https://enricokosmus.files.wordpress...milarepa-1.pdf
Printable View
DIE HUNDERTTAUSEND MANTRAS
DER AUSGEZEICHNETE WEG
ZUR GROSSEN GLÜCKSELIGKEIT
Kalu Rinpoche
Inhaltsverzeichnis
Einleitung........................................ .................................................. .............................1
Zufluchtnahme und Hervorbringen des Erleuchtungsgedankens............................. .....1
Die Dharani der unbefleckten Ushnisha (Tsugtor Drime)............................................ .2
Die Dharani des reinen und strahlenden Lichtes (Özer Drime)....................................4
Die Dharani des Schutzes.......................................... .................................................. ..5
Die Dharani der 100.000 Ornamente des Erwachens (Jangchub Gyänbum)................5
Die Dharani der geheimen Reliquien (Sangwa Ringsel).......................................... .....6
Die Dharani des siegreichen Wortes (skrt. Ushnishavijaya, tib. Tsuktor Namgyalma).7
Die Dharani der Vairocana (tib. Kun.rig, gegen Dumpfheit)......................................10
Die Dharani von Akshobya (tib. Mikyöpa, Der Unerschütterliche, gegen Wut).........10
Die Dharani des Shakyamuni........................................ ..............................................11
Das Mantra der 100 Namen des Weisen (Shakyamuni, tib. Thub.pa, Der der die
störenden Gefühle besiegt hat).............................................. ......................................11
Die Dharani der Sutra der Befreiung......................................... ..................................12
Die Dharani des Amitaba (Öpame, Das unbegrenzte Licht, gegen Anhaftung und
Gier)............................................. .................................................. ..............................12
Die Dharani des Amitayus (Tsepame, Das unbegrenzte Leben).................................13
Die Dharani der Sutra des Lebens (Dharani der 108 Namen von Amitayus)..............13
Die Dharani des Medizin-Buddhas (Sangye Menla)............................................ .......14
Die Dharani der 7 Brüder-Aspekte des Medizin-Buddhas..........................................1 5
Die Mantras der Sugatas (Buddhas, im Allgemeinen)...................................... ..........16
Die 100-silbige Dharani der Tathagatas........................................ ..............................16
Die Dharani der Ushnisha der Großen Reinen Weisheit (Die Große Makellose der
Weisheit, skrt. Mahavidja Vimala, tib. Rigpa Chenpo Bimala)...................................16
Die Dharani der Reinigung (für die, die von Gaben leben).........................................17
Die Dharani der Reinigung (für die, die heilige Gegenstände verkaufen)..................17
Die Dharani des elfköpfigen, 1.000-armigen Chenresig......................................... ....18
Die Dharani der weißen Tara (tib. Yid Chin Khor Lo)............................................... .19
Die Dharani um die Gelübde zu halten............................................ ...........................19
Das Mantra des Amoghapasha (Chenresig-Aspekt, tib. Don Yod Zhags Pa)..............20
Das Mantra der Ushnisha des Lotus............................................. ...............................20
Die Dharani desjenigen, der den Grund von Samsara aufwühlt (Chenresig-Aspekt,
skrt. Vipulagarbha, tib. Korwa Tongtruk)......................................... ...........................21
Die Dharani der Tara (tib. Drölma).......................................... ...................................21
Die Dharani der Pal Chen Mo (Tara-Aspekt, skrt. Shrimahadevi, auch bekannt als
Lakshmi).......................................... .................................................. ..........................22
Das Mantra der vollständigen Vollendung (Die flammende Ushnisha)......................23
Das Mantra der großen Kaskade........................................... ......................................23
Schlußgebet an Buddha Shakyamuni........................................ ..................................24
Das Vervielfältigungsmantra.......................... .................................................. ...........25
I
Widmung des Verdienstes....................................... .................................................. ...25
Wünsche für die Wiedergeburt im Dewachen.......................................... ...................25
Nachwort.......................................... .................................................. .........................26
II
Einleitung
Dieser Text enthält die wirksamsten aller Dharanis und Mantras aus den Sutras und
Tantras. Dank an die Buddhas und Bodhisattvas, die voller Güte sind. Sie sind hier
vereinigt, klassifiziert und mit einem kurzen Kommentar über Ihren Nutzen versehen.
Die Befreiung durch das Sehen, Lesen und Hören der Mantras.
Ich verneige mich vor Buddha Shakyamuni. Von Ihm strahlt das Mitgefühl der
Siegreichen hell wie Sonnenlicht und löst die Schleier der Finsternis aller Wesen. Die
geheimen Mantras sind wie ein Rosenkranz von edlen Juwelen, der die vierfache
Befreiung durch Sehen, Lesen und Erinnern hervorbringt. Jene, die das Glück haben,
dies zu wissen, sollten vertrauensvoll die Mantras wie edle Juwelen in Ihr Herz
einschließen. Weiter ist es nützlich die Mantras am Morgen zu rezitieren, bevor man
Fleisch oder Alkohol zu sich nimmt. Man sollte von Anfang an mit konzentriertem
Geist rezitieren.
Zufluchtnahme und Hervorbringen des
Erleuchtungsgedankens
Bis zur Erleuchtung nehme ich Zuflucht zu Buddha, Dharma und zur erhabenen
Gemeinschaft. Möge ich zum Wohle aller Lebewesen die Buddhaschaft erlangen,
durch die Verdienste des Praktizierens von Freigiebigkeit und den anderen
transzendentalen Tugenden. (3 mal rezitieren)
Aus der Sphäre der Leerheit erscheine ich selber augenblicklich als der mächtige
Herr Buddha Shakyamuni, der alle Kräfte hält. Er besitzt vollständig die großen und
kleinen Merkmale der Buddhas und er ist von Natur aus strahlendes und prächtiges
Licht. Aus seinem Mund und von seiner Ushnisha (Kopfscheitel) kommen die Töne
der Dharanis und Mantras, die den ganzen Raum füllen. Ich selber und alle anderen
Lebewesen sind von allen schädlichen Handlungen, von den Schleiern störender
Gefühle, von Krankheiten und von schlechten Einflüssen durch Dämonen, ohne
Ausnahme gereinigt.
Danach sollen wir unseren Geist im Wesen (Essenz) der Erscheinungen d.h. der
Leerheit ruhen lassen und mit großem Vertrauen und Streben die Dharanis und
Mantras rezitieren.
1
Die Dharani der unbefleckten Ushnisha (Tsugtor Drime)
ན༌མམ༌ ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ༌ནནཱཾ ། ༀ༌ མ༌ཧཱ༌ ཅཅི༌ནྟཱ༌མ༌ནཅི༌ ཛྭ༌ལ༌ན། སཱ༌ག༌ར༌ག༌མཅི༌རརེ ཨཱ༌ཀ༌རྵ༌ཨ༌
ཨཱ༌ཀ༌རྵ༌ཨ། ཨཱ༌ཨུ༌ནྡྷ༌ར༌ ཨཱ༌ཨུ༌ནྡྷ༌ར། ས༌ནྡྷ༌ར༌ ས༌ནྡྷ༌ར། ཀྵ༌ཎ༌ ཀྵ༌ཎ། ཀྵཅི༌ཎཅི༌ ཀྵཅི༌ཎཅི། ཀྵུ༌ཎུ༌ ཀྵུ༌ཎུ།
ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ༌ མ༌ཧཱ༌ས༌མ༌ཡ། ཏཅི༌ཥྛ༌ ཏཅི༌ཥྛ། མ༌ཧཱ༌ བྷུ༌བ༌ན། སཱ༌ག༌ར། སསྃ༌ཤ ཤོ༌དྷ༌ཡ། མནཱཾ ༌ ས༌རྦ༌ ས༌ཧནཱཾ ༌
ཤྕ། བྷ༌ག༌བ༌ཏཅི། ས༌རྦ༌པཱ༌པནཱཾ ༌ བཅི༌མ༌ལ། ཛ༌ཡ༌ ཛ༌ཡ། ཛ༌ཡ༌ལ༌བརེ། ས༌ཊ༌ ས༌ཊ། ས ཤོས
༌ཊ༌ཡ༌ ས ཤོས
༌ཊ༌ཡ།
བཅི༌ག༌ཏ༌ ཝཱ༌བ༌ར༌ཎཅི། བྷ༌ཡ༌ཧ༌ར༌ནཅི། ཧསྃ༌ཧསྃ༌ཧསྃ། མམྲྀ༌ཏྱུ༌ ད༌ཎྜ༌ དྷ༌རརེ། ཨ༌བྷ༌ཡ༌ པྲ༌དརེ། ཨུ༌ཥཅི༌ཥ༌བྱ༌
བ༌ལ ཤོ༌ཀཅི༌ཏརེ། ས༌མ༌ནྷ༌ མུ༌ཥརེ། ས༌མ༌ནྷ༌བྱ༌ བ༌ལ ཤོ༌ཀཅི༌ཏརེ། མ༌ཧཱ༌མ༌ཡརེ། མ༌ཧཱ༌པཱ༌ཤ༌ དྷ༌རརེ།
ཨ༌མ ཤོ༌གྷ༌བཅི༌མ༌ལརེ། ཨཱ༌ཀ༌རྵ༌ཨ༌ ཨཱ༌ཀ༌རྵ༌ཨ། ཨཱ༌ཀ༌ཌྜྷ༌ཨ༌ ཨཱ༌ཀ༌ཌྜྷ༌ཨ། བྷ༌ར༌ བྷ༌ར། སནཱཾ ༌བྷ༌ར༌
སནཱཾ ༌བྷ༌ར། ཨཅི༌ནཅི༌ཡ༌ བཅི༌ཤ ཤོ༌དྷ༌ནཅི། བ༌ཥཅི༌ཏ༌བ༌ཛཛ། མ༌ཧཱ༌མུ༌དྲཱ༌ བཅི༌ལ ཤོ༌ཀཅི༌ཏརེ། ཛ༌ཡ༌ ཛ༌ཡ། སཅི༌དརེ༌ སཅི༌དརེ།
བ༌ད༌ བ༌ད། བ ཤོ༌དྷ༌ནཅི༌ བ ཤོ༌དྷ༌ནཅི། སནཱཾ ༌བ ཤོ༌དྷ༌ནཅི༌ སནཱཾ ༌བ ཤོ༌དྷ༌ནཅི། ཤ ཤོ༌དྷ༌ནཅི༌ ཤ ཤོ༌དྷ༌ནཅི། སནཱཾ ༌ཤ ཤོ༌དྷ༌ནཅི༌ སནཱཾ ༌ཤ ཤོ༌དྷ༌ནཅི།
བཅི༌ཤ ཤོ༌དྷ༌ནཅི༌ བཅི༌ཤ ཤོ༌དྷ༌ནཅི། ཧ༌ར༌ ཧ༌ར། མ༌མ༌ ས༌རྦ༌པཱ༌པནཱཾ ། ས༌རྦ༌ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏཱ༌ ཀུ༌ལ༌བྷུ༌ཛཛ། ས༌མ༌ཡ༌ ཏཅི༌ཥྛརེ།
པྲ༌ས༌ར༌ཏུ༌ མ༌མ༌བ༌ཎརེ། བཅི༌ན༌ ཤྱ༌ནྷས
༌ པཱ༌པནཱཾ ། ས༌རྦ༌ཀཅི༌ལཅི༌ཥ༌ ཧ༌རརེ། མ༌ཎཅི༌ བ༌ཤུ༌དརེ། ཤ ཤོ༌དྷ༌ཡ༌ བརེ༌མ༌ལརེ།
བརེ༌ཀཱ༌སཅི༌ཏ༌ པ༌དརེ། ག༌བ༌ཙཙི༌ཏ༌ བྷུ༌ཛཛ། ཥ༌ཊཊ༌ར༌མཅི༌ ཏཱ༌པ༌རཅི༌ པཱུ༌ར༌ཎཅི། ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ ཤོ༌ ཥཅི༌ཥ༌
བཅི༌ལ ཤོ༌ཀཅི༌ཏརེ༌ སྭཱ༌ཧཱ། ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ༌ གུ༌ཧྱ༌ ཨ༌དྷཅི༌ཥྛཱ༌ན༌ ཨ༌དྷཅི༌ཥྛཱཅི༌ཏརེ སྭཱ༌ཧཱ། ཨཱ༌ཡུ༌ རྡ༌དརེ༌ སྭཱ༌ཧཱ། པུ༌ཎ༌
རྡ༌དརེ༌ སྭཱ༌ཧཱ། པུ༌ཎ༌ བཅི༌ལ ཤོ༌ཀཅི༌ཏརེ༌ སྭཱ༌ཧཱ། པུ༌ཎ༌ ཨ༌བ༌ལ ཤོ༌ཀཅི༌ཏརེ༌ སྭཱ༌ཧཱ། མམྲྀ༌ཏྱུ༌ ད༌ཎྜརེ༌ སྭཱ༌ཧཱ། ཡ༌མ༌ ད༌ཎྜརེ༌
སྭཱ༌ཧཱ། ཡ༌མ༌ དྷཱུ༌ཏརེ༌ སྭཱ༌ཧཱ། སནཱཾ ༌ཧ༌ར༌ཎཅི༌ སྭཱ༌ཧཱ། སནཱཾ ༌བྷ༌ཧ༌ར༌ཎཅི༌ སྭཱ༌ཧཱ། ས༌ནྡྷཱ༌ར༌ཎཅི༌ སྭཱ༌ཧཱ། པྲ༌ཏཅི༌ས༌ར༌ཎཅི༌
སྭཱ༌ཧཱ། ཨཤོ༌ཛཛོ༌བ༌ཏཅི༌ སྭཱ༌ཧཱ། ཏརེ༌ཛཛོ༌བ༌ཏཅི༌ སྭཱ༌ཧཱ། ཛཛོ༌ཡ༌བ༌ཏཅི༌ སྭཱ༌ཧཱ། ས༌རྦ༌ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏཱ༌ མུ༌དྲཱ༌ ཨ༌དྷཅི༌ཥྛཱ༌ན༌
ཨ༌དྷཅི༌ཥྛཱཅི༌ཏརེ སྭཱ༌ཧཱ།། ཨཨོཾ༌ ན༌མ༌ སསྟྲཻ༌ཡ༌ དཅི༌ཀཱ༌ནནཱཾ ། ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏཱ༌ ཧམྲྀ༌ད༌ཡ༌ ག༌རརེ༌ ཛྭ༌ལ༌ ཛྭ༌ལ།
དྷ༌རྨ༌དྷ༌ཏུ༌ ག༌རརེ༌ སནཱཾ ༌བྷ༌ར༌མ༌མ༌ ཨཱ༌ཡུམ། སནཱཾ ༌ཤ ཤོ༌དྷ༌ཡ། སནཱཾ ༌ཤ ཤོ༌དྷ༌ཡ། མ༌མ༌ ས༌རྦ༌ པཱ༌པནཱཾ །
ས༌རྦ༌ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏཱ༌ ས༌མ༌ན ཤོ༌ཥཥཥཥ༌ཥ༌ བརེ༌མ༌ལརེ༌ བཅི༌ཤུ༌དརེ། ཧསྃ༌ཧསྃ༌ཧསྃ། ཨཨོཾ༌ བནཱཾ ༌ སནཱཾ ༌ ཛམ༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
2
Nama Sarwa Tathagatanam | Om Maha Tsintamani Dzalana |
Samgaragambire | Akerkaya Akerkaya | Ayundara Ayundara | Sendara
Sendara | Kschana Kschana | Kschini Kschini | Kschunu Kschunu | Sarwa
Tathagata Mahasamaya | Tiktra Tiktra | Maha Bo Wana | Sangara |
Samschodaya | Mam Sarwa Satam Schatza | Bagawati | Sarwapapam
Bimala | Dzaya Dzaya | Dzayalabde | Saputa Saputa | Sapotaya Sapotaya |
Bigata Awarani | Bajaharani | Hung Hung Hung | Mritaju Denda Dare | Abaya
Prade | Ushnishabe Walokite | Samana Mushe | Samanabe Walokite |
Mahamayi Mahapacha Dare | Amogabimale | Akerkaya Akerkaya | Akedaya
Akedaya | Bara Bara | Sambara Sambara | Indriya Bischodani | Bukitabudze |
Mahamudra Bilokite | Dzaya Dzaya | Siddhi Siddhi | Buddha Buddha |
Bodhani Bodhani | Sambodhani Sambodhani | Schodani Schodani |
Samschodani Samschodani | Bischodani Bischodani | Hara Hara | Mama
Sarwapapam | Sarwatathagata Kulabunze | Samaya Tiktre | Trasaratu
Mamapunye | Bina Schayentu Papam | Sarwakilpika Hare | Mani Buschude |
Schodaya Bimale | Bikasita Peme | Kawatsita Budze | Kataparami Tapari
Purani | Sarwa Tathagato Knika Bilokite Soha | Sarwa Tathagata Guhe
Adiktrana Adiktrite Soha | Ayur Dade Soha | Punye Dade Soha | Punye
Bilokite Soha | Punye Awalokite Soha | Mritayu Dende Soha | Yama Dende
Soha | Yama Dute Soha | Samharani Soha | Sambharani Soha | Sendharani
Soha | Partisarani Soha | Odsowati Soha | Tedsowati Soha | Dsayawati Soha
|| (Dharani)
Sarwatathagata Mudra Adiktrana Adiktrite Soha || (Wurzelmantra)
Om Namo Satreya Dikanam | Sarwa Tathagata Hridaya Garbe Dzola Dzola |
Dharmadatu Garbe Sambaramama Ayu | Samschodaya | Samschodaya |
Mama Sarwa Papam | Sarwa Tathagata Samentonika Bimale Bischude |
Hung Hung Hung | Om Bam Sam Dza Soha || (Herzmantra)
Wenn man dieses Mantra mit reinem Herzen rezitiert, werden die 5 Handlungen der
unermesslichen Folgen und die anderen Taten ganz gereinigt. Die, die ein kurzes
Leben haben müssten (durch Unfall) werden ihr Leben verlängert sehen. Das Mantra
beseitigt die störenden Gefühle und alle Wesen, in deren Gegenwart man das Mantra
spricht, werden durch den Klang befreit. Die es hören, werden vollständig befreit.
