http://thientrithuc.vn/duc-karmapa-t...a-long-bi-man/
Printable View
《大正藏》所譯的古梵音「普巴金剛 」
藏傳普巴金剛咒「現身」於中國密教 典中
--古梵音暨楞嚴學推廣講師,果濱老師 撰整理
從前藏密「新譯派」剛傳入時,也曾 度懷疑「普巴金剛」法是「苯教」所 的外道,後來薩迦法王取出「梵本」 證明此法不虛,才平了眾人之疑!如 我們已找回《大正藏》所收宋代北印 僧人施護和中印度那爛陀寺僧法賢所 譯的原咒出處記載,本咒有二個出處
一、北印度僧施護譯《佛說一切如來 實攝大乘現證三昧大教王經》T18,p0391b
……文略……爾時金剛手菩薩摩訶薩 說此一切金剛部大曼拏羅……文略…
用橛大明曰:
唵(引)‧[口*縛]日囉(二合) ‧計(引)羅(一句)計羅野‧薩哩[口*縛](二合) ‧尾覲曩(二合引) ‧吽(引) ‧發吒(半音二) ‧
二、中印度 那爛陀寺僧法賢譯《佛說大乘觀想曼 羅淨諸惡趣經‧卷2》T19, p0093a
又復結「根本印」,誦「遣魔真言」 稱「吽」字,如「右舞勢」及如「明 自在」相,旋繞彼地,誦真言發遣一 切魔,真言曰:
唵(引)‧[口*縛]日囉(二合) ‧計哩吉哩(一) ‧薩哩[口*縛](二合) ‧尾伽曩(二合) ‧滿馱‧吽(引) ‧發吒(半音二) ‧
藏音唸誦的咒語分析如下:
vajra藏音是唸成「班雜」。vighn23藏音 唸成「比嘎喃」,因為藏音的vi與bi常 常不分,甚至常常混淆。bandha字藏音 成了「bam邦」。h93藏音唸成「哄」。p ha6藏音唸成「呸」。
唐密經典對「普巴金剛咒」的說明:
一、《佛說一切如來金剛三業最上祕 大教王經‧卷4》 T18, p0492c
是時世尊,復入一切如來身語心金剛 三摩地,從定出已,以金剛三業,宣 三界身語心「金剛橛大明」,曰:
唵(引一句)伽伽伽(引)多野伽(引)多野( )薩哩[口*縛](二合)耨瑟啗(二合)發吒(半音)發吒(上 三)計羅野計羅野(四)薩哩[口*縛](二合)播謗發吒(上同)發吒(上同五)吽( )吽(引)吽(引)(六)[口*縛]日囉(二合引)計羅(七)[口*縛]日囉(二合引)馱嚕(引)(八)倪也(二合引) 缽野底(九)迦(引)野[口*縛](引)訖唧(二合)多(十)[口*縛]日囉(二合引)計羅野吽(引)發吒(上同十 一)
說此大明時,所有一切「大威德金剛 驚怖迷悶,咸各思念「虛空金剛」。 此「大明」即「金剛橛」。若欲作是 「金剛橛」者,或用「佉禰囉木」或 「鐵」等,依其分量如法而作。
作已依法加持,而能調伏破壞一切, 即「金剛薩埵」部中「熾盛廣大平等 明三金剛身」所出生法。
若與「毘盧遮那金剛如來」大印相應 是即「囉[言*我]金剛」。
若住「焰鬘得迦忿怒明王」大印相應 即名「三金剛橛」。
若與「甘露軍拏利忿怒明王」相應, 即大惡忿怒出生金剛相應諸佛大主宰
諸修法者,當從心至足,想此「金剛 」,卻復從頂如前觀想,即得「尾日 毘多」,而能安住禪定金剛,即得諸 佛決定相應。
……中略……
