[1228b23] 好 主乞史 cu kṣi
[1228b24] 玅 曼乳 maṃ ju
[1228b25] 惡 尾嚕又怒瑟吒 vi ru ‧du ṣṭa
[1228c01] 是 戶底又婆縛底又翳嚩 hu ti ‧bha va ti ‧e va
[1228c03] 不是 那戶底 na hu ti
[1228c04] 命 喏嚩 jva
[1228c05] 解脫 木底 mu kti
[1228c06] 暴惡 鉢囉戰拏 pra ca ṇḍa
[1228c07] 福 補哦曳 pū ṇye
[1228c08] 禍 比怛囉 pi tra
[1228c09] 如此 翳舍 e śa
[1228c10] 不如此 那翳舍 na e śa
[1228c11] 願 嚩囉又鉢羅抳 va ra ‧pra ṇi
[1228c12] 得 鉢囉鉢底 pra pa ti
[1228c13] 不得 阿鉢羅鉢底 a pra pa ti
[1228c14] 慳 母履衍 mu rye
[1228c15] 欲 剌者 ra ca
[1228c16] 須 鉢囉(二合)庾(引)惹那 pra yo ja na
[1228c17] 聰明 波尼多 pa ṇi ta
[1228c18] 必 阿嚩羅悉也 a va ra sya
[1228c19] 睡 捨以哆 śa yi ta
[1229a01] 患 羅婆史吒(二合) ra bha ṣṭa
[1229a02] 畏 婆野又嚩地也 bha ya ‧va dhya
[1229a03] 驚 那羅(二合)娑 nra sa
[1229a04] 和合 尾也密室羅 vya mi śra
[1229a05] 唯獨 迦縛里衍 ka va li yaṃ
[1229a06] 罪 播半憍末陀 pā pa kau ma rdha
[1229a07] 姪 梅土曩 mai ṇḍa na
[1229a08] 勤 尾唎也 vi rya
[1229a09] [口*娕*頁] 阿(引)攞娑也 ā la sya
[1229a10] 法 達麼 dha rmma
[1229a11] 恩 烏跛迦 u pa ka
[1229a12] 活 爾嚩 jva
[1229a13] 毒 尾沙 vi ṣa
[1229a14] 業 羯麼 ka rmma
[1229a15] 作 羯[口*(款-欠+余)]曩 ka re na
[1229a16] 何作 計羯[口*(款-欠+余)] ke ka re
[1229a17] 所作事 羯唎尼也 ka ri ṇya
[1229a18] 傳 散泥捨 saṃ de śa
[1229a19] 矝 迦嚕抳也(亦悲也) ka ru ṇya
[1229a20] 愛 鉢也 pṛ ya
[1229a21] 事 迦他 ka tha
[1229a22] 真 娑怛哩 sa tri
[1229a23] 妄 沒哩沙 mṛ ṣa
[1229a24] 有 阿悉底 a sti
[1229a25] 無 那(引)悉地 nā sti
[1229b01] 常 儞怛也 di tya
[1229b02] 無常 阿儞怛也 a di tya
[1229b03] 盡 訖沙也 kṣa ya
[1229b04] 無著 曩攞日喏 na la jñā
[1229b05] 無耻 悉瑟吒播 si ṣṭa pa
[1229b06] 無慚 阿紇里 a hrī
[1229b07] 無愧 阿努波耶 a nu pya
[1229b08] 慢
[1229b09] 撿挍 誐吠史 ga ve ṣi
[1229b10] 求 麼誐 ma ga
[1229b11] 我 麼麼 ma ma
[1229b12] 汝 怛嚩又悉怛縛又怛縛也 tva ‧si tva ‧tva yā
[1229b14] 委寄 毘輸嚩娑儞覩 vi śu va sa ni tu
[1229b15] 乞 毘厥數迦 bhi kṣu ka
[1229b16] 我許 麼銘羅 ma me ra
[1229b17] 彼許 怛娑計(二合)羅 ta ske ra
[1229b18] 強 嚩攞 va ra
[1229b19] 劣 薩縛刺跛 sva la pa
[1229b20] 羸 納喇嚩攞 du rva la
[1229b21] 自 阿波拏又阿怛麼 a pa ṇa ‧a tma
[1229b22] 他人 波(引)羅麼拏史也 pā ra ma nu ṣya
[1229b23] 數 誐抳多 ga ṇi ta
[1229b24] 算 比拏多 pi ṇa ta
[1229b25] 幾 計底(丁以反) ke ti
[1229c01] 各各 薩嚩迦薩嚩迦 sva ka SD-D957.gif
[1229c02] 限 鉢縛(二合)麼(引)拏 pva mā ṇa
[1229c03] 最初 鉢羅他門 pra tha muṃ
[1229c04] 盡 訖叉庾 kṣa yu
[1229c05] 全 阿羅駄(二合)(引) a rdvā
[1229c06] 欠 奧拏 o ṇa
[1229c07] 單 計攞嚩 ke la va
[1229c08] 雙 瘦誐攞 yu ga ra
[1229c09] 一 翳迦 e ka
[1229c10] 二 那尾底 ni vi ti
[1229c11] 三 咥哩(二合)拏 tri ṇa
[1229c12] 四 折怛嚩(二合)哩 ca tva ri
[1229c13] 五 半者 paṃ ca
[1229c14] 六 殺瑟吒又殺吒哆 ṣa ṣṭa ‧ṣa ṭa ta
[1229c15] 七 颯鉢多 sa pta
[1229c16] 八 阿史吒(二合) a ṣṭa
[1229c17] 九 那嚩 na va
[1229c18] 十 捺捨 da śa
[1229c19] 十一 翳迦捺舍 e ka da śa
[1229c20] 十二 娜縛(二合)捺舍 ddha da śa
[1229c21] 十三 那羅庾捺舍 na ra yu da śa
[1230a01] 十四 折覩羅(二合)捺舍 ca tra da śa
[1230a02] 十五 半者捺舍 paṃ ca da śa
[1230a03] 十六 數捺舍 ṣu da śa
[1230a04] 十七 颯鉢多捺舍 sa pta da śa
[1230a05] 十八 阿史吒(二合)捺舍 a ṣṭa da śa
[1230a06] 十九 翳俱(引)拏尾舍 e ko ṇa vi śa
[1230a07] 二十 尾舍 vi śa
[1230a08] 廿一 翳迦(引)尾舍 e ka vi śa
[1230a09] 廿二 那縛(二合)尾舍 ddha vi śa
[1230a10] 廿三 怛羅(二合)庾(引)尾舍 tra yu vi śa
[1230a11] 廿四 折都栗尾(二合)舍 ca tṛ vi śa
[1230a12] 廿五 半者尾舍 paṃ ca vi śa
[1230a13] 廿六 稍尾舍 ṣa vi śa
[1230a14] 廿七 颯鉢多尾舍 sa pta vi śa
[1230a15] 廿八 阿史吒尾舍 a ṣṭa vi śa
[1230a16] 廿九 翳罽拏那(四十二合)舍 e ke ṇa śa
[1230a17] 三十 咥哩(二合)舍 tri śa
[1230a18] 四十 者怛嚩(二合)哩舍 ca tva ri śa
[1230a19] 五十 波娜縛(二合)(引)舍 pa ndha śa
[1230a20] 六十 [((雪-雨+├)/一)*ㄆ]瑟耻(二合) ṣa ṣṭi
[1230a21] 七十 颯鉢多底 sa pta ti
[1230a22] 八十 阿勢底 a ṣe ti
[1230a23] 九十 那縛底或曩縛底也 na va ti na va tya
[1230a25] 九十五 加半遮 ka paṃ ca
[1230b01] 一百 設底或設多或設帝 śa ti śa ta śa te
[1230b03] 一千 娑賀娑羅 sa ha sra
[1230b04] 十萬 攞乞史(二合)億也 ra kṣi
[1230b05] 一萬 跛麼儞又鉢羅陛娜 pa ma ni ‧pra bhe na
[1230b07] 千萬 句胝 ku ṭi
[1230b08] 八千 麼瑟吒娑訶薩羅 ma ṣṭa sa ha sra
[1230b09] 八萬四千 折覩羅(四)阿始底(八十)娑 薩羅(千) ca to ra a ṣi ti sa ha sra
[1230b11] 十九千 曩嚩(九)始底(十)娑訶薩羅(千 ) na va ṣi ti sa ha sra
[1230b13] 十二百 捺嚩(二合)那捨捨多(一千二 也) dvā da śa śa ta
[1230b15] 二萬 娜嚩尾捨底娜娑訶薩羅 na va vi śa ti na sa ha sra
[1230b17] 八十千 麼瑟吒娑訶薩羅 ma ṣṭa sa ha sra
[1230b18] 四八四 折覩室者覩 ca tu śca tu
[1230b19] 三八四 咥哩柘覩 tri ca tu
[1230b20] 八萬四千 析覩羅悉底娑訶薩羅 ca tu ra ṣi ti sa ha sra
[1230b22] 三七 咥哩颯鉢多 tri sa pta
[1230b23] 福 本胝 pu ṇya
[1230b24] 功德 麌曩 gu ṇa
[1230b25] 富 伊濕嚩(二合)囉 i śva ra
[1230c01] 貧 娜哩捺羅(二合) da ri dra
[1230c02] 多 縛戶儞 va hu ni
[1230c03] 少 阿臘麼 a la ma
[1230c04] 分 賀(引)誐 hā ga
[1230c05] 秤 捺覩攞 da tu la
[1230c06] 兩 波羅 pi ra
[1230c07] 肘 賀薩多 ha sta
[1230c08] 斛 句賀 ku ha
[1230c09] 斤 鉢羅(二合)薩他 pra stha
[1230c10] 升 加嚩制又鉢囉薩他 ka va ce ‧pra stha
[1230c11] 重 誐嚕 ga ru
[1230c12] 輕 攞戶又攞具 la hu ‧la ghu
[1230c13] 斗 阿頗迦 ā pha ka
[1230c14] 買 吉里(二合)野 kri ya
[1230c15] 賣 尾吉哩(二合)耶 vi kri ya
[1230c16] 與 娜儞耶 da dya
[1230c17] 與儞 那嚩底 da va ti
[1230c18] 與儞 泥徒 de do
[1230c19] 與我 泥茗 de me
[1231a01] 取 [口*(款-欠+余)]娜又疑叻訖曩 ra da ‧gṛ hṇa
[1231a02] 得 羅嚩駄(二合)又婆嚩都又駄婆吠又 鉢羅補迦 ra vda ‧bha va tu ‧dha bha ve ‧pra pū ka
[1231a05] 失 那史也吒 da ṣya ṭa
[1231a06] 貨 妹攞鉢哆 mai la pta
[1231a07] 奪 賀囉 ha ra
[1231a08] 賊 制囉 ce ra
[1231a09] 盜 布始多 pu ṣi ta
[1231a10] 雇 勃叻哆迦 bhṛ ta ka
[1231a11] 財 阿[口*栗]他 a rtha
[1231a12] 物 縛薩覩(二合)(亦方也) va sto
[1231a13] 絹 鉢吒 pa ṭṭa
[1231a14] 白疊 却波(引)薩 ka rpā sa
[1231a15] 布 網誐 ma ṅga
[1231a16] 布 他者拏 tha ca ṇa
[1231a17] 絲 鉢吒蘇覩 pa ṭṭa su tu
[1231a18] 錦 指怛囉(二合) ci tra