Wenn man dieses Mantra 21 mal rezitiert und auf Sand bläst und diesen auf Knochen
von Verstorbenen streut, werden sie von der Wiedergeburt in niedrigen Zuständen
befreit. Sie werden die höheren Zustände des Glücks erlangen und sie werden der
Lehre begegnen. In Verbindung mit dem Mantra wird man in den Gefilden der
Großen Glückseligkeit wiedergeboren und man wird die unbegrenzten Vorteile des
Rezitierens erlangen. So ist es in der Sutra über die Dharani gesagt.
3
Die Dharani des reinen und strahlenden Lichtes (Özer
Drime)
ན༌མམ༌ ས༌པྟཱ༌ན༌ན། ས༌མྱ༌ཀནཱཾ ༌ བ༌ད༌ ཀ ཤོ༌ཊཅི༌ན༌ན། པ༌རཅི༌ཤུ༌དརེ༌ མ༌ན༌སཅི། ཨ༌བ༌རཅི༌ཏ༌ པྲ༌ཏཅི༌ཥྛཅི༌
ཏཱ༌ན༌ན། ན༌མ ཤོ༌ བྷ༌ག༌ཝ༌ཏརེ། ཨ༌མམྲྀ༌ཏཱ༌ ཨཱ༌ཡུ༌ ཥ༌སྱ། ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ༌སྱ། ཨཨོཾ༌ ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ༌ ཤུ༌དརེ།
ཨཱ༌ཡུ༌ར༌ བཅི༌ཤ ཤོ༌དྷ༌ནཅི། སནཱཾ ༌ཧ༌ར༌ སནཱཾ ༌ཧ༌ར། ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ༌ བཅི༌རྱ༌བ༌ལརེ ན༌པྲ༌ཏཅི༌ སནཱཾ ༌ཧ༌ར། ཨཱ༌ཡུམ༌
སཱ༌ར༌ སཱ༌ར། ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ༌ ས༌མ༌ཡ། བྷ ཤོ༌དྷཅི༌ བྷ ཤོ༌དྷཅི། བ༌དྡྷྱ༌ བ༌དྡྷྱ། བ ཤོ༌དྷ༌ཡ༌ བ ཤོ༌དྷ༌ཡ། མ༌མ༌ ས༌རྦ༌
པཱ༌པནཱཾ ༌ ཨཱ༌བ༌ར༌ཎ༌ བཅི༌ཤུ༌དརེ། བཅི༌ག༌ཏ༌མ༌ལནཱཾ ། ཚ༌ར༌ས༌ བ༌དརེ༌ བ༌དརེ༌ ཧུ༌རུ༌ ཧུ༌རུ༌ སྭཱ༌ཧཱ།། ཨཨོཾ༌ ས༌རྦ༌
ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ། མ༌ལ༌ བཅི༌ཤ ཤོ༌དྷ༌ནཅི། རུ༌ད༌བ༌ལ༌ པྲ༌ཏཅི༌སསྃ༌སྐཱ༌ར ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ༌ དྷཱ༌ཏུ༌ དྷ༌རརེ། དྷ༌ར༌ དྷ༌ར།
ས༌ནྡྷ༌ར༌ ས༌ནྡྷ༌ར། ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ༌ ཨ༌དྷཅི༌ཥྛཱ༌ན༌ ཨ༌དྷཅི༌ཥྛཱཅི༌ཏརེ སྭཱ༌ཧཱ།།
Nama Saptanen | Samyaksam Buddha Kodrinen | Parischude Manasi |
Abetsinta Trattitra Tunen | Namo Bagawate | Amrita Ayu Kase | Tathagatase |
Om Sarwa Tathagata Schude | Ayur Bischodani | Samhara Samhara | Sarwa
Tathagata Biryawale Natriati Samhara | Ayu Sara Sara | Sarwa Tathagata
Samaya | Bodhi Bodhi | Buddhe Buddhe | Bodhaya Bodhaya | Mama Sarwa
Papam Awarana Bischude | Bigatamalam | Tsarasu Buddhe Buddhe Huru
Huru Soah || (Wurzelmantra)
Om Sarwa Tathagata | Mala Bischodani | Rudawale Tratisamgare | Tathagata
Datu Dare | Dara Dara | Sendara Sendara | Sarwa Tathagata Adiktrana
Adiktrite Soha || (Herzmantra)
Wenn man dieses Mantra 1 mal täglich rezitiert, wird man unabhängig vom Ort der
Geburt, nicht abnehmendes Glück erfahren. Man wird vollständig in reine Gefilde
wiedergeboren und man wird sich an frühere Leben erinnern. Das Mantra bewahrt
vor Unfalltod und reinigt die Schleier des Geistes. Wenn man das Mantra 77 mal
rezitiert und dabei an einen Verstorbenen denkt, wird dieser aus niedrigen Zuständen
heraus gelangen und in höhere Zustände wiedergeboren. Er wird niemals mehr in
niedrige Bereiche zurückkehren. Alles, woran man denkt, wird sich erfüllen und man
wird die Gesichter unzähliger Siegreicher sehen. Es wird gesagt, daß man schließlich
den vollkommenen Buddhazustand verwirklicht.
4
Die Dharani des Schutzes
ན༌མམ༌ ན༌བ༌ན༌ བ༌ཏཱཅི༌ནནཱཾ ། ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ༌ གནཱཾ ༌གཱ༌ནནཱཾ ། དཅི༌བ༌ལུ༌ཀཱ༌ནནཱཾ ། ཀ ཤོ༌ཊཅི༌ནཅི༌ ཡུ༌ཏ༌ཤ༌ཏ༌ས༌ཧ༌ སྲཱ༌ཎནཱཾ །
ༀ༌ བ ཤོ༌ བ ཤོ༌ རཅི། ཙ༌རཅི༌ ཎཅི༌ ཙ༌རཅི། མ ཤོ༌རཅི༌ ག ཤོ༌རཅི༌ ཙ༌ལ༌ བ༌རཅི༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
Nama Nawana Watinam | Tathagata Gamganam | Diwalukanam | Kotini
Yutaschatasaha Sarnam | Om Bo Bo Ri | Tsari Ni Tsari | Mori Gori Tsala Wari
Soha ||
Wenn man dieses Mantra beständig rezitiert, wenn man ihm Gaben darbringt oder
wenn man es bei sich trägt, wird uns dieses Mantra beschützen und in widrigen
Umständen Zuflucht geben. Befürchtungen und Schrecken werden aufgelöst,
Handlungen mit unermesslichen Folgen und Schleier des Geistes werden gereinigt
und alle Siegreichen werden uns beschützen. Die Schützer und Chenresig werden
über uns wachen. Die Gottheiten und diejenigen mit denen wir
Einweihungsverbindungen haben, werden uns helfen. Die unzähligen Vorteile sind in
den Sutras ausgeführt.
Die Dharani der 100.000 Ornamente des Erwachens
(Jangchub Gyänbum)
ༀ༌ ན༌མ ཤོ༌ བྷ༌ག༌བ༌ཏརེ༌ པཅི༌པུ༌ལ༌བ༌ད༌ན༌ ཀཱ༌ཉྩ༌ན ཤོ༌ ཏ༌ཀྵཅི༌པྟ། པྲ༌བ༌ ས༌ཀརེ༌ཏུ༌མུ༌ར༌ནར ། ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ༌ཡ།
ཨ༌རྷ༌ཏརེ། ས༌མྱ༌ཀནཱཾ ༌ བ༌དྷཱ༌ཡ། ན༌མ ཤོ༌ བྷ༌ག༌བ༌ཏརེ༌ ཤཱ༌ཀྱ༌མུ༌ན༌ཡརེ། ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ༌ཡ། ཨ༌རྷ༌ཏརེ། ས༌མྱ༌ཀནཱཾ ༌
བ༌དྷཱ༌ཡ། ཏ༌དྱ༌ཐཱ། བ ཤོ༌དྷཅི༌ བ ཤོ༌དྷཅི། བ ཤོ༌དྷ༌ནཅི༌ བ ཤོ༌དྷ༌ནཅི། ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ༌ ག ཤོ༌ཅ༌རཅི། དྷ༌ར༌ དྷ༌ར། ཧ༌ར༌
ཧ༌ར། པྲ༌ཧ༌ར༌ པྲ༌ཧ༌ར། མ༌ཧཱ༌བ ཤོ༌དྷཅི༌ ཙཙི༌ཏྟ༌དྷཱ༌རརེ། ཙ༌ལུ༌ ཙ༌ལུ། ཤ༌ཏ༌ར༌སཅི༌ ས༌ཉྩ ཤོ༌དཅི༌ཏཅི། ས༌རྦ༌
ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏཱ༌ བཅི༌ཥཅི༌ཀརེ། གུ༌ནཅི༌གུ༌ན༌བ༌ཏར ། ས༌རྦ༌ བ ཤོ༌དྷ༌ གུ༌ཎ༌བ༌བ༌སརེ། མཅི༌ལཅི༌ མཅི༌ལཅི། ག༌ག༌ན༌ཏ༌ལརེ།
ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏཱ༌ དྷཱཅི༌ཥྛཅི༌ཏརེ། ན༌བྷ༌སྟ༌ལརེ། ཤ༌མརེ༌ ཤ༌མརེ། པྲ༌ཤ༌མརེ༌ པྲ༌ཤ༌མརེ། ས༌རྦ༌པཱ༌པནཱཾ ༌ པྲ༌ཤ༌མ༌ནརེ།
ས༌རྦ༌པཱ༌པནཱཾ ༌ བཅི༌ཤ ཤོ༌དྷ༌ནརེ། ཧུ༌ལུ༌ ཧུ༌ལུ། མ༌ཧཱ༌བ ཤོ༌དྷཅི༌ མ༌རྒ༌སནཱཾ པྲ༌ཏཅི༌ཥྛཱཅི༌ཏརེ ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ༌ ས༌
པྲ༌ཏཅི༌ཥྛཱཅི༌ཏརེ ཤུ༌ད༌ སྭཱ༌ཧཱ།། ༀ༌ ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ༌ བྱཱ༌བ༌ལ ཤོ༌ཀཅི༌ཏརེ། ཛ༌ཡ༌ ཛ༌ཡ༌ སྭཱ༌ཧཱ།། ༀ༌ ཧུ༌ལུ༌ ཧུ༌ལུ།
ཛ༌ཡ༌ མུ༌ཁརེ༌ སྭཱ༌ཧཱ།། ༀ༌ བ༌ཛྲ༌ ཨཱ༌ཡུ༌ཥརེ༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
5
Om Namo Bagawate Bipulabena Ketsano Taksipata | Trabe Sketumurdane |
Tathagataya | Arhate | Samyaksam Budhaya | Namo Bagawate
Schakyamunaye | Tathagataya | Arhate | Samyaksam Budhaya | Teyata |
Bodhi Bodhi | Bodhani Bodhani | Sarwa Tathagata Gotsari | Dhara Dhara |
Hara Hara | Trahara Trahara | Mahabodhi Tsittadhare | Tsulu Tsulu |
Schataremi Sensoditi | Sarwa Tathagata Bikikte | Gunigunabate | Sarwa
Budha Gunawabase | Mili Mili | Ganganatale | Sarwa Tathagata Diktrite |
Nabhasatale | Schame Schame | Traschame Traschame | Sarwapapam
Traschamane | Sarwapapam Bischodane | Hulu Hulu | Mahabodhi Margasam
Tratiktrite | Sarwa Tathagata Su Tratiktrite Schude Soha || (Dharani)
Om Sarwa Tathagata Bewalokite | Dzaya Dzaya Soha || (Wurzelmantra)
Om Hulu Hulu | Dzaya Muke Soha || (Herzmantra)
Om Benza Ayuke Soha || (Nahe am Herzen des Mantras)
Wenn man dieses Mantra rezitiert, wird das Leben verlängert und man wird die Ziele
erreichen, die man sich gesetzt hat. Wenn man es 21 mal pro Tag rezitiert – selbst
wenn man in Höllenzustände zurückkehren müsste – wird uns das Mantra von
karmischen Schleiern reinigen und uns vor den 8 Ängsten beschützen und auch vor
täglichen Schwierigkeiten. Wenn man es 1 mal pro Tag rezitiert, werden Verdienste,
die sich daraus ergeben grenzenlos sein. Wir werden Buddhas Belehrungen in diesem
Leben verwirklichen und nachdem wir unser Leben beendet haben, werden wir in den
Bereichen Großer Glückseligkeit wiedergeboren.