大哉祕密最勝句,大哉所說真實義, 哉寂靜妙法門,大哉金剛廣大行。
諸佛所說「金剛橛」,諸大菩薩所敬 ,身語心業大金剛,亦攝祕密「金剛 」。
所有一切大明句,真實「金剛橛」出 ,身語心業大金剛,亦攝祕密「金剛 」。
所有一切大明句,真實「金剛橛」出 ,最上金剛身語心,是即大明真實義
二、《佛說瑜伽大教王經‧卷3》 T18, p0572c的記載是:
爾時世尊「大遍照金剛如來」,說此 伏法已,復入一切如來三金剛橛大智 剛三摩地。出此定已,從身口意三金 剛,說「一切三界大智橛真言」,曰
……中略……
爾時一切諸佛及諸菩薩,聞此真言已 未曾有,唯念「大遍照金剛如來」。
此真言能除一切魔,時持誦人欲作法 ,當用「人骨」為橛,或「佉禰囉木 或「鐵」等可得為「橛」。「橛」既 成就當用印相,所謂「大遍照金剛如 根本印」;或「寶生佛印」或「焰鬘 迦明王印」;或「吒枳明王印」;及 「大力明王印」等。然後觀想「金剛 埵菩薩」遍身光明,即作除魔法。
持誦者依「金剛薩埵菩薩」儀,想彼 身,從頂至足,遍身釘「金剛橛」, 至滿虛空界皆是「金剛橛」。
如是依法觀想持誦三業相應,此「金 薩埵大菩薩」能釘一切魔。
…中略…
爾時「大遍照金剛如來」,說此祕密 想釘橛之法,彼如來善利眾生心大歡 ,而說頌曰
祕密妙法第一義,總攝甚深真實理, 上難思寂靜句,是即金剛大智橛。
善釘一切邪魔咒,乃至不受佛敕者, 是諸佛釘橛法,皆從真實妙智生。
西藏經論對「普巴咒」略釋:
《舊譯寧瑪吉祥普巴金剛成就心要總 》對普巴咒義之解釋如下:
OM :表五身及五智
VAJRA:表過去現在未來三時之無為本性
KILI:表策勵本尊及普巴橛
KILAYA:表以普巴杵戮刺
SAVRA:表一切怨敵魔礙
BIGHNANA:表摧伏諸逆緣勢力
BAM,HUM:此兩咒同表懷攝調伏
PHAT:表度脫諸逆緣勢力
另一解釋:
「OM」指普巴自身。
「VAJRA」普巴金剛佛母。
「KILI」普巴金剛示現之十男忿怒相。
「KILA」普巴金剛示現之十女忿怒相。
「YA」一頭單面普巴杵。
「SAVRA」壇城中所有一切。
「BIGHNANA」怨敵、鬼靈、神袛。
「BAM」綁起怨敵鬼神等。
「HUM」普巴金剛種子字與怨敵鬼神等 而為一。
「PHAT」往生淨土。
此咒亦有廣中略三種:
廣咒
OM VAJRA KILI KILAYA SAVRA BIGHNANA BAM HUM PHAT
中咒(十三字真言)
OM VAJRA KILI KILAYA DZA HUM BAM HO HUM PHAT
略咒(九字真言)
OM VAJRA KILI KILAYA HUM PHAT
此咒音因傳承有所不同。
普巴金剛略說:
「普巴金剛」藏名譯音「多傑雄努」 名「多傑普巴」,譯意「孺童金剛」 名「橛金剛」。普巴二字為藏語,其 義為「橛」,以本尊手中所持主要之 器為三菱前尖的利器,故古有「金剛 」之稱,而今通稱為「普巴杵」。「 普」字表空性之義,「巴」字表智慧 「普巴」即「空性與智慧」結合成不 體性。普巴法的修持,在於斷除一切 自我之貪執,消除內心之恐懼,如此 才能瞭解法界性,亦即不在於降伏外 之物,而是在於對自己內心本性的了 悟。普巴金剛具有無比大威力,可遮 一切鬼神、非人、天魔、惡咒 之迫害,降魔息災,為免除危難之特 法門。