[1231a19] 繡 素指迦喇麼 su ci ka rmma
[1231a20] 綾 鉢吒(二合)(上)誐 pa ṭṭa ga
[1231a21] 綿 迦指 ka ci
[1231a22] 裁 迦畢比哆 ka pi pi ta
[1231a23] 衣 縛娑怛囉(二合) va sa tra
[1231a24] 針 蘇指 su ci
[1231a25] 縫 徙縛(引)尾 sai va bi
[1231b01] 寶 囉怛那(二合) ra tna
[1231b02] 金 素(引)嚩哩拏 su va rṇa
[1231b03] 銀 嚕比也 ru pya
[1231b04] 銅 多(引)麼囉(二合) tā mra
[1231b05] 鍮石 里底(丁以反) ri ti
[1231b06] 金鐵 總名路賀 ro ha
[1231b07] 鐵 阿野娑 a ya sa
[1231b08] 賓鐵 比拏 pi ṇa
[1231b09] 真珠 目迦底(二合) mu kti
[1231b10] 頗梨 薩頗置迦 spha ṭi ka
[1231b11] 瑠璃 吠努(尼古反)璃野 vai ṇu ri ya
[1231b12] 金剛 縛日羅(二合) va jra
[1231b13] 金鐵 寗曩(引)羅 ne nā ra
[1231b14] 貝錢 劫縛(二合)拏 kva ṇa
[1231b15] 錢 波拏 pa ṇa
[1231b16] 將去 寧那 ne na
[1231b17] 將來 阿(引)儞 sā di
[1231b18] 幾價 計底慕攞 ke ti mu la
[1231b19] 賤 三(去)麼囉誐(二合) sa ma rgha
[1231b20] 貴 麼賀麼(上)誐 ma hā ma ga
[1231b21] 食 阿(引)賀羅 ā ha ra
[1231b22] 飲 薄羯多 pa ka ta
[1231b23] 羹 帶麼泥 te va ṇe
[1231b24] 飲 播曩迦 pa na ka
[1231b25] 酒 蘇羅又昧娜也 su ra ‧me dya
[1231c01] 油 帝攞 te la
[1231c02] 餅 滿拏 ma ṇḍa
[1231c03] 粥 辟爾 mi ni
[1231c04] 臛 捺羅嚩 dra va
[1231c05] 鹽 路拏 lo ṇa
[1231c06] 鹽 羅嚩拏 la va ṇa
[1231c07] 美 沒叻瑟吒 mṛ ṣṭa
[1231c08] 蘇 伽里(二合)多 ghṛ ta
[1231c09] 酪 娜地 da dhi
[1231c10] 蜜 度麼 dhu ma
[1231c11] 栗 畢哩孕遇 pṛ yaṃ gu
[1231c12] 醋 主訖迦 cu ki ka
[1231c13] 米 照(引)攞 co la
[1231c14] 乳 吉史羅 kṣi ra
[1231c15] 米 怛怒(尼古反)羅 ta nu ra
[1231c16] 麵 迦抳迦 ka ṇi ka
[1231c17] 麵 阿(引)吒 ā ṭa
[1231c18] 喜團 攞覩迦 la tu ka
[1231c19] 大麥 耶縛 ya va
[1231c20] 小麥 遇度麼 gu dhu ma
[1232a01] 小豆 母誐 mu ga
[1232a02] 豆 麼史(引) ma ṣī
[1232a03] 大豆 矩攞他 ku la tha
[1232a04] 漿 建旨迦 ka ci ka
[1232a05] 稻 舍(引)理 śā ri
[1232a06] 菜 舍(引)佉麼 śā ka ma
[1232a07] 蘿蔔 畒羅 mu ra
[1232a08] 菲 櫱哩惹曩 gṛ ja na
[1232a09] 親 羅他(引) rthā
[1232a10] 怨 娑訥嚕 śa tro
[1232a11] 童 矩麼羅 ku ma ra
[1232a12] 女人 悉咥哩 strī
[1232a13] 童女 矩麼哩 ku ma ri
[1232a14] 丈夫 布嚕沙 pu rū ṣa
[1232a15] 閹人 舍拏 śa ṇa
[1232a16] 婦女 麼[口*皿]理 ma hla
[1232a17] 閹 捺本娑迦 da pūṃ ska
[1232a18] 小兒 娜(引)囉迦 nā ra ka
[1232a19] 女子 娜(引)哩迦 nā ri ka
[1232a20] 母 莾多(引) ma tā
[1232a21] 父 比多(引) mi tā
[1232a22] 祖 比多(引)麼賀 pi ttā ma hā
[1232a23] 兒 補怛羅(二合) pū ttra
[1232a24] 女 底[口*皿]多 kti ta
[1232a25] 兄弟 婆囉(二合)(引)多 bhra ta
[1232b01] 姉妹 縛疑儞婆 va gi ni bha
[1232b02] 善友 賀里也曩蜜怛羅 ha rya na mi ttra
[1232b03] 夫 婆多(引)囉 bha tā ra
[1232b04] 婦 婆哩野(二合) bha rya
[1232b05] 婦 婆(引)庾 bhā yu
[1232b06] 族 矩囉 ku ra
[1232b07] 眷屬 跛儞嚩羅 pa ni va ra
[1232b08] 姓 剎怛囉 kṣa tra
[1232b09] 名 曩(引)麼 nā ma
[1232b10] 商 縛抳喏 va ṇi ja
[1232b11] 同伴 薩賀(引)耶 sa hā ya
[1232b12] 友 密怛羅 mi ttra
[1232b13] 眾會 鉢喇沙地 pra ṣa dhi
[1232b14] 婚 尾縛(引)賀 vi vā ha
[1232b15] 媒 怒底 ḍa ti
[1232b16] 女夫 惹麼(引)怛羅(二合) ja mā tra
[1232b17] 奴 娜(引)娑 dā sa
[1232b18] 婢 娜(引)枲 dā si
[1232b19] 師 烏波(引)儞也(二合)(和上也) u pā dya
[1232b20] 弟 始史 śi ṣi
[1232b21] 主 娑縛(引)[口*栗]多 svā rta
[1232b22] 客 阿薩覩 a sa tu
[1232b23] 貴 麼訶喇伽 ma hā ra ga
[1232b24] 賤 娑麼喇伽 sa ma rgha
[1232b25] 平安 俱舍羅(亦善也) ku śa ra
[1232c01] 安穩 訖始(二合)麼 kṣi ma
[1232c02] 吉 薩縛(二合)悉底 sva sti
[1232c03] 王 羅(引)惹 rā ja
[1232c04] 臣 跛怛哩 ma tri
[1232c05] 達官 阿(引)莾底也 ā ma tya
[1232c06] 大王 麼賀羅(引)惹 ma hā rā ja
[1232c07] 最大 麼賀 ma hā
[1232c08] 達官 三(去)麼多(去) sa ma ta
[1232c09] 第二 三(去)滿多(重) sa ma nta
[1232c10] 太子 庾誐羅(引)惹 yu ga rā ja
[1232c11] 長者 疑叻賀鉢底 gṛ ha pa ti
[1232c12] 舍人 滿怛[口*(款-欠+余)] ma nta re
[1232c13] 主 波底 ma ti
[1232c14] 賤 注囉 cu ra
[1232c15] 將軍 細曩波底軍主也 se na pa ti
[1232c16] 兵眾 迦怛縛(引)縛羅 ka tvā va ra
[1232c17] 百姓 路(引)迦 lo ka
[1232c18] 吠舍 吠舍也 vai śa ya
[1232c19] 村邑 誐囉(二合)麼 gra ma
[1232c20] 戍陀 戍捺羅 śu dra
[1232c21] 宰官 泥誐麼 de ga ma
[1233a01] 使 度多 dhu ta
[1233a02] 大臣 麼底也 ma tya
[1233a03] 官司 羅(引)惹矩羅 rā ja ku ra
[1233a04] 戰 庾怛遮(二合) yu tva
[1233a05] 勝 儞囉爾(二合)多 ji rji ta
[1233a06] 退 寧嚩栗多(二合) ne va rtta
[1233a07] 寺 尾賀(引)囉 vi hā ra
[1233a08] 家 阿縛捨 a va śa
[1233a09] 天廟 泥縛矩羅 de va ku ra
[1233a10] 出家 波吠(引)儞野 pa vai dya
[1233a11] 俗人 誐囉娑他 ga ra sa tha
[1233a12] 醫師 吠儞也(二合) ve dya
[1233a13] 讀 泥娑 de sa
[1233a14] 教 設娑怛羅(三合) śa stra
[1233a15] 書 補薩多(二合)迦 pu sta ka
[1233a16] 句 跛娜 pa bha
[1233a17] 經 蘇怛羅 su da
[1233a18] 義 阿囉他(二合) a rtha
[1233a19] 紙 迦迦里 ka ka ri
[1233a20] 字 阿乞史(二合)囉 a kṣi ra
[1233a21] 墨 麼史 ma ṣi
[1233a22] 筆 迦羅忙(半奇) ka ra ma
[1233a23] 孝 烏播迦羅 u pa ka ra
[1233a24] 奉事 鉢羅麼曩迦里也 pra ma na ka ri ya
[1233a25] 侍 述路迦 śo ka
[1233b01] 盡 只怛羅 ci tra
[1233b02] 書疏 [款-欠+余]迦 re ka
[1233b03] 寫 理棄多 li khi ta
[1233b04] 教 始乞史(二合)尾 śi kṣi vi
[1233b05] 學 始乞史(二合)多 śi kṣi ta
[1233b06] 懷孕 誐陛[口*栗]尼(二合) ga bhe rṇi
[1233b07] 生 喏多 ja ta
[1233b08] 三生 咥哩若底 tri ja ti
[1233b09] 婉 嚩(引)羅 vā ra
[1233b10] 老 嚩拏又惹囉 va ṇa ‧ja ra
[1233b11] 病 弭也(二合)地 mya dhi
[1233b12] 差 娑縛悉底(二合) sva sti
[1233b13] 死 母娜 mu da
[1233b14] 年 縛哩史(二合) va rṣi
[1233b15] 年 薩嚩縒羅 sva sa ra
[1233b16] 月 莾(引)娑又戰捺羅 mā sa ca ndra
[1233b17] 白分 戍迦攞(白)博乞史(二合)(分) ś u ka la pa kṣi
[1233b19] 黑分 訖里(二合)史拏(二合)博乞史(分 ) ku ṣṇa pa kṣi
[1233b21] 正月 祖怛羅 cu tra
[1233b22] 二月 吠捨(引)佉 ve śā kha
[1233b23] 三月 際史吒(二合) je ṣṭa
[1233b24] 四月 阿沙(引)荼 a ṣā ḍha
[1233b25] 五月 室羅(二合)縛拏 śra va ṇa
[1233c01] 六月 跋捺羅(二合)婆娜 bha ndra va da
[1233c02] 七月 阿濕嚩(二合) a śva
[1233c03] 八月 迦[口*栗]底(二合)迦 ka rtti ka
[1233c04] 九月 麼囉誐始羅 ma ra ga śi ra
[1233c05] 十月 布史(引) pū ṣi
[1233c06] 十一月 娑誐又麼佉 sa ga ma kha
[1233c07] 十二月 頗攞遇抳 pha la gu ṇi
[1233c08] 春 疑哩沙 gṛ ṣa