Die Dharani der geheimen Reliquien (Sangwa Ringsel)
ན༌མ༌ སསྟྲཻ༌ཡ༌ དྷཱཅི༌ཀཱ༌ནནཱཾ། ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏཱ༌ནནཱཾ ། ༀ༌ བྷུ༌བཅི༌བྷ༌བ༌ན༌ བ༌རརེ༌བ༌ཙ༌ཊ ཊཽ། ཙ༌ལུ༌ ཙ༌ལུ། དྷ༌ར༌
དྷ༌ར། ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ། དྷཱ༌ཏུ༌ དྷ༌རརེ། པ༌ད༌ ག༌རརེ། ཛ༌ཡ༌བ༌ཏརེ། ཨ༌ཙ༌ལརེ། ས༌ར༌ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ།
དྷ༌རྨྨ༌ཙ༌ཀྲ། པྲ༌བ༌རྟ༌ན། བ༌ཛྲ༌ བ ཤོ༌དྷཅི༌ མ༌ཎྜ༌ ཨ༌ལནཱཾ ༌ཀཱ༌ར། ཨ༌ལནཱཾ ༌ཀྲམྲྀ༌ཏརེ། ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ། ཨ༌དྷཅི༌ཥྛཱཅི༌ཏརེ
བ ཤོ༌དྷ༌ཡ༌ བ ཤོ༌དྷ༌ཡ། བ ཤོ༌དྷ༌ནཅི༌ བ ཤོ༌དྷ༌ནཅི། བ༌དྡྷྱ༌ བ༌དྡྷྱ། སནཱཾ ༌བ ཤོ༌དྷ༌ནཅི༌ སནཱཾ ༌བ ཤོ༌དྷ༌ཡ། ཙ༌ལ༌ ཙ༌ལ། ཙ༌ལནཱཾ ༌ཏུ༌
ས༌རྦ༌ ཨཱ༌བ༌ར༌ཎ༌ན། ས༌རྦ༌པཱ༌པནཱཾ ༌ བཅི༌ག༌ཏརེ། ཧུ༌རུ༌ ཧུ༌རུ། ས༌རྦ༌ ཤ ཤོ༌ཀ༌བཅི༌ག༌ཏརེ། ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ༌
ཧམྲྀ༌ད༌ཡ། བ༌ཛཅི༌ནཅི། སནཱཾ ༌བྷ༌བ༌ སནཱཾ ༌བྷ༌བ། ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ༌ གུ༌ཧྱརེ། དྷཱ༌ར༌ཎཅི༌ མུ༌དརེ། བ༌དརེ། ས༌བ༌དརེ། ས༌རྦ༌
ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ༌ ཨ༌དྷཅི༌ཥྛཅི༌ཏརེ༌ དྷཱ༌ཏུ༌ ག༌རརེ༌ སྭཱ༌ཧཱ། ས༌མ༌ཡ༌ ཨ༌དྷཅི༌ཥྛཅི༌ཏརེ༌ སྭཱ༌ཧཱ། ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ ཧམྲྀ༌ད༌ཡ།
དྷཱ༌ཏུ༌ མུ༌དརེ སྭཱ༌ཧཱ། ས༌པྲ༌ཏཅི༌ཥྛཅི། ཏ༌ས
ས
༌བརེ། ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ༌ ཨ༌དྷཅི༌ཥྛཅི༌ཏརེ། ཧསྃ༌ཧསྃ༌ སྭཱ༌ཧཱ།། ༀ༌ ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ༌
6
ཨུ༌ཥཅི༌ཥ༌ དྷཱ༌ཏུ༌ མུ༌དྲཱ༌ཎཅི། ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ༌ དྷ༌རྨ༌དྷཱ༌ཏུ། བཅི༌བ༌ཥཅི༌ཏ༌ ཨ༌དྷཅི༌ཥྛཅི༌ཏརེ༌ ཧུ༌རུ༌ ཧུ༌རུ། ཧསྃ༌ཧསྃ༌
སྭཱ༌ཧཱ།།
Nama Satreya Dhikanam | Sarwa Tathagatanam | Om Bubibhawana
Warewatsito | Tsulu Tsulu | Dara Dara | Sarbatathagata | Datu Dare | Pema
Garbe | Dzayawate | Atsale | Samaratathagata | Dharmatsaktra | Trawartana |
Benza Bodhi Menda Alamkara | Alamtrite | Sarwa Tathagata | Adiktrite |
Bodhaya Bodhaya | Bodhani Bodhani | Buddha Buddha | Sambodhani
Sambodhaya | Tsala Tsala | Tsalentu Sarwa Awaranani | Sarwapapam Bigate
| Huru Huru | Sarwa Schokabigate | Sarwa Tathagata Hridaya | Benzini |
Sambawa Sambawa | Sarwa Tathagata Guhaye | Dharani Mudre | Buddhe
Subuddhe | Sarwa Tathagata Adiktrite | Datu Garbe Soha | Samaya Adiktrite
Soha | Sarwa Tathagata Hridaya | Datu Mudre Soha | Sutratikti | Tetube |
Tathagata Adiktrite | Hung Hung Soha || (Dharani)
Om Sarwa Tathagata Ushnisha Datu Mudrani | Sarwa Tathagata Dharmadatu
| Bibukita Adiktrite Huru Huru | Hung Hung Soha || (Herzmantra)
Wenn man dieses Mantra rezitiert, werden die Handlungen des Werdens und die
Leiden erschöpft und wir werden alle Qualitäten des Werdens und des Nirvana
erlangen. Wenn man das Mantra auf die Spitze eines Berges oder in eine Stupa oder
auf einen Siegesbanner legt, werden alle Wesen, die es sehen, hören, sich erinnern
oder es berühren, vollständig befreit.
Die Dharani des siegreichen Wortes (skrt.
Ushnishavijaya, tib. Tsuktor Namgyalma)
ༀ༌ ན༌མ ཤོ༌ བྷ༌ག༌ཝ༌ཏརེ། ས༌རྦ༌ ཏསྟྲཻ༌ལ ཤོ༌ཀྱ། པྲ༌ཏཅི༌ བཅི༌ཤཅི༌ཥྚཱ༌ཡ། བ༌ད༌ཡ༌ཏརེ༌ ན༌མ། ཏ༌དྱ༌ཐཱ། ༀ༌ བསྃ༌བསྃ༌བསྃ།
ཤ ཤོ༌དྷ༌ཡ༌ ཤ ཤོ༌དྷ༌ཡ། བཅི༌ཤ ཤོ༌དྷ༌ཡ༌ བཅི༌ཤ ཤོ༌དྷ༌ཡ། ཨ༌ས༌མ༌ས༌མ༌ན༌ ཨ༌བ༌བ༌ ས༌ས༌ར༌ཎ༌ག༌ཏརེ། ག༌ག༌ན༌
སྭ༌བ༌བ༌ བཅི༌ཤུ༌དརེ། ཨ༌བྷཅི༌ཥཅི༌ཉྩ༌ནྟ
ས
༌མནཱཾ། ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏཱམ། ས༌ག༌ཏ༌བ༌ར༌ བ༌ཙ༌ན། ཨ༌མམྲྀ༌ཏཱ༌
ཨ༌བྷཅི༌ཁརེ༌ཀསྟྲཻ ར། མ༌ཧཱ༌མུ༌དྲཱ༌ མ༌ནྟྲ༌པ༌དརེ༔། ཨཱ༌ཧ༌ར༌ ཨཱ༌ཧ༌ར། མ༌མ༌ ཨ༌ཡུ༌རར༌ དྷ༌ར༌ཎཅི། ཤ ཤོ༌དྷ༌ཡ༌
ཤ ཤོ༌དྷ༌ཡ། བཅི༌ཤ ཤོ༌དྷ༌ཡ༌ བཅི༌ཤ ཤོ༌དྷ༌ཡ། ག༌ག༌ན༌ སྭ༌བ༌བ༌ བཅི༌ཤུ༌དརེ། ཨུ༌ཥཅི༌ཥ༌ བཅི༌ཛ༌ཡ༌ པ༌རཅི༌ཤུ༌དརེ།
ས༌ཧ༌ས༌ ར༌སཅི༌ ས༌ཉྩ ཤོ༌དཅི༌ཏརེ། ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏཱ༌ ཨ༌བ༌མ ཤོ༌ཀཅི༌ནཅི། ཥ༌ཊ༌ར༌མཅི༌ ཏཱ༌པ༌རཅི༌ པཱུ༌ར༌ཎཅི། ས༌རྦ༌
7
ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ༌ མ༌ཏརེ། ད༌ཤ༌ བ༌མཅི༌ པྲ༌ཏཅི༌ཥྛཅི༌ཏརེ། ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ ཧམྲྀ༌ད༌ཡ། ཨ༌དྷཅི༌ཥྛ༌ན༌ ཨ༌དྷཅི༌ཥྛཅི༌ཏརེ། མུ༌དརེ༌
མུ༌དརེ༌ མ༌ཧཱ༌མུ༌དརེ། བ༌ཛྲ༌ ཀཱ༌ཡ༌ སནཱཾ ༌ཧ༌ཏ༌ ན༌པ༌རཅི༌ ཤུ༌དརེ། ས༌རྦ༌ ཀ༌རྨ༌ ཨཱ༌བ༌ར༌ཎ༌ བཅི༌ཤུ༌དརེ། པྲ༌ཏཅི༌ནཅི༌
ཝ༌རྟ༌ ཡ༌མ༌ མ༌ ཨཱ༌ཡུ༌ར༌ བཅི༌ཤུ༌དརེ། ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ། ས༌མ༌ཡ༌ ཨ༌དྷཅི༌ཥྛ༌ན༌ ཨ༌དྷཅི༌ཥྛཅི༌ཏརེ། ༀ༌ མུ༌ནཅི༌
མུ༌ནཅི༌ མ༌ཧཱ༌མུ༌ནཅི། བཅི༌མུ༌ནཅི༌ བཅི༌མུ༌ནཅི༌ མ༌ཧཱ༌བཅི༌མུ༌ནཅི། མ༌ཏཅི༌ མ༌ཏཅི༌ མ༌ཧཱ༌མ༌ཏཅི། མ༌མ༌ཏཅི༌ས༌མ༌ཏཅི༌
ཏ༌ཐཱ༌ཏཱ། བ༌ཏ༌ ཀ ཤོ༌ཊཅི༌པ༌རཅི༌ ཤུ༌དརེ། བཅི༌སྥུ༌ཊ༌ བ༌དཅི༌ ཤུ༌དརེ། ཧརེ༌ ཧརེ༌ ཛ༌ཡ༌ ཛ༌ཡ། བཅི༌ཛ༌ཡ༌ བཅི༌ཛ༌ཡ།
ས༌ར༌ ས༌ར། སྥཱ༌ར༌ སྥཱ༌ར། སྥཱ༌ར༌ཡ༌ སྥཱ༌ར༌ཡ། ས༌རྦ༌ བ༌ད༌ ཨ༌དྷཅི༌ཥྛ༌ན༌ ཨ༌དྷཅི༌ཥྛཅི༌ཏརེ། ཤུ༌དརེ༌ ཤུ༌དརེ།
བ༌དརེ༌ བ༌དརེ། བ༌ཛཛ༌ བ༌ཛཛ༌ མ༌ཧཱ༌བ༌ཛཛ། ས༌ བ༌ཛཛ༌ བ༌ཛ༌ག༌རརེ། ཛ༌ཡ༌ ག༌རརེ། བཅི༌ཛ༌ཡ༌ ག༌རརེ། བ༌ཛ༌
ཛྭཱ༌ལཱ༌ག༌རརེ། བ༌ཛཛོ༌ དྦྷ༌བརེ། བ༌ཛ༌ སནཱཾ ༌བྷ༌བརེ། བ༌ཛཛ༌ བ༌ཛཙི༌ཎཅི། བ༌ཛ༌ མ༌བ༌ནྟུ། མ༌མ༌ཤ༌རཅི༌རནཱཾ ། ས༌རྦ༌
ས༌ཏྭ༌ན༌ཉྩ༌ ཀཱ༌ཡ། པ༌རཅི༌ཤུ༌དརེ༌ར༌ བྷ༌བ༌ནྟུ། མརེ༌ས༌ད༌ ས༌རྦ༌ག༌ཏཱཅི༌ པ༌རཅི༌ཤུ༌དཅི༌ཤྩ། ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏཱ༌ཤྩ།
མནཱཾ༌ ས༌མ༌ཤ༌ ས༌ཡ༌ནྟུ། བ༌དྡྷྱ༌ བ༌དྡྷྱ། སཅི༌དྷྱ༌ སཅི༌དྷྱ། བ ཤོ༌དྷ༌ཡ༌ བ ཤོ༌དྷ༌ཡ། བཅི༌བ ཤོ༌དྷ༌ཡ༌ བཅི༌བ ཤོ༌དྷ༌ཡ།
མ ཤོ༌ཙ༌ཡ༌ མ ཤོ༌ཙ༌ཡ། བཅི༌མ ཤོ༌ཙ༌ཡ༌ བཅི༌མ ཤོ༌ཙ༌ཡ། ཤ ཤོ༌དྷ༌ཡ༌ ཤ ཤོ༌དྷ༌ཡ། བཅི༌ཤ ཤོ༌དྷ༌ཡ༌ བཅི༌ཤ ཤོ༌དྷ༌ཡ། ས༌མ༌ནྟཱ༌
མ ཤོ༌ཙ༌ཡ༌ མ ཤོ༌ཙ༌ཡ། ས༌མ༌ན༌ར༌སཅི༌ པ༌རཅི༌ཤུ༌དརེ། ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏ ཧམྲྀ༌ད༌ཡ། ཨ༌དྷཅི༌ཥྛ༌ན༌ ཨ༌དྷཅི༌ཥྛཅི༌ཏརེ།
མུ༌དརེ༌ མུ༌དརེ༌ མ༌ཧཱ༌མུ༌དརེ། མ༌ཧཱ༌མུ༌དརེ༌ མ༌ནྟྲ༌ པཱ༌དསྟྲཻམ སྭཱ༌ཧཱ།། ༀ༌ བནཱཾ ༌ སྭཱ༌ཧཱ།། ༀ༌ ཨ༌མམྲྀ༌ཏ༌ ཨཱ༌ཡུ༌རྡ༌དསྟྲཻ༌
སྭཱ༌ཧཱ།།
Om Namo Bhagawate | Sarwa Trelokya | Parti Bischiktaya | Buddhayate
Nama | Teyata | Om Bhrum Bhrum Bhrum | Schodaya Schodaya |
Bischodaya Bischodaya | Asamasamanta Awabasa Saparanagate | Gagana
Sobhawa Bischude | Abikintsentumam | Sarwa Tathagata | Sugatawara
Watsana | Amrita Abigenkara | Mahamudra Mentrapade | Ahara Ahara |
Mama Ayursam Dharani | Schodaya Schodaya | Bischodaya Bischodaya |
Gagana Sobhawa Bischude | Ushnisha Bidzaya Parischude | Sahasa Remi
Senzodite | Sarwa Tathagata Awalokini | Kataparami Tapari Purani | Sarwa
Tathagata Mate | Dascha Bhumi Tratiktrite | Sarwa Tathagata Hridaya |
Adiktrana Adiktrite | Mudre Mudre Mahamudre | Benza Kaya Samhata Napari
Schude | Sarwa Karma Awarana Bischude | Tratini Wata Yama Ma Ayur
Bischude | Sarwa Tathagata | Samaya Adiktrana Adiktrite | Om Muni Muni
8
Mahamuni | Bimuni Bimuni Mahabimuni | Mati Mati Mahamati | Mamatisumati
Tathata | Buta Kotipari Schude | Bisaputa Buddhi Schude | He He Dzaya
Dzaya | Bidzaya Bidzaya | Samara Samara | Sapara Sapara | Saparaya
Saparaya | Sarwa Buddha Adiktrana Adiktrite | Schude Schude | Buddhe
Buddhe | Benze Benze Mahabenze | Su Benze Benzagarbe | Dzaya Garbe |
Bidzaya Garbe | Benza Dzolagarbe | Benzo Ubawe | Benza Sambawe |
Benze Benzini | Benza Bawentu | Mama Schariram | Sarwa Satonentsa Kaya
| Parischudir Bawentu | Mesada Sarwagati Parischuditsa | Sarwa
Tathagatatsa | Mam Samascho Sayentu | Buddhe Buddhe | Sidhe Sidhe |
Bodhaya Bodhaya | Bibodhaya Bibodhaya | Motsaya Motsaya | Bimotsaya
Bimotsaya | Schodaya Schodaya | Bischodaya Bischodaya | Samenta
Motsaya Motsaya | Samentaremi Parischude | Sarwa Tathagata Hridaya |
Adiktrana Adiktrite | Mudre Mudre Mahamudre | Mahamudre Mentra Pande
Soha ||
Om Bhrum Soha ||
Om Amrita Ayurdade Soha ||
Von den Buddhas wurde gesagt, so zahlreich wie die Sandkörner des Ganges – 88
mal 100.000 zig Millionen – das Hören oder Rezitieren des Mantras reinigt die
Schleier der Handlungen aus 1.000 Kalpas. Indem die niedrigen Bereiche bis zum
Erwachen aufgegeben werden, wird man ständig in einem hohen sozialen Status
wiedergeboren (wie der Baum Sala). Wenn man das Mantra an die Spitze eines Stupa
oder auf ein Siegesbanner hängt, werden alle befreit, die es sehen oder hören, in
seinem Schatten gehen oder den Wind von dort empfangen. Das höchste Erwachen
wird durch die Buddhas vorhergesagt und darauf wartend, werden sie ein langes
Leben ohne Krankheiten oder Ängste haben. Wenn man das Mantra am Ohr von
jemandem rezitiert, wird derjenige aus niedrigen Zuständen befreit, derjenige der eine
gute Verbindung mit dem Mantra hat, wird nach seinem Tod im Dewachen
wiedergeboren. Wenn man das Mantra 21 mal rezitiert und auf Senfkörner bläst und
auf die Knochen eines Verstorbenen streut, wird dieser aus niedrigen Zuständen
befreit. Unabhängig vom Ort der Wiedergeburt wird man sich an frühere Leben
erinnern und wird respektiert. Es wird gesagt, daß wir Buddhas Angesicht sehen und
daß er uns die Stunde unseres Erwachens voraussagen wird.