藏人有一個傳說是:古時有一大力鬼 ,名叫「麻當魯札」,三頭六臂,四 雙翅,住在「屍陀林」為害三界有情 。為了降伏此「大力魔」,「噶瑪黑 嘎」(金剛薩埵的忿怒相)乃化身與 大力魔」相似之「普巴金剛」,將其 摧伏。
另一個相關普巴金剛的傳說是:在蓮 生大士時代,在印度與尼泊爾邊境, 一個巖洞名賴舒,蓮師與尼泊爾公主 釋迦德華在此修殊勝道,時有三具力 鬼來作障礙,以間斷之;使三年不雨 疫症流行,重以饑饉。蓮師乃派二使 者前往印度,取「降伏間斷法」名「 巴續教」傳者回來。使者剛返抵達時 此三具力魔鬼,均已自動遠遁,雨下 而疫症消滅矣。
普巴金剛本尊身「黑藍色」,具有「 頭、三目、六手」,背後生雙翼,如 銳利,頸掛三串人首髮,面塗三色, 表三毒清淨,頭戴五骷冠,表示以五 佛的智慧作頭上裝飾,身披象皮── 降伏愚癡;人皮──表降伏貪愛;若 虎皮裙──表降伏嗔恨。右二足踏男 之背,左二足踏女魔之胸,表降服四 ,安住於般若智燄之中。頸上蛇飾表 本尊具足降伏龍族,能統治一切之威 。
普巴金剛右頭「白色」,表「文殊菩 」的忿怒相──大威德金剛,為諸佛 身」的代表。普巴金剛左頭「紅色」 ,表「阿彌陀佛(或觀音菩薩)」的忿怒 相──馬頭明王,為諸佛「語」的代 。普巴金剛中間「藍色」,表「大勢 菩薩」的忿怒相──金剛手菩薩,為 諸佛「意」的代表。
普巴金剛具有六手,右第一手執天鐵 九股金剛杵 (鐵表忿怒,九股表三界九乘一切眾生) 。右第二手執金製五股金剛杵 (金表喜樂,五股表轉五毒成五智)。左 第一手執般若智燄(表燃燒一切苦惱)。 左第二手執三叉戢(藏名「卡章嘎」, 盡攝三界空行母)。原二合掌捧單面 剛橛 (表淨除一切煩惱魔障)。
普巴金剛佛母名「洛格津母」,身淺 ,右執「鄔婆羅華」 (亦有傳承持天杖者),左擎「盈血顱器 」,五手印飾,腰繫豹皮裙,與父佛 「雙運大樂相」。
普巴金剛除障法之利益略述 :
普巴金剛是「寧瑪巴」修部中的「八 法行」中的一尊。八大法行中有「文 身」,而諸佛身之壇城皆集於文殊身 (現忿怒相),忿怒文殊就是「大威德金 剛」。大威德金剛能滅除死主,將一 障礙清除。一切諸佛之身都集於「大 德金剛」身。一切諸佛之語都聚集於 「馬頭明王」的壇城中。一切諸佛之 都聚集於「揚大本尊」上。一切諸佛 功德都聚集在「甘露漩明王」的壇城 中。而一切諸佛的事業完全聚集在「 巴金剛」的壇城中。
在紅教傳承中,有八個主要修行的法 。在此八門中「普巴金剛密續」,尤 為事業之密續。普巴金剛密續又含無 數的續部,其中「多傑普巴南嘉菩提 續本,曾由仁清貝瑪推聽多傑(代表三 世諸佛事業之大力),在不丹的聖格叢( 普巴金剛聖地)傳授給依喜措嘉空行母 本洛察哇及其他許多具福得聞之弟子 。
當依喜措嘉讚頌上師並祈求灌頂 時,上師仁清貝瑪推聽多傑即時於虛 中示現「普巴金剛」大壇城,並給在 座各弟子灌頂。仁清貝瑪推聽多傑將 十種不同「普巴金剛」的續本藏之於 藏。在此眾多續本中,《多傑普巴南 嘉菩提》又可算是精要中的精要。