[1233c09] 春正二月 縛娑多 va sa nta
[1233c10] 三四月 訖哩(二合)史麼(二合) kṛ ṣma
[1233c11] 秋 捨囉致 śa ra ṭi
[1233c12] 夏五六月 縛哩沙囉(引)怛羅(二合) v a ri ṣa rā tra
[1233c14] 七八月
[1233c15] 冬九十月 [口*皿]麼多 hi ma ta
[1233c16] 十一十二月 始始羅 śi śi ra
[1233c17] 日 儞嚩沙晝也 di va aḥ
[1233c18] 剎那 揭沙曩 kṣa na
[1233c19] 食前 布羅縛(二合)賀拏 pu rva ha ṇa
[1233c20] 午時 麼馱也(二合)賀拏(二合) ma dhya hṇa
[1233c21] 日西已後 沙野(引)賀拏 ṣa yā ha ṇa
[1234a01] 時 迦(去)攞 kā ra
[1234a02] 節 哩覩 ri tu
[1234a03] 今日 多縛儞也 tva nya
[1234a04] 日 儞嚩 di va
[1234a05] 昨 係爾 he ni
[1234a06] 今 阿爾 a di
[1234a07] 明 戍以 śu yi
[1234a08] 明日 涅務作那底曳 ni mu ca kna tye
[1234a09] 後分 鉢室旨半他麼 pa ści paṃ thma
[1234a10] 後日 波羅戍以 pra śu yi
[1234a11] 旦 鉢羅(二合)捺哩(二合)沙 pra dṛ ṣa
[1234a12] 暮 尾迦攞又哆吒 vi ka la ‧ta ṭa
[1234a13] 晝 儞嚩娑 di va saḥ
[1234a14] 夜 囉(引)怛哩 rā tri
[1234a15] 中夜 末地也囉怛哩 ma śya ra ttri
[1234a16] 久 指羅 ci ra
[1234a17] 災難 比拏嚩 pi ṇa va
[1234a18] 新 曩縛 na va
[1234a19] 舊 布羅嚩(二合)又補囉曩 pu rva ‧pū ra na
[1234a21] 今 阿戶拏又阿儞也 a hu ṇa ‧a dya
[1234a22] 今 三(去)鉢囉(二合)娜 saṃ pra da
[1234a23] 城 曩誐囉 na ga ra
[1234a24] 村 誐囉(二合)麼 gra ma
[1234a25] 封 步(引)迦底(二合) bhū kti
[1234b01] 宅 誐囉 ga ra
[1234b02] 宮 補羅 pū ra
[1234b03] 門 娜縛(二合)哩 ddha ri
[1234b04] 林 嚩泥 va ne
[1234b05] 園 烏儞也(二合)(引)曩又阿羅麼(亦蒙 也) u dya na a ra ma
[1234b07] 道 鉢娜他(二合)又末喇誐 pa ntha ‧ma rga
[1234b08] 橋 細覩 se tu
[1234b09] 船 夜曩波怛上 ya na pa tra
[1234b10] 馬車 囉他 rtha
[1234b11] 車 舍迦他 śa ka tha
[1234b12] 轝 庾誐 yu ga
[1234b13] 床 佉吒 kha ṭa
[1234b14] 座 阿(引)薩曩 ā sa na
[1234b15] 井 矩波 ku pa
[1234b16] 世界 路迦馱(引)覩 ru ka dhā tu
[1234b17] 地 鉢里(二合)體尾又託史麼 pṛ thi vi
[1234b18] 地 步(入)弭 bhu mi
[1234b19] 天神 泥縛多 de va ta
[1234b20] 天宮 泥縛補羅 de va pū ra
[1234b21] 虛空 阿迦(引)舍 a kā śa
[1234b22] 日 阿(引)儞底也(二合) ā di tya
[1234b23] 日 蘇哩也(二合)又婆薩迦 su rya ‧bha ska
[1234b24] 月 [火*釆](引)弭
[1234b25] 寒 (前已有之)
[1234c01] 熱 (前已有之)
[1234c02] 月 戰捺囉(二合) ca ndra
[1234c03] 宿 諾察怛羅 na kṣa tra
[1234c04] 燈 儞播 di pa
[1234c05] 星 曩(引)囉迦 nā ra ka
[1234c06] 陰 車也 cha ya
[1234c07] 陽 阿路迦 a ru ka
[1234c08] 月蝕 戰捺囉(二合)誐羅賀 ca bhdra ga ra ha
[1234c09] 雲 銘伽 me gha
[1234c10] 風 婆庾 va yu
[1234c11] 雨 縛羅底又縛紇沙底 va ra ti ‧va kṣa ti
[1234c12] 雪 係麼 ke ma
[1234c13] 霜 覩沙(引)羅 tu ṣā ra
[1234c14] 露 波嚕(二合)沙拏(二合) prū ṣka
[1234c15] 霞 怛(引)畒嚕拏 tā mu ru ṇa
[1234c16] 虹 印捺羅馱努 i bhdra dha ṇu
[1234c17] 霓 薩嚩拏哆 SD-E3F0.gifṇa ta
[1234c18] 電 尾儞庾(二合) vi dyu
[1234c19] 雷 誐羅惹(二合)哆 ga rja ta
[1234c20] 霹靂 尾女(而住反)縛吒(重) vi myu va ṭṭa
[1234c21] 陽炎 麼(引)哩制庾 mā ri ce yu
[1235a01] 塵 度哩 dhṛ
[1235a02] 塵 曪惹 ra ja
[1235a03] 光明 縛婆娑 va bha sa
[1235a04] 闇 阿吐迦(引)羅 a dhu kā ra
[1235a05] 水 波(引)抳 pā ṇi
[1235a06] 水 烏娜迦 u da ka
[1235a07] 氷 覩女(而柱反) tu myu
[1235a08] 化 儞[口*栗]咩哆 ni rme ta
[1235a09] 沫 比(去)拏 pi ṇa
[1235a10] 聚 迷里 me ri
[1235a11] 散 尾鉢羅枳喇曩 vi pra ki ra na
[1235a12] 泡 設那沒那 śa na vu na
[1235a13] 流水 縛拏播(引)泥 va ṇa pā ṇi
[1235a14] 流 卒嚕哆 srā ta
[1235a15] 泉 曩尾又若囉 na vi ja ra
[1235a16] 濁 迦沙 ka ṣa
[1235a17] 渠 鉢羅拏羅 pra ṇa ra
[1235a18] 泉水 彥馱縛波抳 ga ndha va pā nī
[1235a19] 清水 鉢羅三(去)曩波(引)抳 pra sa na pā nī
[1235a20] 濁 攞抳怛跛抳 la ṇi ta pā nī
[1235a21] 沙 縛嚕迦 va ru ka
[1235a22] 泥 迦羅那(二合)麼 ka rna ma
[1235a23] 海 三(去)母捺羅(二合)娑誐羅 sa mu dra sa ga ra
[1235a25] 池 布沙迦(二合)羅儞又娑羅曩 pu ṣka ra ni sra na
[1235b02] 火 阿擬儞(二合) a gni
[1235b03] 烟 度麼 dhu ma
[1235b04] 灰 婆薩麼 bha sma
[1235b05] 焰 阿[口*栗]制(二合) a rca
[1235b06] 炭 阿(引)擬囉 ā gi ra
[1235b07] 樹 沒哩(二合)乞沙(二合) vṛ kṣa
[1235b08] 華 補逝波 pu ṣpa
[1235b09] 菓 頗羅 pha ra
[1235b10] 根 母攞 mu la
[1235b11] 葉 鉢怛羅 pa ttra
[1235b12] 枝 舍佉 śa kha
[1235b13] 皮 縛攞迦(二合)攞 va lka la
[1235b14] 蘃 計捨羅 ke sa ra
[1235b15] 嶺 始佉羅 śi kha ra
[1235b16] 草 誐娑 gha sa
[1235b17] 子 尾惹 vi ja
[1235b18] 山 播囉嚩(二合)多 pa rva ta
[1235b19] 山 擬哩 gi ri
[1235b20] 野 娜縛又阿吒尾 da va ‧a ṭa vi
[1235b21] 峯 矩 ku
[1235b22] 石 世攞 se la
[1235b23] 土 半素 paṃ su
[1235b24] 鳥 博乞史(二合)抳 pa kṣi ṇi
[1235b25] 翅 博乞史(二合) pa kṣi
[1235c01] 翅翎 博乞沙(二合)跛怛囉 pa kṣi pa ta ra
[1235c02] 尾 補[口*栗]體(二合) pu rthi
[1235c03] 熟 播(引)迦 pā ka
[1235c04] 生 阿(引)麼 ā ma
[1235c05] 趣 迦也六趣也 ka ya
[1235c06] 畜生 波戍又咥哩也遇庾儞 pa śu ‧tri ya gu yu ni
[1235c08] 象 薩悉體多(二合)又誐惹 sa sthi ta ‧ga ja
[1235c09] 牛 陛例(二合)娜 bhre da
[1235c10] 特牛 誐麼 ga ma
[1235c11] [牛*孚]牛 誐尾 ga bi
[1235c12] 水牛 麼[口*皿]沙 ma hi ṣa
[1235c13] 駱駝 烏瑟吒羅 u ṣṭra
[1235c14] 驢 誐囉娜又誐羅 ga ra da ‧ga ra
[1235c15] 羖羊 囉他(二合)誐攞 rtha ga ra
[1235c16] 白羊 謎沙 me ṣa
[1235c17] 羖羊 縛迦攞 va ka ra
[1235c18] 猪 蘇迦攞 su ka ra
[1235c19] 狗 俱俱囉 ku ku ra
[1235c20] 騾 吠娑囉 vai sa ra
[1235c21] 鹿 [止/疑][口*栗] gṛ ga
[1236a01] 馬 阿濕縛 a śva
[1236a02] 草馬 縛拏尾 va ṇa bi
[1236a03] 乘 夜曩 ya na
[1236a04] 中國 麼馱也泥舍 ma dhya de śa
[1236a05] 邊地 鉢囉(二合)底也(二合)底迦 pra tya ti ka
[1236a06] 邊地人 宜例車 pre cha
[1236a07] 處處 薩他泥 stha ne
[1236a08] 漢國 支那泥舍 cī na de śa
[1236a09] 天竺國 [口*皿]怒(上)泥舍 i ndu de śa
[1236a10] 波斯 波(引)囉悉 pā ra si
[1236a11] 突厥 覩嚕娑迦又誐曩 trū sa ka ga na
[1236a12] 胡 蘇哩 su lī
[1236a13] 罽賓 劫比舍也 ka rpi śa ya
[1236a14] 吠火 覩佉羅 tu kha ra
[1236a15] 龜茲 俱支曩 ku cī na
[1236a16] 于闐 矯(引)[口*栗]多(二合)曩 ko rtta na
[1236a17] 吐蕃 僕吒 bhu ṭa
[1236a18] 崐崘 儞波(引)多(重)攞 ji pā tta la
[1236a19] 高麗 畒俱理 mu ku ri
[1236a20] 烏長 烏儞也曩 u dya na
[1236a21] 摩伽陀國 摩誐娜尾沙野 ma ga da bi ṣa ya
[1236a23] 王舍 囉惹訖哩(二合)[口*皿] rā ja kṛ hi
[1236a24] 舍衛 室囉(二合)縛悉地(二合) śra va sthi