9
Die Dharani der Vairocana (tib. Kun.rig, gegen
Dumpfheit)
ན༌མ ཤོ༌ བྷ༌ག༌བ༌ཏཅི། ས༌རྦ༌ དུ༌རྒ༌ ཏཅི༌པ༌རཅི༌ ཤ ཤོ༌དྷ༌ན༌ ར༌ཛཱ༌ཡ། ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏཱ༌ཡ། ཨ༌རྷ༌ཏརེ༌ སནཱཾ ༌མྱ༌ཀནཱཾ ༌
བ༌ད༌ཡ། ཏ༌དྱཱ༌ཐ། ༀ༌ ཤ ཤོ༌དྷ༌ནརེ༌ ཤ ཤོ༌དྷ༌ནརེ། ས༌རྦ༌པཱ༌པནཱཾ ༌ བཅི༌ཤ ཤོ༌དྷ༌ནཅི། ཤུ༌དརེ༌ བ༌ཤུ༌དརེ། ས༌རྦ༌ ཀ༌རྨ༌
ཨཱ༌བ༌ར༌ཎ༌ བཅི༌ཤུ༌དརེ༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
Namo Bhagawati | Sarwa Durga Tipari Schodana Radzaya | Tathagataya |
Arhate Samyaksam Buddhaya | Teyata | Om Schodane Schodane |
Sarwapapam Bischodani | Schude Buschude | Sarwa Karma Awarana
Bischude Soha ||
Wenn man sich an diese Dharani erinnert, befreit man sich aus niedrigen Zuständen.
Wenn man es liest oder bei sich trägt, wird man vor Tod durch Unfall bewahrt. Alle
die es hören, werden fortschreitend Buddhaschaft erlangen.
Die Dharani von Akshobya (tib. Mikyöpa, Der
Unerschütterliche, gegen Wut)
ན༌མ ཤོ༌ ར༌ཏྣ༌ ཏ༌ཡཱ༌ཡ། ༀ༌ ཀནཱཾ ༌ཀ༌ནཅི༌ ཀནཱཾ ༌ཀ༌ནཅི། ར ཤོ༌ཙ༌ནཅི༌ ར ཤོ༌ཙ༌ནཅི། ཏ ཤོ༌ཊ༌ཎཅི༌ ཏ ཤོ༌ཊ༌ཎཅི། ཏ༌ས༌ནཅི༌
ཏ༌ས༌ནཅི། པྲ༌ཏཅི༌ཧ༌ན༌ པྲ༌ཏཅི༌ཧ༌ན། ས༌རྦ༌ ཀ༌རྨ༌ པ༌རནཱཾ ༌ པ༌ར༌ཎཅི༌མརེ། ས༌རྦ༌ ས༌ཏྭ༌ ན༌ཉྩ༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
Namo Ratna Trayaya | Om Kamkani Kamkani | Rotsani Rotsani | Trotani
Trotani | Trasani Trasani | Tratihana Tratihana | Sarwa Karma Param
Paranime | Sarwa Sato Nentsa Soha ||
Wenn man dieses Mantra 3 mal täglich rezitiert, werden sogar die 5 Handlungen mit
unermesslichen Folgen gereinigt. Wenn man es 1 mal rezitiert, werden schlechte
Vorhersagen durch Träume beschworen. Wenn man es bei sich trägt, werden die 8
Arten von Todesunfällen vermieden. Die dieses Mantra hören, werden nicht mehr in
niedrige Zustände gelangen. Wenn man es 100 mal oder 1.000 mal für einen
Verstorbenen rezitiert, und gleichzeitig auf Wasser oder Sand bläst und dies auf die
Leiche streut, wird der Verstorbenen nicht in niedrige Zustände gelangen. Die, die
schon geboren sind, werden aus solchen heraus gelangen und sie werden in höhere
Zustände wiedergeboren. Die 5 Handlungen unermesslicher Folgen werden gereinigt,
auch diejenigen, die den Dharma aufgegeben haben, die Edlen Bodhisattvas kritisiert
haben, werden gereinigt. Wenn sie das Mantra im Augenblick des Todes sehen,
10
werden ihre Schleier gereinigt. Das ist das unfehlbare Wort aus dem Munde eines
vollkommen vollendeten Buddhas.
Die Dharani des Shakyamuni
ཏ༌དྱ༌ཐཱ། ༀ༌ མུ༌ནཅི༌ མུ༌ནཅི༌ མ༌ཧཱ༌མུ༌ནཅི༌ ཡརེ༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
Teyata | Om Muni Muni Mahamuni Ye Soha ||
Wenn man dieses Mantra 1 mal rezitiert, werden die schädlichen Taten aus 80.000
Kalpas gereinigt.
Das Mantra der 100 Namen des Weisen
(Shakyamuni, tib. Thub.pa, Der der die störenden
Gefühle besiegt hat)
ༀ༌ བྷ༌ ཧསྃ༌ཧསྃ༌ཧསྃ། ཨཱ༌ཨཱ། ཧཱཅི༌ཧཱཅི། ཤཅི༌བ༌ ཤཅི༌བ། ཤཱ༌ནཅི༌ ཤཱ༌ནཅི། ཤ༌མ༌ ཤ༌མ། ཤ༌མ༌པ༌ཡ། ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏཱ༌
ནུ༌ག༌ཏ། སྭ༌བྷ༌བ། ཨ༌བ༌བ། ས༌མུ༌ཏྟཱ༌ཡ། ཨ༌ས༌བ༌ལ། ཨ༌བཅི༌ར༌ ལ༌བ༌ ལ། ཨ༌མཅི༌ཏཱ༌བ༌ མ།
ཨ༌ཏཅི༌བ༌ལ། ཧསྃ༌ གནཱཾ ༌གནཱཾ། ད ཤོ༌ ད ཤོ། བ ཊཽ༌ བ ཊཽ། བརེ༌དུ༌ བརེ༌དུ། ཧཱཅི༌ཧཱཅི། བྷ༌ག༌བ༌ན༌། བྷ༌བ༌ན༌ཀ༌ས༌ར༌ཏ༌ བྷ ཤོ༌ག༌
མ༌ཧཱ༌ཤ༌ནཅི༌ཀ༌ར། པཱ༌པ༌ ཀཅི༌ལཅི༌ཥ༌ན༌ ཤ༌ཀ༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
Om Bho Hung Hung Hung | A A | Hi Hi | Schiwa Schiwa | Schenti Schenti |
Schama Schama | Schamapaya | Tathagata Nugata | Sobhawa | Abhawa |
Samutaya | Asa Wala | Abira Lawa La | Amitawa La | Atiwala | Hung Gum
Gum | Dhro Dhro | Bhroo Bhroo | Bhredu Bhredu | Hi Hi | Bagawan |
Bawentakasurata Bonga Mahaschanikara | Papa Kilpikhana Schaka Soha ||
Wenn man dieses Mantra 1 mal rezitiert, wird man Buddhaschaft ohne Verzögerung
erreichen. Wenn man es jeden Morgen rezitiert, werden alle Ziele im Leben erreicht
und man wird keinen Schwierigkeiten begegnen. Die schädlichen Handlungen und
die untugendhaften Taten, begangen in 100 mal 10 Millionen Leben, werden
gereinigt. Während 100 mal 10 Millionen Kalpas erlangt man Eigenschaften ohne
Grenzen.
11
Die Dharani der Sutra der Befreiung
ན༌མ ཤོ༌ བ༌ད༌ཡ། ན༌མ ཤོ༌ དྷཱ༌རྨཱ༌ཡ། ན༌མམ༌ ས༌ང༌གྷཱ༌ཡ། ཨ༌ད༌ན༌ཏཅི༌ དྷཱ༌ར༌ཎཅི། ཏ༌དྱ༌ཐཱ༌ ཨཱ༌ཀཱ༌ཤ༌ནཅི༌
བ༌བཅི༌ནཅི། ས༌རྦ༌ དྷཱ༌རྨཱ༌ནཅི༌ བ༌ནཅི། ཨཅི༌ཤ༌མ༌ད། པཅི༌པ༌ཤ༌ན། བཅི༌མ༌ལ༌ ས༌པ༌རཅི། དྷཱ༌རྨཱ༌ནཅི༌ ཁ༌ན། བ༌ར༌
རུ༌ནཅི༌ ཙ༌ཡ༌ཏ༌ མ༌ལརེ། ཙ༌ལརེ། ཧུ༌ལུ༌ ཧུ༌ལུ། ཤཅི༌བཅི༌ཏརེ། མ༌ནྟྲ༌ མ༌ནྟྲ། མ༌ནྟྲམ སྭཱ༌ཧཱ།།
Namo Buddhaya | Namo Dharmaya | Nama Sanghaya | Adenti Dharani |
Teyata Akaschani Wabini | Sarwa Dharmani Wani | Ischamada | Pipaschana |
Bimala Supari | Dharmani Gana | Wara Runi Tsayata Male | Tsale | Hulu Hulu
| Schibite | Mentra Mentra | Mentra Soha ||
Dieses Mantra wurde von 8 Millionen Buddhas ausgesprochen. Wenn man es im
Geist vollen Glaubens hört und wenn man es 1 mal täglich rezitiert, wird man den
Erwachten Zustand erlangen, ohne in den 3 niedrigen Zuständen wiedergeboren zu
werden und man erreicht fortschreitend die Buddhaschaft. Dies ist das unfehlbare
Wort des Siegreichen.
Die Dharani des Amitaba (Öpame,
Das unbegrenzte Licht, gegen Anhaftung und Gier)
ན༌མ ཤོ༌ བྷ༌ག༌བ༌ཏརེ༌ ཨ༌མཅི༌ཏ༌བ༌ཡ། ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏཱ༌ཡ། ཨ༌རྷ༌ཏརེ། ས༌མྱ༌ཀནཱཾ ༌ བ༌ད༌ཡ། ཏ༌དྱ༌ཐཱ། ༀ༌
ཨ༌མཅི༌ཏརེ༌ ཨ༌མཅི༌ཏ ཤོ༌དྦྷ༌བརེ། ཨ༌མཅི༌ཏརེ༌ སནཱཾ ༌བྷ༌བརེ། ཨ༌མཅི༌ཏ༌ བཅི༌ཀྲཱ༌ནརེ། ཨ༌མཅི༌ཏ༌ག༌མཅི༌ནཅ ༌ ག༌ག༌ན༌
ཀཱཅི༌རྟཅི༌ཀ༌རརེ༌ ས༌རྦ༌ཀརེ༌ཤ༌ ཀྵ༌ཨནཱཾ ༌ཀ༌རཅི སྭཱ༌ཧཱ།། ༀ༌ ཨ༌ མཅི༌ དྷརེ༌ བ༌ ཧཅིམ།། ༀ༌ པ༌ད༌ དྷ༌རཅི༌ ཧསྃ།།
Namo Bagawate Amitabaya | Tathagataya | Arhate | Samyaksam Buddhaya |
Teyata | Om Amrite Amitobawe | Amite Sambawe | Amita Bikrente |
Amitagamini Gagana Kirtikare Sarwaklescha Kschayamkari Soha ||
Om A Mi De Wa Hri ||
Om Pema Dari Hung ||
Wenn man diese lange Dharani 3 mal rezitiert, werden die schädlichen Handlungen
und die in 1.000 Kalpas angesammelten Schleier gereinigt. Wenn man es 21 mal
rezitiert, werden die gebrochenen 4 Wurzelgelübde gereinigt.