大師曾預言,在未來其“化身〞 努頓多傑」將會住世利益眾生。仁清 瑪推聽多傑將法本交於依喜措嘉及卓 本洛察哇,並叮嚀二護法目拿偉措及 窘給莫善護此法。
當未來世,在藏東會出現一位都 多傑大師又名為伏藏王將取出岩藏寶 益眾生。當他取出後,先密修此法十 七年,隨後方將此岩藏法寶記之於文 並廣傳利益眾生。
只要對普巴金剛深具信心,觀修普巴 剛,向普巴金剛祈請,現前這一世能 得八勝德,即「吉祥、長壽、無病、 有權、有勢、富有、聞名」等。如能 信心、如法精進修持普巴金剛,就能 得究竟普巴金剛的成就。普巴金剛的 壇城是諸佛的總相,三寶的總集。顯 佛、法、僧三寶,密教上師、本尊、 行內三寶,大乘法身、報身、化身密 三寶,普巴金剛壇城無一不具足,要 能成就普巴金剛,就等於成就一切三 。
依據敦珠法王、聽列諾布法王、噶拉 傑仁波切等所言,修持普巴金剛會得 很大的加持。普巴有四種:一、「佛 性的普巴」。二、「慈悲的普巴」。 、「手印的普巴」。四、「物質的普 」。下面有關修持普巴金剛所獲得二 十一種殊勝功德利益:
1. 遮止邪師惡咒與詛咒
2. 遮止羅喉星宿之障礙 (能致中風等症)
3. 遮止大小魔障
4. 遮止地震、水風、火災
5. 遮止夭亡之障礙
6. 遮止魂魄散失之障礙
7. 遮止無端官符之災
8. 遮止口舌是非之障礙
9. 遮止外國入侵之禍亂
10. 遮止惡世亂相之顯現
11. 遮止疾病瘟疫之漫延
12. 遮止戰爭禍亂之發生
13. 遮止農作物之種種災害
14. 遮止小偷強盜劫奪財富之災
15. 遮止家中鬼神作障之災
16. 遮止嬰靈小鬼等之障礙
17. 遮止祖先墳地風水所致的災禍
18. 遮止生辰流年之災禍
19. 遮止身心之痛苦與煩惱
20. 遮止事業上變動不定的障礙
21. 遮止毒害之災等等
無懼降伏普巴金剛讚
南無 無懼降伏普巴金剛佛
普 巴 金 剛 佛
您 是
雄強、堅固、無畏、不變
不可抗拒、無法摧毀、永遠燃燒、恆 樂轉
能除一切惡兆、能誅一切仇敵、能滅 切魔障
南無 無懼降伏普巴金剛佛
普 巴 金 剛 佛
您 是
去除一切病苦無餘、燃燒一切惡業無 、摧毀一切邪法無餘。
雷霆威力無量,迅猛悲心無盡,閃耀 光無限;
金剛身遍虛空
金剛語吼哈哈
金剛意顯慈悲
化身右頭金剛笑,報身左頭金剛怒, 身中頭金剛嚇
南無 無懼降伏普巴金剛佛
普 巴 金 剛 佛
您 是
金剛母無二性 樂空智慧雙運融
金剛眼常觀照 大千世界無隱秘
金剛髮上旋豎 如雨武器障礙除
金剛牙白尖銳 我執屍體撕咬嚼
金剛翅黑藍色 飄展颳起劫末風
金剛手迅捷成 六大般若利眾生
金剛足威重舞 四方魔王足下踩
金剛聲真理響 天龍八部各皈命
金剛火黑風旋 十方惡敵連根剷
南無 無懼降伏普巴金剛佛
普 巴 金 剛 佛
您 是
普巴杵,如尖鑽,破憎恨,蕩無存
普巴杵,常雷霆,五毒血,飲無餘
恆常進入眾生心,恆常存活眾生心
此乃怙主嘰拉雅,自燃發出吽吽聲, 常賜予幸福樂
南無 無懼降伏普巴金剛佛
普 巴 金 剛 佛
您 是
明覺本智普巴 釘於無二法界中
秘密菩提普巴 釘於大樂佛母內