[1236a25] 迦毘羅城 迦尾攞縛娑多(二合) ka bi la va sta
[1236b02] 迦閃弭 迦閃弭囉 ka śa mi ra
[1236b03] 京師 矩畒娜曩 ku mu da na
[1236b04] 吳 播囉縛娜 pa ra va da
[1236b05] 蜀 阿弭里努 a mṛ du
[1236b06] 神 係縛哆 he va ta
[1236b07] 鬼 步多 bhu ta
[1236b08] 天女 泥縛迦儞也 de va ka nya
[1236b09] 鬼 比舍旨 pi śa ci
[1236b10] 乾闥婆 彥達闥縛 ga ndha rva
[1236b11] 鳩槃荼 鳩滿拏 ku mbha ṇa
[1236b12] 夜叉 藥乞叉 ya kṣa
[1236b13] 羅剎 羅(引)察婆 rā kṣa
[1236b14] 阿修羅 阿素洛 a su ra
[1236b15] 富單那 布單那 pū ta ya
[1236b16] 迦吒富單那 迦吒布單那 ka ṭa pū
[1236b17] 緊那羅
[1236b18] 摩睺羅伽 摩護羅誐 ma ho ra ga
[1236b19] 迦婁羅 [(薩-文+(立-一))/木]嚕拏 ga ru ṇa
[1236b20] 仙 哩始 ri ṣi
[1236b21] 獸 沒里(二合)誐 mṛ ga
[1236b22] 師子 枲伽 sī gha
[1236b23] 虎 弭也(二合)竭囉 vya ka ra
[1236b24] 鹿 捨麼攞 śa ma la
[1236b25] 狼 嚕賀 ru ha
[1236c01] 犲 哩乞沙(二合) ri kṣa
[1236c02] 狗 指怛羅(二合) ci tra
[1236c03] 兔 始始迦 ṣi ṣi ka
[1236c04] 鼠 母蔗迦 mu ṣa ka
[1236c05] 兇狼 曩矩攞 na ku ra
[1236c06] 麝 迦薩吐(二合)囉 ka stu ra
[1236c07] 犀 佉作(上) kha ca
[1236c08] 麞 賀哩拏 ha ri ṇa
[1236c09] 猴 麼迦羅 ma ka ra
[1236c10] 猫 指吒羅 ci ṭa ra
[1236c11] 熊 縛囉賀 va ra ha
[1236c12] 獺 烏捺羅(二合) u dra
[1236c13] 狐 惹帽迦 ja ma ṅka
[1236c14] 龍 曩誐 na ga
[1236c15] 鵝 賀捺娑(二合) ha dsa
[1236c16] 鴨 阿膩 a di
[1236c17] 龜 俱羅麼(二合) ku rma
[1236c18] 蛤 戍吉底 śu kti
[1236c19] 螺 舍佉 śa ṅkha
[1236c20] 鼈 迦囉娑(二合)波 ka rca pa
[1236c21] 魚 麼娑 ma sa
[1236c22] 蛭 惹嚕迦 ja ru ka
[1236c23] 蝦蟇 曼榒(尼曲反)迦 ma jo ka
[1236c24] 蟹 迦羅迦(二合)吒 ka rka ṭa
[1236c25] 金翅鳥 [(薩-文+(立-一))/木]嚕拏(前已有之) ga ru ṇa
[1237a01] 鳳 爾縛爾縛也 jvā SD-D957.gifya
[1237a02] 鷹 播(引)野細 pā ra sa
[1237a03] 雀 折微迦 ca bi ka
[1237a04] 蝙輻 折羅麼折微迦 ca ra ma ca bi ka
[1237a05] 鵄 伊理迦又阿梨耶 i ri ka ‧a rya
[1237a06] 鴿 播(引)羅縛多 pā ra va ta
[1237a07] 雞 矩羅俱(二合)吒 ku kku ṭa
[1237a08] 鷰 麼羅他(二合)伊 ma rta i
[1237a09] 鵲 迦囉(引)伊 ka rā i
[1237a10] 烏 迦迦(去)(引)迦 ka kā ka
[1237a11] 鸛 滯(引)矩 tye ku
[1237a12] 鸖 嚕喏 ru ja
[1237a13] 孔雀 麼庾囉 ma yu ra
[1237a14] 雉 底底羅 ti ti ra
[1237a15] 鴛鴦 折迦羅娑迦 ca ka ra ska
[1237a16] 雁鷗 俱嚕闥(上) kro dha
[1237a17] 鸚鵡 戍迦 śu ka
[1237a18] 蟲 鉢囉(二合)拏 pra ṇa
[1237a19] 虵 薩跛 sa pa
[1237a20] 蝎 沒里(二合)室制迦 mṛ śve ka
[1237a21] 蠅 麼乞史(二合) ma kṣi
[1237a22] 蜂 麼乞史(二合)迦 ma kṣi ka
[1237a23] 蟬 質羅(重) ci rra
[1237a24] 虻 娜娜娑 da da sa
[1237a25] 蜘蛛 句里也 ko rya
[1237b01] 鼠 婦佉羅
[1237b02] 螢火 佉儞曳(二合)多迦 kha nye ta ka
[1237b03] 蚯蚓 嚕弭蘇折迦 ru mi su ca ka
[1237b04] 螻蛄 榒(尼曲反)沙 jo ṣa
[1237b05] 蜣蜋 訖里(二合)瑟拏(二合)娑婆羅麼 折迦 kṛ ṣka sa bhu ra ma su ca ka
[1237b07] 蟻子 比辟里迦 pi pṛ ka
[1237b08] 幾 里乞史(二合) ri kṣi
[1237b09] 虱 庾舍 yu śa
[1237b10] 蚤 比數迦 pi ṣu ka
[1237b11] 壁虱 滿戍拏 maṃ śu ṇa
[1237b12] 棗 悉止 si ci
[1237b13] 樹 沒力訖沙 mṛ kṣa
[1237b14] 杏 阿(引)舍儞矩 ā śa ni ku
[1237b15] 桃 阿(引)嚕 ā ru
[1237b16] 李 尾囉細曩 bi ra se na
[1237b17] 梨 吒那娑 ṭa na sa
[1237b18] 柰 比[口*(隸-木+士)]縛多 pre va ta
[1237b19] 石榴 娜捻(儞屈反)麼 da di ma
[1237b20] 白楊 阿(引)[(雪-雨+匕)*ㄆ]拏縛(二合) ā ṣṇa va
[1237b21] 青桐 怛里(二合)跛哩抳(二合) tri pa rṇi
[1237b22] 胡桃 阿乞弭(二合)囉 a kmi ra
[1237b23] 柳 制多沙 ce ta ṣa
[1237b24] 黃桐 波吒攞 pa ṭa ra
[1237b25] 柿 底孕覩娑 tyaṃ tu sa
[1237c01] 松 止拏 ci ṇa
[1237c02] 栢 鉢那麼迦 pa na ma ka
[1237c03] 槐 羅瑟吒(二合) ra ṣṭa
[1237c04] 苦棟 溺縛 dhaḥ va
[1237c05] 枇杷 覩怛婆(二合)那(引)毘 tu tbha nā bi
[1237c06] 蓮 鉢納麼 pa dma
[1237c07] 藕 摩哩拏(引)攞 ma ri ṇā la
[1237c08] 荊 建折迦 kaṃ ca ka
[1237c09] 藥 毘[(雪-雨+匕)*ㄆ]社 bhai ṣa jya
[1237c10] 蒲桃 捺羅(二合)乞史 dra kṣi
[1237c11] [卄/爪] 止毘拏 ci bi ṇa
[1237c12] 菱 舍哩(二合)虎吒迦 śṛ ho ṭa ka
[1237c13] 甘𧀹 壹乞芻(二合) i kṣu
[1237c14] 烏麻 底攞 ti la
[1237c15] 麻 傍(上)誐 va ṅga
[1237c16] 蔓菁 遇遇嚕 gu gu ru
[1237c17] 葵 素韈者羅 su va ca ra
[1237c18] 苦菜 迦者麻(引)指 ka ca mā ci
[1237c19] 苽 囉曀 ra e
[1237c20] 苜蓿 薩止(二合)薩多(二合) svi sta
[1237c21] 冬苽 禁滿拏 ki ma ṇa
[1237c22] 蔥 波攞拏 pa la ṇa
[1237c23] 蒜 攞戍曩 la śu na
[1237c24] 藥 (前已有之)
[1237c25] 大黃 鉢納麼(二合)者哩 pa dma ca ri
[1238a01] 天門冬 舍多(引)縛哩 śa tā va ri
[1238a02] 黃精 乞施(二合)囉迦(去)罽微 kṣi ra kā ke bi
[1238a04] 地黃 辟多波者 pi ta pa ca
[1238a05] 昌蒲 縛者 va ca
[1238a06] [卄/暑]蕷 瞢誐縛[口*栗]膩(二合) ma ṅga va rṇi
[1238a07] 菊 捺羅(二合)縛拏 dra va ṇa
[1238a08] 甘艸 麼度野瑟置 ma dhu ya ṣṭi
[1238a09] 牛膝 阿波麼囉誐(二合) a pa ma rga
[1238a10] 蒺[卄/梨] 矯乞[卄/(雪-雨+(雪-雨))](二合)囉 kā kṣu ra
[1238a11] 枸杞 烏背娜麼 u pai da ma
[1238a12] 升麻 訖里(二合)瑟拏(二合) kṛ ṣṇa
[1238a13] [木*(尤-尢+升)] 沒嚕 vrū
[1238a14] 訶梨勒 賀唎怛繫 hla ta ke
[1238a15] 毘醯勒 尾吠怛迦 bi ve ta ka
[1238a16] 菴摩勒 阿摩攞迦 a ma la ka
[1238a17] 薑 阿捺囉迦 a dra ka
[1238a18] 乾薑 室哩(二合)誐吠囉 śrī ga ve ra
[1238a19] 胡[木*(尤-尢+升)] 摩哩者 mṛ ca
[1238a20] 畢鉢 比鉢理 pi pṛ
[1238a21] 香附子 母薩怛(二合)迦 mu sta ka
[1238a22] 菁蘘 波橎吒 pa pa ṭa
[1238a23] 酢草 只泥誐(二合)理 ci dga li
[1238a24] 縮砂蜜 素乞史(二合)謎囉 su kṣi me ra
[1238a25] 秦膠 怛囉耶麼拏 tra ma ṇa
[1238b01] 沙磄 遇怒 gu nu
[1238b02] 戎鹽 細馱滿 se dha maṃ
[1238b03] 烏鹽 訖里(二合)瑟拏(二合)攞縛拏 k u ṣṭa la va ṇa
[1238b05] 弓 馱怒沙 dha nu ṣa
[1238b06] 箭 劒(引)努 kā ṇu
[1238b07] 幡 波哆迦 pa ta ka
[1238b08] 射 乞施(二合)波 kṣi pa
[1238b09] 棑 頗曩 pha na
[1238b10] 太刀 竭誐 kha rga
[1238b11] 刀 阿庾馱 ā yu dha
[1238b12] 錐 阿囉 a ra
[1238b13] 刀子 [口*栗]唎也(二合) ri rya
[1238b14] 鎌 娜怛嚂 da traṃ
[1238b15] 矟 誑(上)多
[1238b16] 槊 幡捨 pa śa
[1238b17] 戟 怛力戍攞 tri śo la
[1238b18] 斫 嗔(上)馱 cchi nda
[1238b19] 旗 計都 kā tu
[1238b20] 傷 乞史多 kṣi ta
[1238b21] 囊 吠瑟致多 ve ṣṭi ta
[1238b22] 幢 馱縛(二合)若 ddha ja
[1238b23] 甲 三(去)曩(引)賀 sa nā ha
[1238b24] 旗纛 始誐 śi ga
[1238b25] 幢 計覩 ke tu
[1238c01] 鏾鑑 沙攞婆嚕 ṣa la bha ru