12
Die Dharani des Amitayus (Tsepame, Das unbegrenzte
Leben)
ན༌མ ཤོ༌ ར༌ཏྣ༌ ཏ༌ཡཱ༌ཡ། ༀ༌ ན༌མ ཤོ༌ བྷ༌ག༌ཝ༌ཏརེ། ཨ༌པ༌ར༌ མཅི༌ཏ༌ ཨཱ༌ཡུ༌ རྫྙཱ༌ན༌ ས༌བཅི༌ནཅི༌ ཤྩཅི༌ཏ༌ཏརེ༌ ཛཛོ༌
ར༌ཛ༌ཡ། ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏཱ༌ཡ། ཨ༌རྷ༌ཏརེ༌ ས༌མྱ༌ཀནཱཾ ༌ བ༌ད༌ཡ། ཏ༌དྱཱ༌ཐཱ། ༀ༌ པུ༌ཎརེ༌ པུ༌ཎརེ། མ༌ཧཱ༌ པུ༌ཎརེ།
ཨ༌པ༌ར༌མཅི༌ཏ༌ པུ༌ཎརེ། ཨ༌ཡུ༌ར༌ པུ༌ཎརེ། མ༌ཧཱ༌ པུ༌ཎརེ། ཨཱ༌ཡུ༌ རྫྙཱ༌ན། ས༌རྦ༌ ར ཤོ༌ སནཱཾ༌བ༌ར ཤོ༌ པ༌ཅཅི༌ཏརེ༌
ཨཱ༌ཡུ༌ རྫྙཱ༌ན༌ ཥརེ༌ ཚཛ༌ བནཱཾ ༌ ༀ༌ བནཱཾ ༌ ཨ༌ བནཱཾ ༌ སྭཱ༌ བནཱཾ ༌ ཧཱ༌ བནཱཾ ༌ ཚཛ༌ བནཱཾ ། ༀ༌ ས༌རྦ༌ སནཱཾ ༌སྐ༌ར༌ པ༌རཅི༌ ཤུ༌ད༌
དྷ༌རྨ༌ཏརེ༌ ག༌ག༌ན༌ ས༌མུ༌རྡ༌ཏརེ༌ སྭ༌བ༌ཝ༌ བཅི༌ཤུ༌དརེ༌ མ༌ཧཱ༌ ན༌ཡ༌ པ༌རཅི༌ ཝ༌རརེ༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
Namo Ratna Trayaya | Om Namo Bagawate | Apari Mita Ayur Djana Subini
Tsitate Dzo Radzaya | Tathagataya | Arhate Samyaksam Buddhaya | Teyata |
Om Punye Punye | Maha Punye | Aparamita Punye | Ayur Punye | Maha
Punye | Ayur Djana | Sarwa Ro Sambaro Patsite Ayur Djana Khe Tse Brum
Om Brum A Brum So Brum Ha Brum Tse Brum | Om Sarwa Samskara Pari
Schuda Dharmate Gagana Samurgate Sobawa Bischude Maha Naya Pari
Ware Soha ||
Man kann Statuen aus edlen Substanzen herstellen, die das ganze Universum füllen –
aber 1 mal das Mantra zu rezitieren ist wichtiger. Man kann während 1.000 Kalpas
Statuen herstellen, die Reliquien enthalten – aber 1 mal das Mantra zu rezitieren ist
kostbarer. Man kann die 3 Körbe (Buddhistischer Kanon) rezitieren und die
zusammengesetzten Tugenden zum Wohle Anderer praktizieren – aber die Rezitation
eines einzigen Mantras ist 1.000 mal wichtiger. Das Mantra wendet die Leiden und
schlechte Vorhersagen ab. Es läßt einen den Zustand des Sugata (Buddha) erlangen
und bewahrt einen vor dem Tod. Der, der 10 Jahre leben müsste, wird 100 Jahre
leben. Die Siegreichen und ihre Söhne können die Ansammlung der Verdienste und
Tugenden an den Orten, an denen man das Mantra rezitiert, nicht erklären.
Die Dharani der Sutra des Lebens (Dharani der 108
Namen von Amitayus)
ༀ༌ ན༌མ ཤོ༌ བྷ༌ག༌ཝ༌ཏརེ། ཨ༌པ༌ར༌མཅི༌ཏ༌ ཨཱ༌ཡུ༌ རྫྙཱ༌ན༌ ས༌བཅི༌ནཅི༌ ཤྩཅི༌ཏ༌ཏརེ༌ ཛཛོ༌ ར༌ཛ༌ཡ། ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏཱ༌ཡ།
ཨ༌རྷ༌ཏརེ༌ ས༌མྱ༌ཀནཱཾ ༌ བ༌ད༌ཡ། ཏ༌དྱཱ༌ཐཱ། ༀ༌ པུ༌ཎརེ༌ པུ༌ཎརེ། མ༌ཧཱ༌ པུ༌ཎརེ། ཨ༌པ༌རཅི༌མཅི༌ཏ༌ པུ༌ཎརེ།
13
ཨ༌པ༌རཅི༌མཅི༌ཏ༌ པུ༌ཎརེ། རྫྙཱ༌ན༌ སནཱཾ༌བ༌ར ཤོ༌ པ༌ཅཅི༌ཏརེ། ༀ༌ ས༌རྦ༌ སནཱཾ ༌སྐ༌ར༌ པ༌རཅི༌ ཤུ༌དརེ༌ དྷ༌རྨ༌ཏརེ༌ ག༌ག༌ན༌
ས༌མུ༌དྒ༌ཏརེ༌ སྭ༌བ༌ཝ༌ བཅི༌ཤུ༌དརེ༌ མ༌ཧཱ༌ ན༌ཡ༌ པ༌རཅི༌ ཝ༌རརེ༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
ༀ༌ ཨ༌མ༌ར༌ནཅི༌ ཛཙི༌ བ༌ཏཅི༌ ཡརེ༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
Om Namo Bagawate | Aparimita Ayur Djana Subini Tsitate Dzo Radzaya |
Tathagataya | Arhate Samyaksam Buddhaya | Teyata | Om Punye Punye |
Mahapunye | Aparimita Punye | Aparimita Punye | Djana Sambaro Patsite |
Om Sarwa Samskara Pari Schude Dharmate Gagana Samudgate Sobawa
Bischude Maha Naya Pari Ware Soha ||
Om Amarani Dzi Wanti Ye Soha ||
1 Million Buddhas haben übereinstimmend geäußert: Der, der dieses Mantra schreibt,
liest oder es berührt wird 100 Jahre leben und ein blühendes Leben haben. Er wird
nicht in die 3 niedrigen Zustände wiedergeboren und auch nicht an einem Ort, wo
man nicht die Möglichkeit hat die Lehre zu praktizieren. Einmal das Mantra zu
rezitieren ist genauso verdienstvoll, wie das Nachschreiben der 84.000 Belehrungen
Buddhas. Alle schädlichen Handlungen und die 5 Handlungen unermesslicher Folgen
werden gereinigt, auch wenn sie so groß wie ein Berg wären. Böswillige Geister aller
Art können uns nicht schaden (auch nicht Rakshasas, Menschenfleischfresser). Die
großen Könige der 4 Richtungen und selbst die weltlichen Götter werden über uns
wachen. Wir werden sogar die Prophezeiungen der 29 Millionen Buddhas, über den
Zeitpunkt an dem wir Buddhaschaft erlangen werden, erhalten. Man wird in die
Gefilde Großer Glückseligkeit wiedergeboren und man wird in alle Buddhawelten
gehen können. Man wird nicht als Frau wiedergeboren. Alle die das Mantra hören,
werden sich zur Erleuchtung hinwenden. Eine Gabe von kostbaren Juwelen die 1.000
Universen füllen oder eine Gabe um das Mantra rezitieren zu lassen, ergibt denselben
Verdienst. Man kann den Siegreichen und allen Lebewesen die 7 kostbaren
Substanzen darbringen, man kann die Tropfen des Ozeans zählen, man kann aber
nicht die Verdienste des Rezitierens dieser Dharani beschreiben.
Die Dharani des Medizin-Buddhas (Sangye Menla)
ༀ༌ ན༌མ ཤོ༌ བྷ༌ག༌བ༌ཏརེ༌ བྷརེ༌ཥ༌ཛརེ༌ གུ༌རུ༌ བསྟྲཻ༌ཁཱུ༌རྻ༌ པྲ༌བྷ༌ ར༌ཛཱ༌ཡ། ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏཱ། ཨ༌རྷ༌ཏརེ༌ ས༌མྱ༌ཀནཱཾ ༌
བ༌ད༌ཡ། ཏ༌དྱཱ༌ཐཱ། ༀ༌ བྷསྟྲཻ༌ཥ༌ཛརེ༌ བྷསྟྲཻ༌ཥ༌ཛརེ༌ མ༌ཧཱ༌ བྷསྟྲཻ༌ཥ༌ཛརེ༌ ར༌ཛ༌ ས༌མུ༌དྒ༌ཏརེ༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
14
Om Namo Bagawate Bekanzaye Guru Bedurya Traba Radzaya | Tathagata |
Arhate Samyaksam Buddhaya | Teyata | Om Bekanzaye Bekanzaye Maha
Bekanzaye Radza Samudgate Soha ||
Die Dharani der 7 Brüder-Aspekte des Medizin-Buddhas
ཏ༌དྱཱ༌ཐཱ། ག༌མརེ༌ ག༌མརེ། ཨཅི༌མཅི༌ནཅི༌མཅི༌ ཅི། མ༌ཏཅི༌ མ༌ཏཅི། ས༌པྟ༌ཐཱ༌ག༌ཏ༌ ས༌མ༌དྷྱ༌ དྷཅི༌ཥྛཅི༌ཏརེ། ཨ༌ཏཅི༌མཅི༌ཏརེ༌
པཱ༌ལརེ༌ པཱ༌པནཱཾ ༌ ཤ ཤོ༌དྷ༌ནཅི། ས༌རྦ༌ པཱ༌པནཱཾ ༌ ན༌ཤ༌ཡ། མ༌མ༌ བ༌དརེ། བ༌ད ཤོ༌ ཏྟ༌མརེ། ཨུ༌མརེ། ཀུ༌མརེ། བ༌ད༌ ཀྵརེ༌ཏ༌
པ༌རཅི༌ ཤ ཤོ༌དྷ༌ནཅི། དྷ༌ མརེ༌ནཅི༌ དྷ༌ མརེ༌ མརེ༌རུ༌ མརེ༌རུ། མརེ༌རུ༌ ཤཅི༌ཁ༌རརེ། ས༌རྦ༌ ཨ༌ཀཱ༌ལ༌ མམྲྀ༌ཏྱུ༌ ནཅི༌བ༌ར༌ཎཅི།
བ༌དརེ༌ ས༌བ༌དརེ། བ༌ད༌ ཨ༌དྷཅི༌ཥྛ༌ན། ཨ༌དྷཅི༌ཥྛཱཅི༌ཏརེ ན། ར༌ཀྵ༌ནྟུ༌མརེ། ས༌རྦ༌ དརེ༌བ། ས༌མརེ༌ ཨ༌ ས༌མརེ༌
ས༌མ༌ན༌ ཧཱ༌ར༌ནྟུ༌མརེ། ས༌རྦ༌ བ༌ད། བ ཤོ༌དྷཅི༌ས༌ཏྭཱ༌ནན ཾ ། ཤ༌མརེ༌ ཤ༌མརེ། པྲ༌ཤ༌མ༌ནྟུ༌མརེ༌ ས༌རྦ༌ ཨཅི༌ཏྱུ༌ པ༌ད༌
བ༌བྱཱ༌ དྷ༌ཨ། པཱུ༌ར༌ཎཅི༌ པཱུ༌ར༌ཎཅི། པཱུ༌ར༌ཡ༌མ། ས༌རྦ༌ ཨཱ༌ཤ༌ཡ༌ བསྟྲཻ༌ཌཱུ༌རྱ༌ པ༌ཏཅི༌ བྷ༌སརེ༌ ས༌རྦ༌ པཱ༌པནཱཾ ༌
ཀྵ༌ཡནཱཾ ༌ ཀ༌རཅི༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
Teyata | Gume Gume | Iminimiti | Mati Mati | Saptathagata Samadhe Diktrite |
Atimate Pale Papam Schodani | Sarwa Papam Naschaya | Mama Buddhe |
Buddho Tame | Ume | Kume | Buddha Kschetra Pari Schodani | Dha Meni
Dha Me Meru Meru | Meru Schigare | Sarwa Akala Mritayu Niwarani | Buddhe
Subuddhe | Buddha Adiktrana | Adiktrite Na | Rakschantume | Sarwa Dewe |
Same A Same Samana Harentume | Sarwa Buddha | Bodhisatonam |
Schame Schame | Praschamentume Sarwa Itayu Padra Bambe Dhaya |
Purani Purani | Purayame | Sarwa Aschaya Bedurya Pati Base Sarwa Papam
Kschayam Kari Soha ||
Wenn man diese 2 Dharanis rezitiert, werden die Siegreichen und deren Söhne an uns
denken. Der Halter des Vajra (Diamant in der Hand, Vajrapani) und die weltlichen
Schutzgötter werden über uns wachen. Das Mantra reinigt völlig die 5 Handlungen
unermesslicher Folgen und ihre Schleier. Alle Krankheiten, alle Verwünschungen
durch übelwollende Geister, die Feinde und die Toten, etc. werden beruhigt. Es wird
gesagt, daß Körper und Geist in Harmonie sein werden und alles, was man sich
wünscht, wird sich erfüllen.