無量慈悲普巴 釘於一切眾生心
任運事業普巴 釘於傷生敵魔處
諸佛融於普巴佛
正法融於普巴法
聖僧融於普巴僧
上師普巴請加持
本尊普巴請成就
空行普巴請事業
尊勝普巴大金剛,遍行十方無罣礙, 運吉祥大圓滿
按:《無懼降伏普巴金剛讚》須視為 本,請閱讀後置於高潔之處;常以悅 音聲唸(唱)誦此讚,可令障礙迅速 斷除,福慧資糧圓滿,世出世間事業 利。
唐密經典相關「普巴金剛咒」音參考 料如下:
《大正藏》中記載的「普巴金剛」咒 大約有下列數種「吉利枳羅、枳哩枳 、枳里枳羅、枳隸枳羅野、計哩吉哩 、計羅野、吉哩吉辣耶……」等。
一、《大金剛妙高山樓閣陀羅尼》T21, p0928c
咒文中有:
……[口*縛]日囉(二合)‧枳隸枳羅(引)野‧曩謨(引 ) ‧[口*縛]日囉(二合) ‧麼羅(引)野‧曩謨(引) ‧[口*縛]日囉(二合) ‧迦(引)羅(引)野……下略……
二、《金剛摧碎陀羅尼》 T21, p0931c
咒文中有:
……親那親那‧摩訶‧枳隸枳[打-丁+羅]野‧娑[口*縛](二合)訶(四十五) ‧滿馱滿馱(四十六) ‧骨嚕馱骨嚕馱(四十七) ‧枳隸枳[打-丁+羅]野‧娑[口*縛](二合)訶(四十八) ‧柤嚕柤嚕‧贊拏[口*(隸-木+士)](四十九) ‧枳[口*(隸-木+士)]枳[打-丁+羅]野‧娑[口*縛](二合)訶……下略……
三、《佛說壞相金剛陀羅尼經》 T21, p0932c
咒文中有:
……耶莎[口*縛]訶‧粗嚕粗嚕‧贊吒‧耶莎‧[口*縛]訶‧怛囉(二合)薩耶‧怛囉(二合)薩耶 [口*縛]日囉‧(三合)‧吉哩吉辣耶‧莎[口*縛]訶(引) ‧訶囉訶……下略……
四、《西方陀羅尼藏中金剛族阿蜜哩 軍吒利法 》T21, p0066a
咒文中有:
……中略……唵‧南謨那莫‧枳里枳 ‧矩魯矩魯‧枳里枳羅也‧枳里枳羅[木*哥]南‧矩魯‧醯醯‧薄[言*我]畔‧……下略……
關於「普巴金剛咒」是否可以「普傳 的問題-諾那祖師答
《諾門普傳真言》中收錄36首咒語中的 第32首名為「大忿怒金剛咒」(即為普 金剛咒)。依諾那祖師的開示這是可以 「普傳」的咒語。依諾那活佛之見解 他是認為沒有盜法的說法,如:
『問:有人聞其友人云:凡修密宗者 無論持誦何咒,必須經阿闍黎親行傳 與灌頂後,方可持誦;否則即為盜法 ,不但無功,且為有過。不知是何理 ?叩求開示。
答:凡經上師傳授之咒,行者持誦功 甚大;如未經上師傳授而自行持誦之 ,則功德較小,其差別只在功德之大 小。任何經典,亦未言有盜法之罪, 十方諸佛均普度眾生故。再者經上師 傳之咒,行者可以轉傳他人;未經上 師傳授之咒,只可自誦自修,不能轉 於人。若偽說已蒙上師傳授,而轉傳 人,則有妄語之罪。行者如欲持誦某 佛之咒,但又苦於無阿闍黎師傳時, 在壇中供一某尊佛像,供養禮拜,至 懺悔後,即叩求某佛親口傳我某咒, 再自誦三遍,並默想本尊親授於我, 切功德均已賜給於我。如此作法所得 咒,與阿闍黎所傳者功德相等;但只 能自修,仍不能轉傳於人。』
只是他也說:修忿怒尊要小心,如:
『問:修大威德金剛法,何以要先修 殊菩薩法?