[1238c02] 鞭 攞哆 la ta
[1238c03] 杖 攞矩吒 la ku ṭa
[1238c04] 輪 桾都又斫訖囉 ku ntu ‧ca kra
[1238c05] 棑 頗囉 pha ra
[1238c06] [索-十+?] 沙訶茗捨 ṣa bha me śa
[1238c07] 越斧 跛羅戍 pa ra śu
[1238c08] 斧 矩蛇囉(重) ku ṭa rra
[1238c09] 綱 喏攞 ja la
[1238c10] 鉤 鴦俱者 a ṅku śa
[1238c11] 繩 囉日乳 ra jju
[1238c12] 羂索 播(引)捨 pā śa
[1238c13] 鐵槍 設薩怛囉(二合)計攞 śa sa tra ke la
[1238c14] 輪 斫羯囉(前已有之) ca kra
[1238c15] 枷 矩娜拏 ku da ṇa
[1238c16] 鏁 儞誐主 ni ga cu
[1238c17] 械 賀柅 ha ṇi
[1238c18] 冑 儞佉縛(二合)多 ni khva ta
[1238c19] 鈴 建迦抳 kaṃ ka ṇi
[1238c20] 竄 設羯底(二合) śa kti
[1238c21] 螺 (前已有之)
[1238c22] 鼓 陛哩又云娜覩 bhe ri da tu
[1238c23] 鑺 迦柅怛囉(二合) ka ṇi tra
[1238c24] 鋸 迦羅波怛羅 ka ra ma tra
[1238c25] 鑿 寧賀儞 ne ha ni
[1239a01] 器 婆(去)(引)惹 bhā ja
[1239a02] 盤 係攞 ka la
[1239a03] 盌 迦(去)(引)柱囉 kā ṭu ra
[1239a04] 杓 者柱 ca ṭu
[1239a05] 匙 迦攞(引)指迦 ka lā ci ka
[1239a06] 瓶 矩邏攞 ku ra la
[1239a07] 瓫 迦攞始 ka la śi
[1239a08] 大瓫 始攞 śi la
[1239a09] 瓫 矩盤 ku bhaṃ
[1239a10] 盆 拏攞 ṇa ra
[1239a11] [泳-永+采]鑵 矩抳又云羯囉迦 ku ṇḍa ka ra ka
[1239a13] 齒木 娜哆家瑟姹 da ta ka ṣṭa
[1239a14] 釜 賀柅 ha ṇi
[1239a15] 鐺 迦囉[口*皿] ka ra hi
[1239a16] 鉢 鉢怛羅(二合) pa ttra
[1239a17] 舍 伽羅 gra
[1239a18] 酸棗 縛娜羅 va da ra
[1239a19] 墻 鉢嚩(二合)迦羅 pra ka ra
[1239a20] 柱 毘底又云薩耽(二合)婆 bi ti sta mbha
[1239a21] 椽 迦里孕舍 ka ryaṃ śa
[1239a22] 梁 縛娜舍(二合) va dśa
[1239a23] 砌 囉縛曩 ra va na
[1239a24] 門 娜縛(引)囉 ddhā ra
[1239a25] 門扉 娜縛(二合)囉怛囉 ddha ra tra
[1239b01] 開 室囉底 śrū ti
[1239b02] 閇 印捺羅(二合)計攞迦 i bhdra ke la ka
[1239b03] 庭 阿疑誐曩 a gi ga na
[1239b04] 甎臺 頻吒 bhi ṇṭa
[1239b05] 鏁 商羯羅又怛羅 śa ṅka ra ‧tra
[1239b06] 鑰匙 閇疑(二合)怛羅 pgi tra
[1239b07] 基 弭拏 mi ṇa
[1239b08] 洋階 栗體迦 rthi ka
[1239b09] 園 怛羅(二合)儞也曩又云阿囉(引)麼( 前有之) tra dya na a ra ma
[1239b11] 佛堂 設怛縛(二合)矩里 śa tva ku ri
[1239b12] 經堂 達麼矩理 dha rmma ku ri
[1239b13] 殿 [薩/子]馱矩吒(此云香殿臺也舍義甬義臺義) ga ndha ku ṭa
[1239b15] 浮圖 素覩波 stu bha
[1239b16] 像 鉢羅底麼 pra ti mā
[1239b17] 塔 制怛里(二合) ce tṛ
[1239b18] 庫 彥喏 gaṃ ja
[1239b19] 藏 句捨又比吒迦 ku śa ‧pi ṭa ka
[1239b20] 倉 句瑟耻 ku ṣṭi
[1239b21] 店 鉢羅娑羅 pra sa ra
[1239b22] 市 賀吒 ha ṭa
[1239b23] 道場 菩提曼拏攞 vo ddhi ma ṇḍa la
[1239b24] 椻 曼乳沙 maṃ ju ṣa
[1239b25] 蓋 跛怛攞 pa tra
[1239c01] 衣 至縛羅 cī va ra
[1239c02] 扇 薩迦捺嚩 ska da va
[1239c03] 閣 迦訶 ka ha
[1239c04] 驛 娑頗(二合)曩舍攞 spha na śa la
[1239c05] 衣 縛薩怛羅 va stra
[1239c06] [彰-章+示] 矩羅覩 ku ra tu
[1239c07] 袴 怛參(二合)他耶 tsa ntha ya
[1239c08] 褌 者攞曩又云禁銘曩 ca la na ki me na
[1239c10] 腰帶 跋捺羅 bha dra
[1239c11] 長被 捨(引)羅 śā ra
[1239c12] 裙 舍吒迦 śa ṭa ka
[1239c13] 瓶 迦羅迦 ka ra ka
[1239c14] 靴 迦縛史 ka va ṣi
[1239c15] 釧 迦知(上) ka ṭi
[1239c16] 袋 鉢羅世縛 pra se va
[1239c17] 耳璫 迦囉拏(二合)縛[口*栗]拏 ka rṇa va rṇa
[1239c18] 瓔珞 訶藍 ha raṃ
[1239c19] 臥具 世耶那薩喃 śe ya nā sa naṃ
[1239c20] 倚帶 阿也鉢吒 a ya pa ṭa
[1239c21] 寶 建始 kaṃ śi
[1240a01] [至*頁] 縛[口*栗]拏 va rṇa
[1240a02] 鬘 麼(引)攞 mā la
[1240a03] 冠 目矩吒 mu ku ṭa
[1240a04] 帷幔 葉摩尼
[1240a05] [厂@復] 波怒 pa nu
[1240a06] 箱 閇怛囉囉 me tra
[1240a07] 箸 波哩賀也(二合) pa ri hya
[1240a08] 脫 砒(去)拏 pi ṇa
[1240a09] 置 闥尾 dha ti
[1240a10] 鏡 阿娜喇捨 a da rśa
[1240a11] 蓋 車怛羅(前有之) cchaḥ ttra
[1240a12] 裹 散縛[口*栗]底哆 saṃ va rti ta
[1240a13] 盛 縛哩多又婆囉拏 va rta bha ra ṇa
[1240a14] 乾 戍沙迦(二合) śu ṣka
[1240a15] 濕 阿捺囉(二合) a dra
[1240a16] 炙 怛吠(無背反) ta vai
[1240a17] 巢 阿羅野 a ra ya
[1240a18] 舍 疑叻訶 gṛ ha
[1240a19] 廳 跛舍攞 pa śa la
[1240a20] 窟 彥(引)婆 ga mbha
[1240a21] 孔 嗔(上)捺囉(二合) cchi bhdra
[1240a22] 厨 婆迦底(二合)捨理 bha kti śa li
[1240a23] 廁 縛折矩理 va ca ku ri
[1240a24] 樓閣 候麼曩 ko ma na
[1240a25] 樓 迦麼 ka ma
[1240b01] 帳轝 蒲莫迦 bu ma ka
[1240b02] 磑 焰怛囉(二合) yaṃ tra
[1240b03] 杖 野瑟徵(二合) ya ṣṭi
[1240b04] 鞭 乞施(二合)波 kṣi ma
[1240b05] 瓦 迦波羅又云舍囉縛 ka ma ra śa ra va
[1240b07] 梯 始尼 ci ṇi
[1240b08] 机 庇柅 pi ṇi
[1240b09] 器 婆喏曩 bhā ja na
[1240b10] 拂 縛(引)羅弭也制曩 vā ra mya ce na
[1240b11] 旋歷 沒羅(二合)麼 bra ma
[1240b12] 動 劒波底又云婆者羅 kaṃ pa ti ‧bha ca ra
[1240b14] 跳 波補攞 pa pu la
[1240b15] 屈 吠膩 ve di
[1240b16] 纏 波里尾瑟吒 pa ri bi ṣṭa
[1240b17] 申 鉢囉(二合)娑疑 pra sa gi
[1240b18] 仰著 烏怛(引)曩 u ta na
[1240b19] 覆著 阿那 a na
[1240b20] 倒 波底多 pa ti ta
[1240b21] 破 婆誐 bha ga
[1240b22] 拋 車拏 cha ṇa
[1240b23] 厭 阿縛瑟吒(二合) a va ṣṭa
[1240b24] 飛 攞縛底又云佉誐者羅拏又云阿(引) 迦舍誐麼曩 la va ti kha ga ca ra ṇa ā ka śa ga ma na
[1240c02] 洗 薩那(二合)(引)多 snā ta
[1240c03] 濯 鉢囉訖沙門史 pra kṣa muṃ ṣi
[1240c04] 浮 波曬(二合)縛 pṣe va
[1240c05] 曬 素沙拏 su ṣṇa
[1240c06] 滌鉢 鉢囉揭沙抳也 pra ka ṣa ṇi ya
[1240c07] 鑽 波贊 pa caṃ
[1240c08] 剌 占(上)波 caṃ pa
[1240c09] 堅 娑羅 sa ra
[1240c10] 脆 訖陵(二合)(上)多 kṛ nta
[1240c11] 雜 阿(引)計[口*栗]拏(二合) ā ke rṇa
[1240c12] 樂 尾[□@長]步底又云馬瑳縛 vi bhu ti ma ca va
[1240c14] 慳 路婆 lo bha
[1240c15] 懊惱 指多(去)疵拏 ci tta pi ṇa
[1240c16] 須㬰 乞沙(二合)拏剎那也 kṣa na
[1240c17] 涌 奧曩(重)賀 o nna ha
[1240c18] 波 烏怛麼(二合) u tma
[1240c19] 沸 迦姹多 ka ṭa ta
[1240c20] 左 縛(引)麼 vā ma
[1240c21] 右 娜乞史(二合)拏(亦南也) na kṣi ṇa
[1241a01] 前 阿誐囉(二合)多 a gra ta
[1241a02] 後 娜比吒(二合)多 da pṭa ta
[1241a03] 漂 跛柅寧娜 pa nī ne da
[1241a04] 溺 跛柅賀囉 pa nī ha ra
[1241a05] 險隘 尾沙麼 bi ṣa ma
[1241a06] 讚 阿拏鉢羅(二合)舍娜娑(二合) a ṇa pra śa dsa
[1241a08] 詈 誐(引)理 gā ri
[1241a09] 輕毀 波哩步多 pa ri bhu ta
[1241a10] 為去 舍那迦 śa na ka
[1241a11] 戲 波哩賀沙也(二合) pa ri ha ṣya
[1241a12] 抃 吠娜哩 ve da ri
[1241a13] 長 滯(他制反)瑟吒(二合) jye ṣṭa
[1241a14] 幼 羯知沙 ka ṭi ṣa
[1241a15] 兄 滯瑟吒(二合)婆羅(二合)多 jye ṣṭa tra bhra ta
[1241a16] 弟 迦怛麼婆囉多 ka tma bhra ta