15
Die Mantras der Sugatas (Buddhas, im Allgemeinen)
ན༌མམ ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏཱ༌ ཧམྲྀ༌ད༌ཡ། ཨ༌ནུ༌ག༌ཏརེ༌ ཨཨོཾ༌ ཀུ༌རུནཱཾ ༌ གཅི༌ནཅི༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
Nama Sarwa Tathagata Hridaya | Anugate Om Kurum Gini Soha ||
Wenn man dieses Mantra 1 mal rezitiert, werden die schädlichen Handlungen aus
8.000 Kalpas gereinigt.
Die 100-silbige Dharani der Tathagatas
ༀ༌ ན༌མ༌ སསྟྲཻ༌ཡ༌ དྷཱཅི༌ཀཱ༌ནནཱཾ། ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏཱ༌ནནཱཾ ། ས༌རྦ༌ ཏ༌ ཨ༌པྲ༌ཏཅི༌ ཧ༌ཏ༌ བ༌པྟཅི༌ དྷ༌རྨ༌ ཏ༌བ༌ ལཱཅི༌ནནཱཾ །
ༀ༌ ཨ༌ས༌མ༌ ས༌མ༌ན༌ཏ ཤོ༌ ཨ༌ན༌ན། བ༌པྟཅི༌ ཤཱ༌ས༌ནཅི༌ ཧ༌ར༌ ཧ༌ར༌ ས༌ར༌ ས༌ར༌ ཎ༌ བཅི༌ག༌ཏཱ༌ ར༌ག༌
བ༌ད༌ དྷ༌རྨ༌ ཏརེ༌ ས༌ར༌ ས༌ར༌ ས༌མ༌ བ༌ལ། ཧ༌ས༌ ཧ༌ས། ཏ༌ཡ༌ ཏ༌ཡ། ག༌ག༌ན༌ མ༌ཧཱ༌ བ༌ར༌ ལ༌
ཀྵ༌ནཅི༌ ཛྭ༌ལ༌ ཛྭ༌ལ༌ ན༌ ས༌ག༌རརེ༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
Om Nama Satreya Dhikanam | Sarwa Tathagatanam | Sarwa Tra Aprati Hata
Bapti Dharma Taba Linam | Om Asama Samentato Anenta | Bapti Schasani
Hara Hara Mara Mara Na Bigata Raga Buddha Dharma Te Sara Sara Sama
Wala | Hasa Hasa | Traya Traya | Gagana Maha Wara La Kschani Dzola
Dzola Na Sangare Soha ||
Diese Dharani der 3 Arten von Einweihungsverbindungen reinigt das negative
Karma, die schädlichen Handlungen und alle Schleier. Die verletzten
Einweihungsverbindungen werden wiederhergestellt und es wird gesagt, daß man zu
einem Sohn der Siegreichen wird.
Die Dharani der Ushnisha der Großen Reinen Weisheit
(Die Große Makellose der Weisheit, skrt. Mahavidja
Vimala, tib. Rigpa Chenpo Bimala)
ཨཨོཾ༌ ཏསྟྲཻ༌ཡ༌དྷཱརེ༌ ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏཱ༌ ཧམྲྀ༌ད༌ཡ༌ ག༌རརེ། ཛྭ༌ལ༌ དྷ༌རྨ༌ དྷ༌ཏུ༌ ག༌རརེ། སསྃ༌ཧ༌ར༌ཎ༌ ཨཱ༌ཡུམ༌
སསྃ༌ཤ ཤོ༌དྷ༌ཡ། པཱ༌པསྃ༌ ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏཱ༌ ས༌མ༌ན༌ ཨུ༌ཥཅི༌ཥ༌ བརེ༌མ༌ལརེ༌ བཅི༌ཤུ༌དརེ༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
16
Om Treyade Sarwa Tathagata Hridaya Garbe | Dzola Dharma Dhatu Garbe |
Samharana Ayu Samschodaya | Papam Sarwa Tathagata Samenta Ushnisha
Bimale Bischude Soha ||
Wenn man einen Stupa baut und dabei diese Dharani rezitiert, erlangt man dieselben
Verdienste als hätte man 1 Million Stupas gebaut. Wenn man eines der 4 Elemente
berührt und dabei dieses Mantra rezitiert, wird es einer Stupa ähnlich und alle die ihn
sehen oder berühren, werden befreit. Das Mantra reinigt die 5 Handlungen
unermesslicher Folgen und andere schädliche Handlungen und es bewirkt
Wiedergeburt in höheren Zuständen. Es gibt ein langes und glückliches Leben und es
läßt an frühere Leben erinnern. Es schützt vor allen schädlichen Einflüssen und es
läßt Buddhaschaft erlangen. Dies wurde vom edlen Siegreichen gesagt, der alle
Wesen zur Befreiung führt.
Die Dharani der Reinigung (für die, die von Gaben
leben)
ན༌མམ ས༌མ༌ན༌ པྲ༌བྷ༌ ར༌ཛཱ༌ཡ། ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏཱ༌ཡ། ཨ༌རྷ༌ཏརེ༌ ས༌མྱ༌ཀནཱཾ ༌ བ༌ད༌ཡ། ཏ༌དྱཱ༌ཐཱ། ན༌མ ཤོ༌ མ༌ཉྫུ༌
ཤཅི༌ཡ༌ ཀུ༌མ༌ར༌ བྷུ༌ཏ༌ཡ། བ ཤོ༌དྷཅི༌ ས༌ཏྭཱ༌ཡ༌ མ༌ཧཱ༌ ས༌ཏྭཱ༌ཡ། མ༌ཧཱ༌ ཀཱ༌རུ༌ནཅི༌ཀཱ༌ཡ། ཏ༌དྱཱ༌ཐཱ། ༀ༌
ནཅི༌ར༌ལནཱཾ ༌བྷརེ༌ ནཅི༌ར༌བ༌སརེ། ཛ༌ཡརེ༌ ཛ༌ཡ༌ ལ༌བརེ། མ༌ཧཱ༌མ༌ཏརེ། ད༌ཀྵརེ༌ ད༌ཀྵརེ༌ ནཅི༌མརེ༌ པ༌རཅི༌ཤ ཤོ༌དྷ༌ཡ༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
Nama Samenta Traba Radzaya | Tathagataya | Arhate Samyaksam
Buddhaya | Teyata | Namo Menzo Schiriye Kumara Butaya | Bodhi Satoya
Maha Satoya | Maha Karunikaya | Teyata | Om Niralambe Nirabase | Dzaye
Dzaya Labe | Mahamate | Daksche Daksche Nime Parischodaya Soha ||
Wenn man diese Dharani 3 mal rezitiert, werden alle diejenigen gereinigt, die von
Gaben leben (selbst so groß wie Berge). Es wird gesagt, daß das Mantra durch
Reinigung schädlicher Handlungen und Auflösung von Hindernissen den Wohlstand
hebt und die Weisheit höchsten Wissens verschafft.
Die Dharani der Reinigung (für die, die heilige
Gegenstände verkaufen)
ༀ༌ ཡཅི༌ཧ ཤོ༌ ཤུ༌དརེ༌ ཤུ༌དརེ། བཅི༌ཧ ཤོ༌ ཤུ༌དརེ༌ ཤུ༌དརེ། ཨ༌ཧཅི༌རནཱཾ༌ བཅི༌ན༌རནཱཾ༌ ཤུ༌དརེ༌ རནཱཾ༌ ཨ༌ ཨ༌ ཨཱམ སྭཱ༌ཧཱ། ༀ༌
བཅི༌ར༌སྟཅི༌ བཅི༌ར༌སྟཅི༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
17
Om Iho Schude Schude | Biho Schude Schude | Ahiram Binaram Schude
Ram A A A Soha | Om Birasti Birasti Soha ||
Wenn man das Mantra 7 mal rezitiert, werden alle diejenigen gereinigt, die vom
Verkauf von Buddhastatuen leben. Es reinigt verletzte Verhaltensregeln, nicht
gehaltene Einweihungsverbindungen, die 5 Handlungen und die Schleier des Karma.
Die Dharani des elfköpfigen, 1.000-armigen Chenresig
ན༌མ ཤོ༌ ར༌ཏྣ༌ ཏ༌ཡཱ༌ཡ། ན༌མ༌ ཨཱ༌རྻ༌ ཛྙཱ༌ན༌ སཱ༌ག༌ར། བསྟྲཻ༌ར ཤོ༌ཙ༌ན༌བ༌ ཧ༌ར༌ ཛཱ༌ཡ། ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏཱ༌ཡ།
ཨ༌རྷ༌ཏརེ༌ ས༌མྱ༌ཀནཱཾ ༌ བ༌ད༌ཡ། ན༌མམ ས༌རྦ༌ ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏརེ༌བམ ཨ༌རྷ༌ཏམ ས༌མྱ༌ཀནཱཾ ༌ བ༌དརེ༌བམ ན༌མམ
ཨཱ༌རྱ༌ ཨ༌བ༌ལ ཤོ༌ཀཅི༌ཏརེ༌ ཤ༌ར༌ཡ། བ ཤོ༌དྷཅི༌ ས༌ཏྭཱ༌ཡ། མ༌ཧཱ༌ ས༌ཏྭཱ༌ཡ། མ༌ཧཱ༌ ཀཱ༌རུ༌ནཅི༌ཀཱ༌ཡ། ཏ༌དྱཱ༌ཐཱ། ༀ༌
དྷ༌ར༌ དྷ༌ར། དྷཅི༌རཅི༌ དྷཅི༌རཅི། དྷུ༌རུ༌ དྷུ༌རུ། ཨཅི༌ཊརེ༌ ཝཅི༌ཊརེ། ཙ༌ལརེ༌ ཙ༌ལརེ། པྲ༌ཙ༌ལརེ༌ པྲ༌ཙ༌ལརེ། ཀུ༌ས༌མརེ༌
ཀུ༌ས༌མ༌ ཝ༌རརེ། ཨཅི༌ལཅི༌ མཅི༌ལཅི༌ ཙཙི༌ཏཅི༌ ཛྭ༌ལ༌ མ༌པ༌ན༌ཡ༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
Namo Ratna Trayaya | Nama Araya Djana Sangara | Berotsanabayu Hara
Dzaya | Tathagataya | Arhate Samyaksam Buddhaya | Nama Sarwa
Tathagatebe | Arhatebe Samyaksam Buddhebe | Nama Arya Awalokite
Schoraya | Bodhi Satoya | Maha Satoya | Maha Karunikaya | Teyata | Om
Dara Dara | Diri Diri | Duru Duru | Ite Wite | Tsale Tsale | Tratsale Tratsale |
Kusume Kusuma Ware | Ili Mili Tsiti Dzola Mapanaya Soha ||
Diese Dharani wurde von 11 Millionen Buddhas ausgesprochen. Wenn man es
rezitiert, wird man keine Krankheiten bekommen und die Buddhas werden mit uns
mitfühlend sein. Man wird Reichtümer finden, man wird Feinde beruhigen und man
wird dem König gefallen. Man wird nicht durch Waffen sterben und nicht durch
natürliche oder zubereitete Gifte. Man wird keine Epidemien erleben und keinen Tod
durch Unfall erleiden. In der Todesstunde wird man die Buddhas sehen und keine
Angst haben. Man wird nicht in niedrige Zustände zurückkehren, sondern man wird
in die Gefilde Großer Glückseligkeit gehen. Wenn man dieses Mantra 1 mal rezitiert,
werden die 4 Wurzelgelübde und die 5 Handlungen mit unermesslichen Folgen
gereinigt. Wenn man es 7 mal rezitiert und auf Kranke pustet, die Opfer von
Epidemien sind, werden diese geheilt.
18
Die Dharani der weißen Tara (tib. Yid Chin Khor Lo)
ན༌མ ཤོ༌ ར༌ཏྣ༌ ཏ༌ཡཱ༌ཡ། ན༌མམ ཨཱ༌རྱ༌ ཨ༌བ༌ལ ཤོ༌ཀཅི༌ཏརེ༌ ཤ༌ར༌ཡ། བ ཤོ༌དྷཅི༌ ས༌ཏྭཱ༌ཡ། མ༌ཧཱ༌ ས༌ཏྭཱ༌ཡ། མ༌ཧཱ༌
ཀཱ༌རུ༌ནཅི༌ཀཱ༌ཡ། ཏ༌དྱཱ༌ཐཱ། ༀ༌ ཙ༌ཀྲ༌བ༌རཅི༌ ཙཙི༌ནྟཱ༌མ༌ཎཅི༌ མ༌ཧཱ༌ པ༌དརེ༌ རུ༌རུ༌ ཏཅི༌ཥྛ༌ ཛྭ༌ལ༌ ཨ༌ཀ༌རྵ༌ཨ༌
ཧསྃ༌ ཕ༌ཊ༌ སྭཱ༌ཧཱ།། ༀ༌ བྷ༌ར༌ཏ༌ པ༌དརེ༌ ཧསྃ།། ༀ༌ མ༌ཎཅི༌ བ༌ཛྲརེ༌ཎཅི༌ ཧསྃ།། ༀ༌ པ༌དརེ༌ ཙཙི༌ནྟཱ༌མ༌ཎཅི༌ མ༌ཧཱ༌
བ༌ཛྲ༌ བྷ༌ར༌ ཧསྃ།།
Namo Ratna Trayaya | Nama Arya Awalokite Schoraya | Bodhi Satoya | Maha
Satoya | Maha Karunikaya | Teyata | Om Tsatrawarti Tsintamani Maha Peme
Ruru Tiktra Dzola Akarkaya Hung Pe Soha || (Dharani)
Om Barata Peme Hung || Om Mani Benzeni Hung || (Nähe zum Herzmantra)
Om Pema Tsintamani Maha Bezar Bara Hung || (Herzmantra)
Wenn man 100 mal oder 1.000 mal das Mantra rezitiert, werden alle Ziele des Lebens
erreicht. Auch wenn man aufgrund seiner Handlungen im Höllenbereich
wiedergeboren werden müsste, würde man gereinigt, aus niedrigen Zuständen befreit
werden und die Buddhas sehen. Wenn man das Mantra 1 mal täglich rezitiert, werden
alle Krankheiten und alle Verwünschungen vernichtet. Das Mantra befreit von Dieben
und Drohungen des Königs. Man wird in den Gefilden Großer Glückseligkeit
wiedergeboren.
Die Dharani um die Gelübde zu halten
ༀ༌ ཨ༌མ ཤོ༌གྷ༌ཤཱཅི༌ལ། ས ཨོཾ༌བྷ༌ར༌ ས ཨོཾ༌བྷ༌ར། བྷ༌ར༌ བྷ༌ར། མ༌ཧཱ༌ ཤུ༌ད༌ ས༌ཏྭ༌ པ༌ད༌ བཅི༌བ༌ ཥཅི༌ཏ། བྷུ༌ཛ༌
དྷ༌ར༌ དྷ༌ར། ས༌མ༌ན༌ ཨ༌བ༌ལ ཤོ༌ཀཅི༌ཏརེ༌ ཧསྃ༌ ཕ༌ཊ༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
Om Amogaschila | Sambara Sambara | Bara Bara | Maha Schuda Sato Pema
Bibu Kita | Bunza Dara Dara | Samenta Awalokite Hung Pe Soha ||
Diese Dharani reinigt die schädlichen Handlungen, die das ethische Benehmen
verletzen.
19
Das Mantra des Amoghapasha (Chenresig-Aspekt, tib.
Don Yod Zhags Pa)
ༀ༌ ཧམྲྀམ ཏསྟྲཻ༌ལ ཤོ༌ཀྱ༌ བཅི༌ཛ༌ཡ༌ ཨ༌མ ཤོ༌གྷ༌པཱ༌ཤ༌ ཨ༌པྲ༌ཏཅི༌ཧ༌ཏ༌ ཧམྲྀམ ཧ༌ ཧསྃ༌ ཕ༌ཊ༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
Om Hri Trelokya Bidzaya Amogapascha Atratihata Hri Ha Hung Pe Soha ||
Wenn man das Herz des Mantras von Amoghapasha rezitiert, werden schlechte
vorhersehende Träume und Prophezeiungen beschworen. Alle Handlungen mit
unermesslichen Folgen und die Schleier des Karma werden gereinigt. Unsere
Wunschgedanken werden erfüllt und wir werden Buddha sehen.