答:文殊為大威德之根本,大威德為 殊之金剛像。先修文殊法,再修金剛 ,則本立道生,易於成就,且無危險 。若遽修金剛法,苟能一心不亂,弊 尚少;如心性不一,或壇場與衣冠不 ,供品缺乏,或不如法,則金剛之護 法認為不敬,甚有使行者發生意外不 意之事。若先將文殊法修熟,已與大 德本尊發生密切關係,一切護法均大 威德之眷屬,再修金剛法,縱稍有不 之處,護法亦不為咎。』
秘密莊嚴心(連結自六字大明咒站, 許多唐密文章介紹)
http://www.buddhanet.com.tw/anari/chenrezig/v2/m_v2.htm
準提修法心要(連結自六字大明咒站
http://www.buddhanet.com.tw/anari/chenrezig/cu/m_c.htm
《悉曇梵文五十一音誦唸實戰篇》
http://www.buddhanet.com.tw/bin/029-bin.htm
《房山石經》一部現代版的伏藏
http://www.buddhanet.com.tw/gem/ggz-286.htm
《與我漢民族最有緣的準提咒、大明 》
http://www.buddhanet.com.tw/tibet/ggab-75.htm
《古梵音推廣與教學》
http://www.buddhanet.com.tw/siddham/sd001.htm
西藏經論對「普巴咒」略釋:
《舊譯寧瑪吉祥普巴金剛成就心要總 》對普巴咒義之解釋如下:
OM :表五身及五智
VAJRA:表過去現在未來三時之無為本性
KILI:表策勵本尊及普巴橛
KILAYA:表以普巴杵戮刺
SAVRA:表一切怨敵魔礙
BIGHNANA:表摧伏諸逆緣勢力
BAM,HUM:此兩咒同表懷攝調伏
PHAT:表度脫諸逆緣勢力
另一解釋:
「OM」指普巴自身。
「VAJRA」普巴金剛佛母。
「KILI」普巴金剛示現之十男忿怒相。
「KILA」普巴金剛示現之十女忿怒相。
「YA」一頭單面普巴杵。
「SAVRA」壇城中所有一切。
「BIGHNANA」怨敵、鬼靈、神袛。
「BAM」綁起怨敵鬼神等。
「HUM」普巴金剛種子字與怨敵鬼神等 而為一。
「PHAT」往生淨土。
此咒亦有廣中略三種:
廣咒
OM VAJRA KILI KILAYA SAVRA BIGHNANA BAM HUM PHAT
中咒(十三字真言)
OM VAJRA KILI KILAYA DZA HUM BAM HO HUM PHAT
略咒(九字真言)
OM VAJRA KILI KILAYA HUM PHAT
https://uphinhnhanh.com/images/2017/11/26/image003.jpg
http://www.buddhanet.com.tw/zfrop/tibet/ggab-84.htm
莲师心咒:
ōng ā hōng,bān zhā er(轻声) gǔ lǔ,bēi mǎ xī dì hōng。
嗡阿吽,班则格热,班玛斯德吽
https://uphinhnhanh.com/images/2017/...9-Buddhism.jpg
https://uphinhnhanh.com/images/2017/...e-Buddhism.jpg
Zasep Tulku Rinpoche at a teaching retreat.
( https://buddhaweekly.com/mind-creato...mind-training/ / )
Rainbow body of light
( https://soonyata.home.xs4all.nl/sorubasamadhi.htm )
https://uphinhnhanh.com/images/2017/...th-karmapa.jpg
Rangjung Rigpe Dorje (16th Karmapa)
https://uphinhnhanh.com/images/2017/...ainbowbody.jpg
Rangjung Rigpe Dorje ( 16thkarmapa_rainbowbody ) - see past incarnations
On internet this picture is claimed to be the rainbow body of Rangjung Dorje, however I have come to belief that this is rather a long exposure blur (similar to stroboscopic photography) than the beginning stages of a rainbow body such as that Vallalar described.
lama chenno**
Master, glance at me with mercy.