[1241a17] 叔伯二名 比怛[款-欠+余](二合) pi tre
[1241a18] 伯 滯(准上)瑟姹(二合)比怛[款-欠+余](二合) jye ṣṭa pi tre
[1241a20] 叔 迦知比怛[款-欠+余] ka ṭi pi tre
[1241a21] 祖母 比多麼[口*皿] pi ta ma hi
[1241a22] 外祖母 麼多麼[口*皿] ma ta ma hi
[1241a23] 阿嫂 滯(去)瑟姹(二合)波羅(二合)爾 jye ṣṭa bhra ni
[1241a25] 弟婦 迦知婆羅(二合)爾 ka ṭi bhra ni
[1241b01] 甥 多誐泥也 ta ga ne ya
[1241b02] 翁 比咥哩也 pi tri ya
[1241b03] 舅 麼覩攞 ma tu la
梵語雜名(終)
( http://tripitaka.cbeta.org/T54n2135_001 )
左囉左囉莽賀左囉(五十八)
Cala Cala Maha Cala.
Bandari - Melody of Love
08. Ahara Ahara | mama Ayus saMdhAraNi |
阿哈日阿 阿哈日阿 麻麻 阿優絲 桑達日尼
MATANGI ( live )
( https://manjusri0404pemajungney0710....0%BC%E5%91%AA/ / http://taiwan.siddharthasintent.org/...aya-mantra.pdf )
OM TARE TUTTARE TURE SARVA ARTHA SIDDHI SIDDHI KURU SVAHA
嗡 达日耶 度达日耶 度日耶 萨尔哇 阿塔 悉地
悉地 咕汝 梭哈
OM AMARANI JIVANTIYE SVAHA
嗡 阿玛日阿尼 既纹第也 梭哈
OM AH HUNG VAJRA GURU PADMA SIDDHI AYUSHE HUM NRI JAH
SARVA SIDDHI PHALA HUM AH
嗡 啊 吽 瓦吉拉 咕噜 贝玛 悉地 阿又些 吽 尼 乍
萨尔哇 悉地 帕拉 吽 啊
OM VAJRA KILI KILAYA SARVA VIGHNAN VAM HUM PHAT
嗡 瓦吉拉 格依里 格依拉呀 萨尔哇 维嘎南 磅
吽 呸
那玛萨尔瓦达它嘎达、巴约布削、么 白、萨尔瓦达康、恩嘎得、萨帕日阿 、唉芒嘎嘎纳、康索哈
NAMAH SARVA TATHGATA BYOBUSHÉ MUGANBÉH SARVADÉKAN UDGADEH SABARANA UMANG GAGANA KAN SVAHA
嗡所巴瓦西达萨尔瓦达日玛所巴瓦西 吽
OM SVABHAVA SHUDDHA SARVA DHARMA SVABHAVA SHUDDHO HUNG
嗡吗呢吧咪吽舍 随缘念诵
OM MANI PADME HUNG HRI
嗡桑巴RA桑巴RA波玛纳萨RA玛哈臧巴巴 啪德娑哈(三遍)
OM SAMBHARA SAMBHARA VIMANA SARA MAHA DZAM BHAWA HUNG PHET SOHA
( http://blog.sina.com.cn/s/blog_602532ce0101dsfx.html / http://m.weixindou.com/p/N5FP9K06G2.html )
虚空藏菩萨,梵名Akāsa-garbha(音译阿迦捨蘖婆), Gagana-ganja(音译誐誐曩彦惹),西藏名Nan-mkhahi-sniv-po, Nam-mkhah-mdsod;即福、智二藏无量,等如 ...
苏嚧苏嚧(suru suru 甘露遍洒)
Bí ẩn về Shambhala: Vương quốc cổ bị lãng quên ở miền đất Tây Tạng
( http://www.vtc.vn/bi-an-ve-shambhala...g-d284905.html )
Vương quốc Shambhala, được cho là nằm ẩn mình sau những ngọn núi xa xôi phương Bắc trên dãy Himalaya, luôn là giấc mơ của rất nhiều nhà thám hiểm trên thế giới.
Shambhala là vùng đất được nhắc đến trong nhiều văn tự cổ xưa, trong các văn bản tiếng Phạn, thậm chí trong các bản viết tay của đạo Bon (tôn giáo cổ Tây Tạng) cũng đề cập đến Shambhala với tên gọi… “Tagzig Olmo Lung Ring”. Ngày nay, Shambhala còn trở thành chủ đề chính trong rất nhiều cuốn sách lịch sử và phim của Hollywood.
Trong số đó có bộ phim nổi tiếng với tựa đề “Lost Horizon” (Đường chân trời đã mất), sản xuất năm 1937 dựa trên một cuốn tiểu thuyết cùng tên, nói về cuộc hành trình của nam nhân vật chính bị lạc giữa một vùng núi tuyết cao ở Tây Tạng và sau đó tìm được Shambhala. Hiện nay ở Trung Quốc có một vùng đất mang tên Shangri-la (tương truyền chính là Shambhala), nhưng các nhà thám hiểm không tin nơi ấy là chốn thần bí, và vẫn tìm cơ hội khám phá vương quốc trong truyền thuyết.
Cõi tịnh độ và an nhiên
Vũ trụ tồn tại rất nhiều thế giới với tầng thứ riêng, tọa lạc tại những vị trí đặc định, mà con người muốn tìm đến đều phải đạt được một số yêu cầu nhất định. Thánh địa hay vương quốc Shambhala là một trong vô số những địa danh thần bí như thế.
Theo nhiều ý kiến, Shambhala đã bị chôn vùi đâu đó dưới những lớp tuyết dày nằm trên đỉnh dãy núi Himalaya hùng vĩ. Trong thế kỷ 20, các nhà thám hiểm đã bắt đầu hành trình tìm kiếm Shambhala tại Tây Tạng - nơi mà nhà văn James Hilton đã đưa địa danh này dưới cái tên Shangri-la vào cuốn tiểu thuyết Lost Horizon (Đường chân trời đã mất). Kể từ đó, chưa ai phát hiện được vị trí chính xác của vương quốc Shambhala, ngoại trừ thị trấn Zhongdian nằm trong khu vực biên giới giữa Trung Quốc - Tây Tạng, đã được đổi tên thành Shangri-la với ý nghĩa “vùng đất tâm linh” vào năm 2011.
Khi nhà triết học Nga Nicholas Roerich đi qua những ngọn núi rực rỡ sắc màu của Trung Á vào năm 1926, ông và những người dẫn đường bị sốc khi chứng kiến một cảnh tượng đáng kinh ngạc. Đó là một quả cầu vàng đang lơ lửng trên bầu trời, di chuyển từ dãy núi Altai (nằm trên khu vực biên giới Nga, Trung Quốc, Mông Cổ và Kazakhstan) đến phương bắc với tốc độ đáng kinh ngạc. Quả cầu sau đó chuyển một mạch về phía tây, rồi nhanh chóng biến mất.
Nhiều người tin rằng thế giới dưới lòng đất Agharta chính là Shambhala đã bị lãng quên, sở hữu những kì quan công nghệ tiên tiến và sức mạnh đáng kinh ngạc.
Một số người cho rằng hành trình của Roerich không chỉ là một cuộc thám hiểm đơn thuần, bởi ông đang cố gắng trả lại một mảnh vỡ của tảng đá Cintamani huyền thoại (là một đồ vật của Đức Phật có thể thực hiện điều ước và là đại diện cho các giá trị cũng như giáo lý của Đức Phật) về đúng chỗ của nó ở trung tâm của vương quốc Shambhala, và quả cầu vàng là dấu hiệu của sự chào đón.
Huyền thoại về Shambhala có thể tìm thấy trong những giáo lý của Mật Tông Kalachakra, nghĩa là “những chu kỳ thời gian”, đây là một pháp tu của Mật Tông Tây Tạng. Nó là “miền đất tịnh độ”, với thành phố tròn tựa một bông sen, tồn tại trong một không gian giữa vật chất và tinh thần. Thủ phủ của Shambhala là Kalapa, nằm ở trung tâm của vương quốc, nơi mà Vương của thế giới tọa lạc trên ngai vàng của mình.