Das Mantra der Ushnisha des Lotus
ༀ༌ པ༌ད ཤོ༌ ཨུ༌ཥཅི༌ཥ༌ བརེ༌མ༌ལརེ༌ ཧསྃ༌ ཕ༌ཊ།།
Om Pemo Ushnisha Bimale Hung Pe ||
Wenn man dieses Mantra rezitiert, sieht oder berührt oder sich dran erinnert, werden
die 5 Handlungen mit unermesslichen Folgen und all die Handlungen, durch die man
in Höllenbereiche schlimmster Qualen wiedergeboren wird, gereinigt und man wird
nie mehr in niedrige Zustände fallen. Während 100.000 Kalpas wird man den Titel
des Universalmonarchen erlangen. Wenn man das Mantra 7 mal 5 mal täglich rezitiert
und dabei an Lebewesen denkt, werden diese Lebewesen in den Bereich Großer
Glückseligkeit (Sukhavati, Dewachen) oder in den Bereich Vollständiger Freude
(Abhirati) wiedergeboren. Wenn man das Mantra rezitiert und auf Sand pustet, den
man auf Leichen oder Knochen streut, werden sogar diejenigen, die die Gelübde
nicht gehalten haben und sich in niedrigen Zuständen befinden, befreit werden. Wenn
man es rezitiert und in ein Muschelhorn bläst, werden diejenigen, die den Klang
hören, befreit werden. Wenn man das Mantra über Sandelholz rezitiert und dann
verbrennt, wird der Geruch epidemische Krankheiten verhindern und man wird gegen
Diebe und wilde Tiere geschützt. Wenn man Kleidung über den Sandelholzrauch
hängt, werden die schädlichen Handlungen und die Schleier gereinigt.
Wenn man das Mantra 100.000 mal rezitiert, gelangt man auf die Bodhisattva-Ebene
„Von wo man nicht mehr zurückfällt“.
20
Die Dharani desjenigen, der den Grund von Samsara
aufwühlt (Chenresig-Aspekt, skrt. Vipulagarbha, tib.
Korwa Tongtruk)
ༀ༌ པཅི༌པུ༌ལ༌ ག༌རརེ། མ༌ཎཅི༌ པྲ༌བྷརེ། ཏ༌ཐཱ༌ག༌ཏཱ༌ ནཅི༌རྡརེ༌ཤ༌ནཅི། མ༌ཎཅི༌ མ༌ཎཅི༌ ས༌པྲ༌བྷརེ། བརེ༌མ༌ལརེ། སཱ༌ག༌ར༌
ག༌མཅི༌རརེ། ཧསྃ༌ ཧསྃ། ཛྭ༌ལཱ༌ ཛྭ༌ལཱ། བ༌ད༌ བཅི༌ལ ཤོ༌ཀཅི༌ཏརེ། གུ༌ཧྱ༌ ཨ༌དྷཅི༌ཥྛཱཅི༌ཏརེ ག༌རརེ སྭཱ༌ཧཱ། པ༌ད༌ དྷཱ༌ར༌
ཨ༌མ ཤོ༌གྷཱ༌ ཛ༌ཡ༌ཏརེ༌ ཙ༌རུ༌ ཙ༌རུ༌ སྭཱ༌ཧཱ།། ༀ༌ མ༌ཎཅི༌ བ༌ཛྲཅི༌ ཧསྃ།། ༀ༌ མ༌ཎཅི༌ དྷ༌རཅི༌ ཧསྃ༌ ཕ༌ཊ།། ༀ༌ མ༌ཎཅི༌
པ༌དརེ༌ ཧསྃ༌ ཨ༌ར༌པ༌ ཙ༌མཅི༌ཏ༌ ཧཅི༌ད༌ཡ༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
Om Bipula Garbe | Mani Trabe | Tathagata Nirdeschani | Mani Mani Sutrabe |
Bimale | Samgara Gambire | Hung Hung | Dzola Dzola | Buddha Bilokite |
Guhe Adiktrite Garbe Soha | Pema Dara Amogha Dzayate Tsuru Tsuru Soha
|| (Dharani)
Om Mani Benzir Hung || (Wurzelmantra)
Om Mani Dari Hung Pe || (Kern des Mantras)
Om Mani Peme Hung Arapa Tsamita Hridaya Soha || (Nahe am Kern des Mantras)
Wenn man die ganze Dharani rezitiert, werden in diesem Leben sogar die dreizehn
Hindernisse wie Feuer, Wasser, Abgründe, Donner, Wind, natürliche und zubereitete
Gifte, Feinde, ansteckende Krankheiten, Tod durch Unfall und Strafen des Königs
beruhigt. Der Körper wird schön, die Rede wird wohlgefällig, Samadhi entsteht, das
Leben wird lang sein und man wird zum Wohle der Wesen handeln. Man wird
angenehme Gesellschaft, Besitz und eine große Intelligenz haben. Alle Hoffnungen
werden erfüllt und man wird den Buddhas Gaben darbringen. Wir werden Söhne der
Siegreichen werden und die 10 Bodhisattvastufen und schließlich Buddhaschaft
erreichen. Während wir dieses Mantra rezitieren, werden alle befreit, die mit uns in
Verbindung stehen, uns sehen, fühlen oder hören. Wenn man im Augenblick des
Todes eines Lebewesens das Mantra 7 mal an seinem Ohr rezitiert oder wenn man
das Mantra über Leichen oder Knochen flüstert, werden diese aus niederen Zuständen
befreit und in höhere Zustände gehen. Einmal den Körper verlassen, werden sie in
Zustände der Großen Glückseligkeit wiedergeboren.
Die Dharani der Tara (tib. Drölma)
ན༌མ ཤོ༌ ར༌ཏྣ༌ ཏ༌ཡཱ༌ཡ། ན༌མ ཤོ༌ ཨཱ༌རྻ༌ ཨ༌ཝ༌ལ ཤོ༌ཀཅི༌ཏརེ༌ ཤ༌ར༌ཡ། བ ཤོ༌དྷཅི༌ ས༌ཏྭཱ༌ཡ། མ༌ཧཱ༌ ས༌ཏྭཱ༌ཡ། མ༌ཧཱ༌
ཀཱ༌རུ༌ནཅི༌ཀཱ༌ཡ། ཏ༌དྱཱ༌ཐཱ། ༀ༌ ཏཱ༌རརེ༌ ཏུ༌ཏྟཱ༌རརེ༌ ཏུ༌རརེ༌ ས༌རྦ༌ དུ༌ཥནཱཾ༌ པྲ༌དུ༌ཥནཱཾ། མ༌མ༌ཀྲམྲྀ༌ཏརེ། ཛནཱཾ༌བྷ༌ཡ།
21
སྟནཱཾ ༌བྷ༌ཡ། མ ཤོ༌ཧ༌ཡ། བྷ༌ན༌དྷ༌ཡ། ཧསྃ༌ཧསྃ༌ཧསྃ། ཕ༌ཊ༌ ཕ༌ཊ༌ ཕ༌ཊ། ས༌རྦ༌ དུ༌ཥནཱཾ༌ སྟནཱཾ ༌ བྷ༌ནཅི༌ཏ༌རརེ༌ སྭཱ༌ཧཱ། ༀ༌
ཏཱ༌རརེ༌ ཏུ༌ཏྟཱ༌རརེ༌ ཏུ༌རརེ༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
Namo Ratna Trayaya | Namo Araya Awalokite Schoraya | Bodhi Satoya |
Maha Satoya | Maha Karunikaya | Teyata | Om Tare Tuttare Ture Sarwa
Duktam Traduktam | Mama Krite | Dzambhaya | Satambhaya | Mohaya |
Bhendhaya | Hung Hung Hung | Pe Pe Pe | Sarwa Duktam Satam Banitare
Soha | Om Tare Tuttare Ture Soha ||
Wenn man diese Dharani rezitiert, werden die 8 Arten von Befürchtungen und die 16
Ängste (Unwissenheit, Zorn/Wut, Stolz/Arroganz, Gier/Geiz, Neid/Eifersucht,
Begierde und Anhaftung, falsche Sichtweisen, Zweifel, Feinde, Lepra, Armeen
Indras, Armut, Verlust der Familie, Bestrafung, Vajra-Pfeile, Ruin) gereinigt. Alle
Wünsche (Gedanken) werden realisiert und das Leben wird blühen. Die Erfahrung
der Realisierung wird sich entfalten und die Edle Mutter wird uns während all unserer
künftigen Leben unter ihren Schutz nehmen.
Die Dharani der Pal Chen Mo
(Tara-Aspekt, skrt. Shrimahadevi, auch bekannt als
Lakshmi)
སྱ༌ད༌ཡ༌ཐརེ༌དནཱཾ། ཛཙི༌ནཅི། གྷཅི༌ནཅི། ས༌རྦ༌ ཨ༌ར༌ ས༌དྷ༌ནཅི། ཤ༌ཤཅི༌ནཅི། ཨ༌ལ༌ཀྵཅི༌ནཅི། མ༌ན༌ཤ༌ཡ།
སཅི༌དྡྷྱ༌ན༌ཏུ༌མར ༌ མ༌ནྟྲ༌ པ༌དམ སྭཱ༌ཧཱ། ༀ༌ དྷ
ས
སྃ༌ ཀུ༌ཊཅི༌ པ༌ར༌མ༌ ས༌བྷ༌གརེ༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
Seyate Dam | Dzini | Dhrini | Sarwa Arta Sadhani | Schaschini | Alakschini |
Manaschaya | Siddhayentume Mentra Panda Soha | Om Dhrum Kuti Parama
Subage Soha ||
Wenn man diese Dharani zu den 3 Tageszeiten (Morgens, Mittags, Abends) rezitiert,
werden alle widrigen Bedingungen beschworen und die günstigen Bedingungen
werden wieder hergestellt. Die Reichtümer werden unerschöpflich sein. Alle
Lebewesen, denen man begegnen wird, werden glücklich sein und sie werden den
Buddhas Gaben darbringen, so wie es von den Edlen Siegreichen gesagt wurde.
22
Das Mantra der vollständigen Vollendung
(Die flammende Ushnisha)
ན༌མམ ས༌མ༌ན༌ བ༌ད༌ནནཱཾ ། ཨ༌པྲ༌ཏཅི༌ ཧ༌ཏ༌ཤ༌ས༌ན༌ནནཱཾ། ༀ༌ ཁ༌ཁ༌ ཁ༌ཧཅི༌ ཁ༌ཧཅི༌ ཧསྃ༌ཧསྃ༌ ཛྭ༌ལ༌ ཛྭ༌ལ།
པྲ༌ཛྭ༌ལ༌ པྲ༌ཛྭ༌ལ༌ ཏཅི༌ཥྛ༌ ཏཅི༌ཥྛ༌ ཕ༌ཊ༌ ཕ༌ཊ། ས༌རྦ༌ དུ༌ར༌ཎཅི༌ མཅི༌ཏཅི༌དུམ སྭ༌པ༌ནཅི༌ ཤཱཅི༌ནན༌ ཀུ༌རུ༌ སྭཱ༌ཧཱ།།
Nama Samenta Buddhanam | Atrati Hataschasananam | Om Khakha Khahi
Khahi Hung Hung Dzola Dzola | Tradzola Tradzola Tiktra Tiktra Pe Pe | Sarwa
Durani Mitidu Söpani Schintin Kuru Soha ||
Wenn man das Mantra 1 mal rezitiert, wird alles Ungünstige sowie die Konflikte
zwischen verschiedenen Parteien gereinigt.
Das Mantra der großen Kaskade
ཨཱཅི༌ན༌ར༌སཅི༌པ༌ཧ ༌ཏ༌ལ༌སྭཱ༌ཧཱ།། I Na Ra Si Pa Hata La Soha ||
Dieses Mantra läßt uns von den Gedanken nur an dieses eine Leben abwenden.
ཨཅི༌ས༌མརེ༌པ༌ར༌ཏཅ ༌ནཅི༌ལ༌སྭཱ༌ཧཱ།། Isume Paratini La Soha ||
Es wendet unsere Gedanken von Samsara ab.
ཨུ༌མརེ༌ས༌ར༌ཧཅི༌པ ཏཅི༌ལརེ༌སྭཱ༌ཧཱ།། Ume Sura Hri Pati Le Soha ||
Es läßt in uns Liebe und Mitgefühl entstehen.
ཨུ༌ཧུ༌ཏ༌མ༌ཀུ༌ལུ༌ ཙི༌ཡ༌སྭཱ༌ཧཱ།། U Hutama Kulu Dziya Soha ||
Es läßt in uns Hingabe und Streben zu Buddha entstehen.
ཨ༌ཏཅི༌ཀ༌ནཅི༌མ༌ཧཱ ཀ༌ནཅི༌སྭཱ༌ཧཱ།། Ati Kanti Mahakanti Soha ||
Es reinigt die 8 weltlichen Dharmas (persönliches Glück: Freude & Leid,
persönlicher Wert: Lob & Kritik, materieller Besitz: Gewinn & Verlust, Ansehen in
der Gesellschaft: Ruhm & Schande).
ཨཅི༌མ༌དྷཅི༌རུ༌ས༌ ༌ནཅི༌རཅི༌སྭཱ༌ཧཱ། I Madhi Ru Sapaniri Soha ||
Es läßt die Erfahrung der Realisation wachsen.
23
ཤ༌རཅི༌བྷ༌ར༌ཏཅི༌ན ཧཅི༌ཏ༌སྭཱ༌ཧཱ།། Schari Bharati Na Hri Ta Soha ||
Es läßt eine klare Visualisation entstehen (Aufbau-Phase).
ང༌པ༌ཧ༌རཅི༌ནཅི༌ས༌ ཅི༌ཏ༌སྭཱ༌ཧཱ།། Ngapa Harini Sa Hri Ta Soha ||
Es verhindert die Strafe der Dakinis.
ག༌རུ༌ཙ༌ནྡྷ༌མ༌ནུ༌ ཅི༌ཏཅི༌སྭཱ༌ཧཱ།། Garu Tsindhamanu Hri Ti Soha ||
Es läßt das Angesicht des Yidams sehen.
ཋ༌ན༌སཅི༌ངྒ༌གྷ༌རུ ཧཅི༌ཏ༌སྭཱ༌ཧཱ།། Trana Singa Gharu Hri Ta Soha ||
Es lenkt die Energie zum Hauptkanal.
ན༌ར༌ཧ༌རཅི༌ཡ༌མ༌བྷ བྷ༌སྭཱ༌ཧཱ།། Nara Hari Yama Bhabha Soha ||
Es verhindert Zerstreuung oder Schläfrigkeit.