http://thegioivohinh.com/diendan/sho...%C3%A1p/page34
https://www.youtube.com/watch?v=dhtUxp6B5dY
Karmapa Chenno.mpg
http://blogs.c.yimg.jp/res/blog-cc-e...g_0?1328060259
NA MÔ ĐẠI SƯ BIẾN CHIẾU KIM CƯƠNG = NA MÔ ĐẠI SƯ BIẾN CHIẾU KIM CANG
https://uphinhnhanh.com/images/2017/...itledb924d.png
https://uphinhnhanh.com/images/2017/...itledf4881.png
( https://vi.scribd.com/document/19624...d-Bodhisattvas / http://www.visiblemantra.org/kukai.html )
=========
https://uphinhnhanh.com/images/2017/...itled82378.pngkai - 空海 - also known as Kōbōdaishi - 弘法大師 - was a tantric master who established the Vajrayana teachings in Japan in the early 9th century. He travelled to China in 804 and returned with many new texts, including early tantras, in 806. The school of Buddhism he founded is called Shingon-shū (真言宗) 'True Words School'. Zhēnyán (真言) is the Chinese translation the Sanskrit word 'mantra', and Shingon is Japanese pronunciation of the same characters.
( http://www.visiblemantra.org/kukai.html / https://vi.wikipedia.org/wiki/Kh%C3%B4ng_H%E1%BA%A3i )
Kūkai's name combines two elements. Firstly Kū (空) which in Sanskrit is ākāśa and means space, or emptiness (in the sense of śūnyata). Kūkai had a strong association with the Bodhisattva Ākāśagarbha, known in Japanese as Kokūzo. Secondly Kai (海) means sea and perhaps relates to the story recounted by Oliver Statler in Japanese Pilgrimage that Kūkai gained Enlightenment on the coast at Cape Muroto, on Shikoku Island. So 'Kūkai' might be translated as Sea & Sky.
Kōbōdaishi is a title posthumously awarded in the year 921, after the preist Kangen (853-925) lobbied Emperor Daigo (醍醐天皇). This title means Great Teacher or Master (daishi, 天皇) who widely spreads the Dharma (kōbō, 醍醐). Kūkai is also known affectionately in Shingon circles as simply "The Daishi"; or as Odaishisama (お大師様), where 'O' and 'sama' are honorifics so we could translate as "Honoured Mr Great Teacher"
Kūkai was honoured as one of the three great calligraphers of his age. On the left is a fine example of Chinese brush style calligraphy by Kūkai. The mantra is namo amitabaḥ which is the mantra Amitabha. It includes on the left Kūkai's signature and below it his seal. Several examples of Kūkai's calligraphy are available in the Ashara-jō (* see below) including a Sanskrit Alphabet.
Because of the necessity to preserve the correct pronunciation of the mantras they were often not translated or transliterated, but preserved in the Siddhaṃ script, and so along with the tantra itself Kūkai introduced the study of Sanskrit and Siddhaṃ into the Shingon syllabus. This in turn had a direct influence on the development of the Japanese Kana scripts.
Kūkai also has a mantra of his own (see below) which is chanted by Shingon practioners. In Japanese this is known as a hōgō (保譽)
Mantra/Hōgō/保譽
Không Hải (chữ Hán: 空海; Kana: くうかい; Romaji: kūkai; 774 - 835), còn được gọi là Hoằng Pháp Đại Sư (弘法大師, こうぼうだいしkōbō daishi), là một vị Cao tăng Nhật Bản, sáng lập Chân ngôn tông — một dạng phái Mật tông tại Nhật Bản. Sư tu học Mật tông tại Trung Quốc theo sự hướng dẫn của sư phụ là Ngài Huệ Quả. Sau về Nhật mở đạo trường tại núi Cao Dã (ja. kōya), về sau trở thành trung tâm của Chân ngôn tông. Năm 17 tuổi, Sư đã viết luận về Nho, Lão và Phật giáo và tác phẩm Thập trụ tâm luận - Sư biên soạn bộ này dưới lệnh của Thiên hoàng—nói rõ đạo lý cơ bản của Chân ngôn tông.
Sư cũng mở trường dạy nghệ thuật và khoa học, chấp nhận mọi người theo học, dạy các môn học thế gian và siêu thế gian, kể cả đạo lý của Khổng Tử và Lão Tử. Sư cũng nổi danh trong các ngành khác như hội hoạ, điêu khắc và kĩ thuật.