Theo giáo lý của Mật Tông Tây Tạng, chỉ những người có tâm trí trong sạch và tin vào nghiệp báo thì mới có thể nhìn thấy vương quốc này. Trong khi đó, các tín đồ đạo Bon thuở xưa cũng từng đề cập tới một miền đất bí ẩn không phải ai cũng có thể tới được, ở gần ngọn núi thánh Kailash thuộc Tây Tạng. Nơi đó được miêu tả như cõi niết bàn trong Phật giáo, nơi con người được hưởng những niềm hạnh phúc bất tận. Đỉnh núi quanh năm tuyết phủ Kailash được tín đồ đạo Phật và Ấn Độ giáo tôn kính như một nơi vô cùng linh thiêng, huyền ảo.
Theo giáo lý Phật giáo Tây Tạng, Shambhala là “cõi tịnh độ và an nhiên của phật tử chúng sinh”, đồng thời cũng là nơi nhiều giáo lý tôn giáo khác ra đời. Shambhala được coi là một vương quốc huyền thoại, nơi con người mở rộng trái tim hướng thiện và trí sáng tạo, tìm kiếm tâm linh nhằm soi sáng bước đường tương lai. Trong đạo Phật nói chung, Shambhala là nơi chào đón những Phật tử đã giác ngộ, những người luôn hướng tâm và hành động theo cái thiện. Trong Hindu giáo, Shambhala được viết thành Sambalah. Còn truyền thuyết cổ đại Trung Hoa gọi vương quốc này là “Miền đất cấm” hay “Miền đất của nước trắng”.
Đã có rất nhiều các nhà thám hiểm và đoàn người tìm kiếm cố gắng xác định vị trí của Shambhala để đưa lên bản đồ địa lý, song đều thất bại. Hầu hết mọi người đều tin rằng nó nằm ở đâu đó thuộc trung tâm châu Á, có thể là trên dãy Himalaya, hay trong một “cõi trời” ở sa mạc Gobi. Nicholas Roerich nói rằng, lối vào Shambhala được nối với một đường hầm dẫn đến Lhasa, thủ phủ của Tây Tạng. Nhưng Nicholas Roerich không phải là người duy nhất tìm lối vào Shambhala. Đức Quốc xã cũng đã tìm kiếm thành phố huyền thoại này trong rất nhiều cuộc thám hiểm của họ đến Tây Tạng vào những năm 1930.
Và trong suốt hàng thế kỷ qua, các vị Lạt Ma Tây Tạng đã và đang tìm kiếm vị trí thực sự của Shambhala, song họ đã ra đi mà chưa một lần trở lại. Có thể họ đã tìm thấy miền đất bí ẩn này và ở lại đó, cũng có thể họ đã bỏ mạng trong hành trình tìm kiếm ấy. Cuối cùng, vẫn chưa có một ai tuyên bố đã tìm thấy chốn thần bí ấy. Những gì còn hiện diện để con người tìm thấy nơi này chỉ là một lời tiên tri đầy ẩn ý: khi thế giới chìm trong chiến tranh và đau khổ, và tất cả bị tàn phá thì “Chúa tể của thế giới” sẽ hiện lên từ Shambhala, cùng với một đội quân hùng mạnh, sẽ xua đuổi bóng tối ra khỏi Trái Đất. Một thời đại hòa bình và thịnh vượng sẽ bắt đầu từ đó.
Thế giới dưới lòng đất
Shambhala còn được biết đến với nhiều tên gọi khác nhau như “Shangri-la” hay “Agharta”, có sức hút đặc biệt bởi những truyền thuyết thần bí Tây Tạng kể về một vương quốc đột ngột bị biến mất. Cho đến nay, những truyền thuyết bí ẩn xoay quanh vương quốc đã mất này trở thành nguồn cảm hứng bất tận cho những câu chuyện thú vị, và tất nhiên có vẻ rõ ràng hơn là những lời tiên tri.
Chốn thần bí Shambhala được miêu tả như cõi niết bàn trong Phật giáo, nơi con người được hưởng những niềm hạnh phúc bất tận.
Trong cuốn sách Quái thú, Nhân loại và Thần thánh, nhà văn Ferdinand Ossendowski (1876-1945) đã ghi lại những trải nghiệm thú vị của chính ông ở Nga trong suốt cuộc nội chiến tại nước này, và trong chuyến hành trình đến Mông Cổ. Nhưng nó không phải là một câu chuyện bình thường. Trong chương 46 của Vương quốc dưới lòng đất, ông kể về một sự kiện bất ngờ, lúc đó những người dẫn đường Mông Cổ đột ngột dừng lại, nhảy xuống khỏi lạc đà của họ và bắt đầu cầu nguyện, lặp đi lặp lại các từ ngữ kỳ lạ: “Om! Mani padme Hung!”.
Sau đó trong cuốn sách, Ossendowski tuyên bố đã khám phá ra “bí mật của những bí mật”, huyền thoại về vương quốc dưới lòng đất. Ông nhìn thấy một hang động, hay một “cánh cửa khói”, trong đó người địa phương cho biết một bộ lạc cổ đã chạy trốn vào nơi gọi là “vương quốc dưới lòng đất”. Cuối cùng, sau nhiều nghi vấn được đặt ra, Ossendowski đã biết được sự thật về vương quốc bí ẩn này liên quan tới Shambhala. “Đó cũng không phải là cái gì đó quá kỳ lạ. Hai đại dương lớn nhất của phương Đông và phương Tây, thuở xưa từng là hai lục địa; giờ nó đã chìm xuống đáy biển, nhưng người dân của họ đã đi vào vương quốc dưới lòng đất. Có rất nhiều người và rất nhiều dân tộc khác nhau…”.
Cho tới gần đây, nơi kỳ lạ dưới lòng đất này được biết đến là thành phố dưới lòng đất Agharta - được nhiều người tin rằng là một tên gọi khác của chốn thần bí Shambhala. Ossendowski miêu tả đây là một địa danh của những kì quan công nghệ tiên tiến (bao gồm cả đĩa bay), nơi ở của các cao tăng, nhà khoa học và siêu nhân sở hữu sức mạnh đáng kinh ngạc. Tuy nhiên, ông lại không cho rằng Shambhala và Agharta là một.
Theo đó, thế giới Agharta dưới lòng đất rất rộng lớn, và Shambhala được coi là thủ đô của Agharta, mặc dù dường như nó có kiến trúc thuần phương Tây. Những cánh cổng dẫn vào thế giới dưới lòng đất được cho là tồn tại ở các địa cực, hay trong những hang động và đường hầm tổ ong trên khắp thế giới.
Một số người tin rằng có thể coi Shambhala hay Agharta là một dạng của nền văn minh, thừa hưởng từ những tàn tích của Lemuria và Atlantis - hai châu lục đã bị phá hủy mà Ferdinand Ossendowski từng nói đến trong cuốn sách của mình. Ossendowski cũng nói rằng người dân của nền văn minh này nắm giữ sức mạnh to lớn, nếu bị khiêu khích, họ có thể cho “nổ tung toàn bộ bề mặt hành tinh của loài người và biến nó thành sa mạc”. Tuy nhiên, liệu những huyền thoại và truyền thuyết cổ xưa kiểu này, hay thành phố dưới lòng đất có phải là sự thật hay không? Và bí ẩn cùng những tiên tri về Shambhala bao giờ mới được hóa giải? Câu trả lời là, chỉ có thời gian biết mọi thứ mà thôi…
Nguồn: Nguyễn Lê Mi (Công an nhân dân)
BỬU PHÁP TINH ANH - Quyển II
( http://conduongthiendao.com/DamThien...-Q02-Index.htm )
Thất Thú
(Bài thuyết pháp tại Chánh Ðiện Quán Thế Âm của Ðức Thánh LÊ-TÂM
với các Ðạo Hữu trong họ Ðạo Thánh-Tâm và một số thiện nam tín nữ)
(ngày 15 tháng 5 Giáp Dần - 1974)
Vì sao gọi là Thất-Thú ?
Thất Thú gọi là Thất Ðạo, gồm có: Thiên, Tiên, Nhơn, A-Tu-La, Quỷ-Thần, Bàng-Sanh, và Ðịa Ngục. 'Ðạo' là chỉ cho đường nẻo, 'Thú' là nơi đến. Ðường nẻo của chúng sanh luân chuyển gọi là Ðạo. Chúng sanh do nghiệp Thiện-Ác phải đến đó để thọ sanh, cư trụ, gọi là 'Thú'.
Thất Thú chúng sanh như sau:
1. THIÊN THÚ: Thiên-Thú là nẻo Trời, chữ Thiên có nghĩa là thiên nhiên, tự nhiên. Ðây là chỉ cho chúng sanh ở các cõi Trời do tu thượng phẩm thập thiện và các thiền định, nên được hưởng phước thiên nhiên, sự ăn mặc tùy dụng tâm niệm mà hóa hiện, không cần tạo tác. Chữ THIỆN ở đây còn có nghĩa: tối thắng, tối thiện, tối lạc, tối tôn.
Sáu hạng Trời ở cõi Dục đều có hình tướng nam nữ, dục nhiễm tùy theo cao thấp mà có nặng nhẹ. Mười tám hạng Trời ở cõi Sắc không có hình tướng nam nữ, không có sự dục nhiễm, dùng thiền định để trưởng dưỡng sắc thần. Còn bốn hạng Trời ở cõi Vô-Sắc thì không có hình tướng sắc thân, duy có tâm thức, vì là báo thể của không-định.
2. TIÊN THÚ: Tiên-Thú là nẻo Tiên. 'Tiên' là an nhàn tự tại, không còn sự phiền lụy của tục trần ràng buộc. Lại cũng có nghĩa là 'Thuyên' vì hạng nầy có thể thuyên chuyển hình thân khiến cho dung sắc tươi trẻ, mạng sống lâu dài. Tiên có nhiều bậc như Thiên-Tiên, Nhơn-Tiên, Ðịa-Tiên, hoặc dạo chơi nơi nhơn gian, hoặc ẩn nơi non sâu, hải đảo.
Có mười hạng Tiên như sau:
a. Ðịa-Hành-Tiên: Hạng Tiên nầy chuyên lo về cách chế tạo thức ăn, hoặc làm bánh để dùng. Các Vị nầy do thực-đạo mà thành, có thể sống lâu, nhưng không được nhẹ nhàng, bay không được, chỉ bay khoảng cách rất ngắn, có lúc đi lúc bay, nên gọi là Ðịa-Hành-Tiên.
b. Phi-Hành-Tiên: Hạng Tiên nầy chuyên phục thực các thứ thảo mộc như tử-chi, huỳnh-tinh, xương-bồ, thân được nhẹ nhàng, bay lượn rất dễ nên gọi là Phi-Hành-Tiên.
c. Du-Hành-Tiên: Hạng Tiên nầy phục thực các chất kim thạch, như thu-thạch, hồng-diên... Các Vị nầy do hóa đạo mà thành, luyện đơn thành Tiên cốt, điểm đá hoá vàng ròng, trong chớp mắt bay xa muôn dặm, nên gọi là Du-Hành-Tiên.
d. Không-Hành-Tiên: Hạng Tiên nầy chuyên luyện về sự động, chỉ tu cách điều khí cố tinh. Các Vị nầy do khí tinh mà thành, có thể dời hình ẩn bóng, đi trên hư không, nên gọi là Không-Hành-Tiên.