Ngoài ra, sư rất quan tâm đến việc học Phạn ngữ vì cho rằng chỉ với ngôn ngữ này, ý nghĩa của những Man-tra và Đà-la-ni mới thể hiện trọn vẹn. Sư và các môn đệ cũng là những người đầu tiên kết hợp truyền thống Thần đạo với Phật giáo và đưa các vị Tổ của Thần đạo lên hàng Bồ Tát.
Tiểu sử[sửa | sửa mã nguồn]
Sư sinh trưởng trong một gia đình quý tộc ở Zentsū-ji, Sanuki thuộc đảo Shikoku. Gia đình ông là gia tộc Seaki, một nhánh của gia tộc có nguồn gốc cổ đại là gia tộc Ōtomo.
Năm 791, Sư vào một trường dạy Nho và cũng trong năm này, mới 17 tuổi, Sư viết Tam giáo chỉ quy, một bài luận về ba học thuyết thời bấy giờ là Phật, Khổng giáo và Lão giáo. So sánh với đạo Phật, Sư nêu ra những giới hạn của Khổng, Lão.
Theo Sư thì đạo Phật đã dung chứa những yếu tố của Khổng, Lão. Tác phẩm Thập trụ tâm luận (mười bậc trên đường học đạo) của Sư được xem là quan trọng nhất, vượt xa năm tác phẩm Phật giáo khác cùng được trình cho nhà vua thời bấy giờ. Tác phẩm này bao gồm mười chương, trình bày mười cấp phát triển một ý thức giác ngộ. Sư là người đầu tiên tại Nhật dùng phương pháp so sánh một học thuyết với học thuyết khác để làm sáng tỏ một quan điểm. Mười bậc trên đường học đạo theo Thập trụ tâm luận của Sư gồm có:
Cấp 1 là thế giới như của súc sinh, thế giới không kiểm soát được tham dục, thế giới không hề có ý thức Giác ngộ;
Cấp 2 là Khổng giáo, là nơi thực hiện các đức hạnh thế gian, nhưng không quan tâm đến ý thức giác ngộ;
Cấp 3 là Lão giáo, mà các tín đồ tin tưởng nơi một tầng trời đầy hoan lạc bằng cách tu tập thiền định;
Cấp 4 là cấp của Thanh văn thừa của Tiểu thừa, tin vào tính Vô ngã vì cái ngã chỉ do Ngũ uẩn tạo thành;
Cấp 5 là cấp Độc giác Phật, là người đạt tri kiến về giáo lý Duyên khởi với mười hai nhân duyên hệ thuộc, về sự vô thường, vô ngã và là người đã chấm dứt sự phát sinh của nghiệp;
Cấp 6 là cấp của tông Pháp tướng (ja. hossū-shū);
Cấp 7 là cấp của Tam luận tông;
Cấp 8 là cấp của Thiên Thai tông;
Cấp 9 là cấp của Hoa Nghiêm tông
Cấp 10 là Chân ngôn tông. Sư cho rằng chín cấp trước đều do "bệnh của tư tưởng" mà thành, chỉ có cấp 10 mới đích thật chứa đựng chân lý.
Tham khảo[sửa | sửa mã nguồn]
Fo Guang Ta-tz'u-tien 佛光大辭典. Fo Guang Ta-tz'u-tien pien-hsiu wei-yuan-hui 佛光大辭典編修委員會. Taipei: Fo-kuang ch'u-pan-she, 1988. (Phật Quang Đại Từ điển. Phật Quang Đại Từ điển biên tu uỷ viên hội. Đài Bắc: Phật Quang xuất bản xã, 1988.)
Das Lexikon der Östlichen Weisheitslehren, Bern 1986.
Bảng các chữ viết tắt
bo.: Bod skad བོད་སྐད་, tiếng Tây Tạng | ja.: 日本語 tiếng Nhật | ko.: 한국어, tiếng Triều Tiên |
pi.: Pāli, tiếng Pali | sa.: Sanskrit संस्कृतम्, tiếng Phạn | zh.: 中文 chữ Hán