đ. Thiên-Hành-Tiên: Hạng Tiên nầy chuyên về tân-dịch, như nhả thứ cũ nuốt thứ mới, làm cho lửa xuống nước lên. Các Vị nầy do nhuận đức mà thành, mặt sáng rỡ như ngọc, hay dạo chơi nơi cõi Trời, nên gọi là Thiên-Hành-Tiên.
e. Thông-Hành-Tiên: Hạng Tiên nầy chuyên luyện về tinh-sắc, mỗi ngày hớp chất thanh khí của đất trời, tống hết cặn bã, thâu lấy tinh hoa. Các Vị nầy do hấp-túy mà thành, có thể đi xuyên qua núi non, đạp trên lửa nước, nên gọi là Thông-Hành-Tiên.
g. Ðạo-Hạnh-Tiên: Hạng Tiên nầy chuyên luyện về chú cấm, nhờ công phu trì chú lâu ngày nên tâm thần được ngưng tịnh. Các Vị nầy do thuật pháp mà thành, có thể trị bệnh, dứt trừ ma quái, giúp ích cho quần sanh, nên gọi là Ðạo-Hạnh-Tiên.
h. Chiếu-Hạnh-Tiên: Hạng Tiên nầy chuyên kiên cố về tư niệm, luyện theo lối buộc tâm tưởng nơi đơn điền, đưa chơn khí xuống vĩ-lư, thăng lên giáp-tích, đạt đến nê-hoàn, rồi xuất thần nơi đảnh. Các Vị nầy do tư ức mà thành, có thể hồi quang phản chiếu, nên gọi là Chiếu-Hạnh-Tiên.
i. Tinh-Hạnh-Tiên: Hạng Tiên nầy kiên cố về sự giao cảm, luyện cách phối hợp khảm-ly, thâu nhiếp tinh huyết. Các Vị nầy do cảm ứng mà thành, làm cho thân xinh đẹp sống lâu, nên gọi là Tinh-Hạnh-Tiên.
k. Tuyệt-Hạnh-Tiên: Hạng Tiên nầy chuyên luyện biến hóa, hằng tồn tưởng nơi lý hóa, đến khi tỏ ngộ thì làm được sự huyễn hóa to tát. Các Vị nầy do giác ngộ mà thành, có thể di sơn đảo hải, biến hiện nhiều cách, nên gọi là Tuyệt-Hạnh-Tiên.
Các hạng Tiên trên đây trường sanh thì có mà bất tử thì không, đến số hết phải đọa luân hồi, vì họ chấp hình thần hữu vi mà không rõ suốt chân tánh. Tuy nhiên, họ cũng sung sướng hơn người một bậc nên ở trên Nhơn-Thú.
3. NHƠN THÚ: Nhơn-Thú là nẻo người. Loài người do tu trung phẩm thập thiện mà được sanh. Trong hàng ngũ thú, chỉ có Nhơn-Thú là nhiều kiêu mạn, nhưng về phần trấn-định tâm ý lại hay hơn các nẻo kia.
4. A-TU-LA-THÚ: A-Tu-La là loại chúng sanh nhiều sân hận, đa số có hình tướng xấu xa không đoan chính. A-Tu-La cũng gọi là A-Tố-Lạc, dịch nghĩa là Vô-Ðoan-Chánh. Loài A-Tu-La do gây nhiều nhân hạ phẩm thập thiện mà được sanh. Loài A-Tu-La hay nóng giận, ưa tranh cãi rầy rà mà sanh ra.
A-Tu-La chia thành bốn loại. Loại ở Trời thì giống Trời, loại ở Người thì giống Người, loại ở cõi Quỷ thì giống Quỷ, loại ở Súc thì giống Súc. Vì họ không có chủng loại và trụ xứ nhất định, có thể nhiếp vào các nẻo khác, nên trong Kinh Phật gọi là Ngũ Ðạo hay Ngũ Thú.
A-Tu-La ở cõi Trời cũng có cung điện thất bảo, sự ăn mặc tự nhiên hóa hiện như Chư Thiên vậy. Nhưng do sân hận quá nhiều, nên họ phải ở sau loài Người. Dù loài nầy có ăn nhiều trân vị, song miếng ăn sau rốt tự nhiên hóa bùn.
Ở cõi Trời có mưa hoa hoặc châu báu, nơi cõi Người có mưa nước, còn ở cõi A-Tu-La mưa xuống những binh khí dao gậy. Tâm loài Người điềm tĩnh, tâm loài A-Tu-La sôi nổi hơn nên khó tu đạo giải thoát.
5. QUỶ-THẦN-THÚ: QUỶ có nghĩa là 'Úy', là khiếp sợ. THẦN có nghĩa là linh thông biến hóa.
Loài Quỷ do nhân trung phẩm thập ác mà được sanh, và sắp Quỷ đạo sau Súc đạo. Loại Quỷ chia làm hai loại: loại có uy-phước và loại không uy-phước. Ðây là do những nghiệp nhân thiện ác bất định từ lúc tiền sanh. Loại Quỷ có uy-phước cũng có cung điện, thân tướng oai nghiêm, nhiều kẻ tùy thuộc, hoặc thọ dụng những trân vị cam lồ, hay được người thờ cúng. Loại Quỷ không uy-phước thì đói khát, không có cung điện, lang thang khắp cùng bụi bờ hang miễu hoang hay đồng vắng, hay khóc la, không có tổ chức, hay làm khó dễ những gia đình thường tín mê sợ quỷ.
Thần chia làm hai hạng: Chánh Thần và Tà Thần. Bậc Chánh Thần thì giữ lòng chơn chánh, hay giúp đỡ nhơn gian. Hạng Tà Thần thì tâm niệm quỷ quyệt, không chơn thật, hoặc đa dâm đa sát, thường làm tổn hại cho người.
Xứ sở của Quỷ có hai nơi: Chánh Trụ và Biên Trụ. Chánh Trụ có Thành Diêm-La, nơi ở chánh thức của vô số ngạ quỷ do Diêm-La-Vương thống lãnh. Thành nầy ở Châu Diêm-Phù-Ðề, chu vi rộng 7.500.000 dặm. Nơi đây không có ánh sáng mặt trời, mặt trăng. Hạng Tà Thần thì ở chung với loài Quỷ Chánh Trụ nầy. Chánh Thần thì được ở trung giới Thần, cung điện có sẵn dành riêng cho hạng Chánh Thần.
Loại Quỷ Biên Trụ là loài sống ở nơi mé biển, triền núi, rừng bụi, đình miếu, hang hố, đồng trống, mồ mả, cho đến vườn nhà, cùng các nơi bất tịnh. Chánh Trụ là xứ sở của loài Quỷ Thần nghiệp nặng, thuộc về thế giới ngạ quỷ. Biên Trụ là xứ sở của Quỷ Thần nghiệp nhẹ hoặc có phước thiện, ở lẫn lộn với người thế gian.
6. BÀNG-SANH-THÚ: Bàng-Sanh là loại chúng sanh có xương sống nằm ngang. Chữ 'Bàng' có nghĩa là 'biến mãn' vì bàng sanh có nhiều chi loại và ở các nẻo kia đều có loài nầy. Bàng-Sanh còn gọi là Súc-Sanh-Ðạo, nhưng danh từ Súc Sanh chỉ ở trong phạm vi loài sanh vật được người nuôi dưỡng, vẫn không rộng rãi bằng danh từ Bàng-Sanh.
Chủng loại nầy có ba loại: loại bay trên hư không, loại ở mặt đất, và loại sống dưới nước. Bàng-Sanh có đến 40 ức chi loại khác nhau. Duyên phận của loài nầy cao thấp không đồng. Cao như Kim-Súy-Ðiểu-Vương, Long-Vương, có uy phước và thần thông. Thấp như dòi, đỉa, côn trùng, sống một khung cảnh nhơ nhớp, hôi tanh, ngắn ngủi.
Bàng-Sanh cũng có nghiệp-nhân thiện-ác bất định như loài A-Tu-La, nhưng nếu lấy phần đại khái đa số thì loài nầy do nhân hạ phẩm mà được sanh.
7. ÐỊA-NGỤC-THÚ: 'Ngục' là bó buộc, không được tự do. Ðịa-Ngục-Thú không phải ở dưới đất, mà ở ngay trên mặt đất. Ðịa-Ngục còn gọi là Nại-Lạc-Ca, có nghĩa: khổ cụ, phi đạo, ác nhơn, chỉ cho nơi con người tội ác, làm điều trái đạo.
Ðịa-Ngục rất nhiều nơi, nhưng có hai nơi chánh là: Chánh Ngục và Biên Ngục.
Chánh Ngục ở vị trí dưới Châu Diêm-Phù-Ðề và ở giữa núi Thiết-Vi. Chánh Ngục có hai thứ: Hàn Ngục và Nhiệt Ngục. Hàn Ngục và Nhiệt Ngục mỗi thứ có 8 nơi, mỗi nơi có 16 ngục phụ. Mỗi ngục phụ lại có nhiều tiểu ngục khác nữa.
Biên Ngục cũng gọi là Ðộc Ngục, nơi thì lẻ loi trên núi, nơi mé biển, dưới nước, chỗ đình miếu, giữa nơi đồng trống, hoặc trong hang sâu. Ở Châu Nam-Thiện-Bộ có Ðại-Ðịa-Ngục, nhưng nơi đây là địa ngục có phần nhẹ hơn các nơi khác, là chỗ chứa các bậc công hầu, vua chúa, tướng lãnh.
Tóm lại, Y-Báo và Chánh-Báo của Thất-Thú đều như huyễn. Chúng sanh do nghiệp lành dữ mà đổi thay hình dạng, chịu khổ sở, vui buồn, lên lên xuống xuống, luân chuyển không cùng.
Bí mật ở thế giới vô hình nói không hết được vì một lẽ không thể tiết lộ hết thiên cơ. Mong tất cả tín hữu tri thức phần nào mà tìm cho mình một phương pháp tu niệm, tự cứu lấy bổn thân và gia đình, để sau nầy đến giờ quy liễu khỏi phải lang thang nơi hàn âm địa ngục.
Chào Chư Hiền.
Thăng.
Lê Quang Lưỡng phụng bút
咕乍即"咕噜乍波"(Guru Drakpo)
BHYOH Chữ đầu tiên của tên Bhudevi, nữ thần đất.
SARVA BHUTE BHYAH Các tinh linh của ba cõi,kể cả các hộ pháp thế gian không có tên gọi riêng.
Ðể gia hộ cho mười nhóm hộ pháp này,những chữ tên của họ được hoà trộn vơí các chữ của thần chú mười chữ:
( http://www.tuvienquangduc.com.au/mat...ongtien03.html )
kila 今, 傳, 名, 實, 審, 彼執, 彼言, 彼說, 現, 自謂, 解, 說, 謂, 譬如 Look up here
the concluding (uttara)
( http://www.acmuller.net/indexes/term-sa-all.html )