ཨརེ༌ཝནཱཾ ༌མ༌ཡ༌དྷ༌ན༌ཧཅི༌ཏ༌ ྭཱ༌ཧཱ།། E Wam Maya Dhana Hri Ta Soha ||
Die Realisierung schreitet ohne Unterbrechung fort und verlässt uns nicht.
ཨ༌ར༌པ༌ཙ༌མཅི༌ཏ༌ཧཅ ༌ཏ༌སྭཱ༌ཧཱ།། Ara Patsamita Hri Ta Soha ||
Dieses Mantra läßt Buddhaschaft erlangen ohne zu praktizieren. Dies wird im
Wurzelmantra des Manjushri gesagt.
ༀ༌ཁརེ༌ཙ༌ར༌གྷནཱཾ༌ སྃ༌ཧཅིམཐ།། Om Ketsara Gham Hung Hri Ta ||
Das Mantra für die Tiere. Wenn man es 7 mal rezitiert und auf die Fußsole pustet,
wird alles was unter unseren Füßen lebt, nach dem Tod in den 33 Götterbereichen
wiedergeboren.
Schlußgebet an Buddha Shakyamuni
Ich verneige mich vor dem Herrn Bhagavan Tathagata, der die Feinde besiegt hat, der
vollkommen rein ist, der den Buddhazustand vollständig erlangt hat sowie vor den
100 Millionen Buddhas so zahlreich wie die Sandkörner des Ganges.
Padmasambhava sagt: „Wenn man diese Mantras rezitiert, ist die verdienstvolle
Tugend dieselbe, wie wenn man den ganzen Kanyur rezitiert.“
24
Das Vervielfältigungsmantra
ༀ༌དྷུ༌རུ༌དྷུ༌རུ༌ཛ༌ རེ༌མུ༌ཁརེ༌སྭཱ༌ཧཱ །
Om Duru Duru Dzaye Muke Soha ||
Wenn man dieses Mantra 7 mal rezitiert, werden alle tugendhaften Handlungen, egal
welche, millionenfach vervielfältigt. (7 mal rezitieren)
Widmung des Verdienstes
Durch die wohltuende Aktivität, dank der Rezitation und Meditation dieser Mantras,
wurden für mich und alle Lebewesen die schädlichen Handlungen, die seit
anfangsloser Zeit angesammelten Schleier, die in diesem Leben herangereiften
negativen Handlungen, die störenden Gefühle und die schlechten Tendenzen ohne
Ausnahme gereinigt. So können wir Buddhaschaft erlangen.
Wünsche für die Wiedergeburt im Dewachen
Mögen durch die wohltuende Aktivität, die durch diese Meditation und Rezitation der
Mantras entstanden ist, ich und all die mir verbundenen Wesen, sobald wir den
unreinen Körper verlassen haben, in Dewachen wiedergeboren werden. Sobald wir
wiedergeboren sind und nachdem wir die 10 Bodhisattvastufen durchlaufen haben,
mögen wir selbstlos durch Ausstrahlungen in die 10 Richtungen wirken.
Man kann hier auch andere Wunschgebete formulieren.
25
Nachwort
Dies ist die Rede der Siegreichen. Wenn man all diese Dharanis und Mantras ohne
Zweifel rezitiert, werden die Verdienste gemäß den gegebenen Erklärungen sein.
Dank dieser Tatsache, und wenn wir unser Leben in eine gute Richtung lenken
wollen, wird unsere Existenz, die 8 Freiheiten und 10 Gelegenheiten besitzt, ihren
wahren Sinn erhalten. Dorje Lopön Lama Kalu Rinpoche hat diese Sammlung in der
Region Hor zur Kenntnisnahme des verstorbenen Mönches Dor. Gyal.
zusammengestellt. Das Original wurde in Darjeeling im Kloster Dog. Tsug. gedruckt.
Es wurde gewidmet als Tugend, die das Erwachen für alle Lebewesen erzeugt.
Übersetzt von Migmar Tsering (Karma Mönlam Gyatso) und Francois Chenique am
26. November 1981 in Paris, unter der Leitung des Ehrwürdigen Lama Toansang.
Diese Dharanis und Mantras großer, wohltuender Kraft, wurden zum Wohle
zukünftiger Generationen von Schülern durch den allwissenden Buddha, den der alles
sieht, den Eroberer, den transzendent und vollständig Vollendeten, gelehrt. Es ist
wichtig keine Zweifel oder falschen Ansichten bezüglich der Dharanis und Mantras
zu haben, selbst wenn die Vorteile, die aus ihnen folgen, sich nicht unmittelbar
zeigen. Genauso wie die Sonne hinter dicken Wolken am Himmel versteckt ist, ist es
keine Lüge zu behaupten, daß sie da ist und man sie bald sehen wird. So erfahren wir
durch unzählige Existenzen hindurch Ebenen der Verdunkelung: fundamentale
Unwissenheit, gewohnheitsmäßige Tendenzen, dualistisches Auffassen,
gefühlsmäßige Verwirrung, und Handlungsschleier aufgetaucht aus dem
fundamentalen diskriminativen Bewußtseinszustand. Diese Schichten der
Verdunkelung sind wie dicke Wolken, die sich in unserem Beispiel durch das
komplexe Zusammenspiel der Elemente, hauptsächlich aus Erde und Wasser formen.
Die Rezitation der Dharanis und Mantras, mit großem spirituellen Einfluss und
Macht, ist mit einem starken Wind vergleichbar. Dieser, durch das komplexe
Zusammenspiel der Elemente, hauptsächlich aus Feuer und Luft geformt, löst die
Wolken unmittelbar auf, und man sieht die Sonne direkt. Aber es ist genauso möglich,
die Vorteile dieser Mantras, so wie sie beschrieben sind, direkt zu verwirklichen.
Wenn man die Dharanis und Mantras so oft wie möglich rezitiert, werden sich ihr
spiritueller Einfluss, ihre Vorteile und Qualitäten ab dem Erreichen des Pfades der
Ansammlung manifestieren. So sagte der Buddha: „Selbst wenn der Raum
verschwinden würde, die Realisation der Mantras verschwindet nicht“. Diese Vorteile
und Qualitäten werden sich manifestieren, aber der Zeitpunkt an dem sie erscheinen,
hängt von unserem Vertrauen, Wissen und Ausdauer ab.
Diese Erklärung wurde von dem Mönch Karma Mönlam Gyatso erbeten, um Fragen
zu beantworten, und um Zweifel aufzulösen. Sie wurde vom Allerhöchsten
Ehrwürdigen Kalu Rinpoche am 6. Januar 1983 in Frankreich gegeben.
26
100000-Mantras.odt
Letzte Änderung: 13.01.20
https://www.boenischnet.de/Texte/100000-Mantras.pdf
www.doc88.com › ...
Guru_Tsog_Chinese - 道客巴巴
Mar 8, 2010 - ཨོཾ། སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ ང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ པའི།嗡 囊夕南木達攘 ... 嘎爹 薩帕惹那 依瑪木 嘎嘎那 康木 梭哈(唸誦三遍)དཀར་གཏོར་འ བུལ་བ། ...
www.gingers-publications.c
上師三寶護念咒
南無咕如別 南無佛陀耶 南無達摩
南無僧伽耶 嘛嘛 薩哇 阿踏 悉 耶 梭哈
可消除早上出門之一切不順事物,且 觸怒鬼神。
http://www.sutra.org.tw/imprecation/...ation_2_05.htm
SUTRA THE LIGHT THAT MAKES THINGS CLESR: A PROPHECY OF THINGS TO COM
KINH NGỌN ĐÈN LÀM SÁNG TỎ MỌI ĐIỀU SỰ TIÊN TRI VỀ CÁC ĐIỀU SẮP ĐẾN
https://thuvienhoasen.org/images/fil...kyi-lodro.jpeg
JAMYANG KHYENTSE CHOKYI LODRO RINPOCHE
BIỂN PHƯƠNG TIỆN VÀ TRÍ HUỆ BẤT KHẢ PHÂN
(Ocean of indivisble method and wisdom)
*******
Geshe Acharya Thubten Loden
Việt dịch: Lục Thạch
Hiệu đính: Lê trung Hưng
---o0o---
Luận thư này bàn về Ðộc Giác Kim Cương Ðại Phẫn Nộ Pháp Môn Vajrabhairava tức Dạ-ma-ta-ka Xanh Ðen,hoá thân của Phật Ðại Trí Văn Thù (Manjushri).Ðây là pháp tu tập chính yếu của vị Sơ Tổ Mật Giáo Tây Tạng, Ðạo Sư Tông-cáp-pa (Tsongkhapa ) cũng như của những đại hành giả khác từ xưa đến nay.
Phần Một giới thiệu tổng quát về Mật Giáo, và Nghi Quỹ Du Già Tối Thượng.
Phần Hai trình bày các pháp thực hành của Giai Ðoạn Phát Sinh,đặc biệt là các pháp đưa trạng thái trung chuyển ( bardo ),và sự tái sinh vào pháp tu đắc Tam Thân: Pháp thân,báo thân và hoá thân;dẫn tới quả vị Kim Cương Trì tức sự hợp nhất vô học đạo.
Phần Ba hướng dẫn thực hành bốn giai đoạn của pháp Giai Ðoạn Thành Tựu: Du già Chơn Ngôn,Du Già Nguyện,Du Già Ấn chứng, Du Già Trí Giác Tiên Thiên.
Là vị lãnh đạo tinh thần của Hội Phật Giáo Tây Tạng Uùc Châu, Hoà Thượng Geshe Acharya Thubten Loden đã có những đóng góp to lớn trong việc hoằng dương Chánh Pháp tại xứ này.Sinh năm1924 và xuất gia vào năm lên bảy tuổi,ngài làu thông và quán triệt tất cả các trường phái triết học Phật Giáo Tây Tạng và được phong tặng danh hiệu cao quý nhất: Geshe Lharampa.Ngài đậu Tiến Sĩ tại trường Ðai Học Tổng Hợp Phạn Ngữ Varanasi
Ân Ðộ,và sau sáu năm theo học tại trường Mật Giáo Gyumed, ngài Geshe Thubten Loden cũng đã đạt học vị Tiến Sĩ Triết học về KimCương Thừa Phật Giáo.
http://www.tuvienquangduc.com.au/mat...huongtien.html
8. Trì Tụng
Nơi tâm của Bậc Tự Tánh Đại Bi, ở vùng giữa rộng lớn của đĩa mặt
trời và mặt trăng chồng lên nhau, trên vầng trăng nơi tâm là chủng
tự HRIH màu trắng linh động. Từ chuỗi thần chú thất tự vây nhiễu
chung quanh, hào quang phóng ra huy động chư Phật và chư Bồ Tát,
đặc biệt là dòng tâm thức tương tục của Đấng Đại Bi, thanh tịnh hóa
nghiệp chướng của tất cả chúng sanh sáu ngã.
Sau đó hào quang thu về và hòa tan vào con. Quán đạt được thành
tựu tối thắng và bình phàm. Trì chú với tâm bi mẫn đối với chúng
sanh.
OM MANI PADME HUM HRIH
---
Đặc biệt nếu tu đạt trường thọ thì quán:
Từ tâm của Bậc Thánh hào quang phóng ra, huy động dòng tâm thức
tương tục của Tôn Nương Độ Mẫu, thâu về thọ nguyên, sức sống,
sinh mệnh, nguyên khí của đại địa và chúng sanh ngự ở nơi đó
(động tĩnh thế gian).
OM MANI PADME HUM HRIH TARE A YU YA NA TSE BHRUM NI ZA SOHA
---
Nếu tu tăng ích công đức và tiêu trừ các chướng ngại thì quán:
Huy động dòng tâm thức tương tục của Diệu Quang Thiên Mẫu, với
tinh hoa ánh sáng phóng về, hòa tan và vây quanh con như chiếc
bình úp, và con trở nên oai nghi tựa mặt trăng và mặt trời.
OM MANI PADME HUM HRIH A RI YA MA RI TSE MOM SOHA
---
Nếu tu kết tập lực lượng toàn thể tam giới thì quán:
Từ tâm của Bậc Thánh hào quang màu đỏ phóng ra huy động dòng
tâm thức tương tục của Tác Minh Thiên Mẫu, kết tập toàn thể tinh
hoa ánh sáng của đại địa và chúng sanh ngự ở nơi đó, đặc biệt là
công đức và oai lực hội tụ trong dạng ánh lửa màu đỏ hòa tan vào
con và con trở nên oai nghi lấp lánh.
OM MANI PADME HUM HRIH KURU KULE HRIM HRIM WA SHAM KU RU YE SOHA
---
Nếu tu đạt châu báu đầy kho thì quán:
Huy động dòng tâm thức tương tục của Tài Nguyên Thiên Mẫu, với
hào quang tựa như móc sắc, kéo về châu báu của trời, rồng, tiên và
người và ban cho con.
OM MANI PADME HUM HRIH MA MA WA SU DHARI SOHA
http://download.dipkar.com/vietnames...-Nghe-Phap.pdf
THƯ NGỎ VÀ THÔNG BÁO
CHƯƠNG TRÌNH HỌC TIẾNG TÂY TẠNG ONLINE HÀNG TUẦN
Kính thưa quý Anh/Chị,Chương trình tiếng Tây Tạng online hàng tuần bắt đầu từ ngày 4-7-2019 đến nay đã vận hành được gần 10 tháng. Trong suốt thời gian qua, điều tuyệt vời nhất là quý Anh/Chị học viên đã không ngần ngại thu xếp công việc của cá nhân và gia đình trong vô vàn những bộn bề, áp lực của cuộc sống, đặc biệt dù còn đang ở giữa những thử thách đầy bất ngờ và vô thường của đại dịch Covid-19 từ đầu năm 2020 đến nay, quý Anh/Chị vẫn luôn dành thời gian quý báu để bền bỉ đồng hành cùng lớp học. Sự hiện diện tinh cần và tình cảm của quý Anh/Chị thật sự rất quý báu và đã tạo cho chúng tôi một động lực rất lớn để chúng tôi có thể tự tin, tiếp tục nỗ lực duy trì và củng cố chương trình học đầy lợi lạc này. Đáp lại tình cảm đó, Ban Tổ chức lớp học tiếng Tây Tạng online xin được trân trọng thông báo đến quý Anh/ Chị về chương trình các lớp online hàng tuần sắp tới như sau:
Lớp Thuần thục: Đang học tối thứ tư (18h30-20h00)
Tiếp tục học bình thường: Đọc kinh Kim Cang và đọc chú.
Lớp Nâng cao: Đang học chiều thứ bảy (16h30-18h)
Tiếp tục học bình thường: Đọc kinh Bát Nhã và đọc chú.
Khai giảng Lớp Căn bản: Học sáng chủ nhật hàng tuần, từ 9h00 đến 10h30.
Ngày khai giảng Lớp Căn bản: Chủ nhật, 24/5/2020.
Thời hạn đăng kí Lớp Căn bản: Từ nay đến hết ngày 24/5.
Chương trình bao gồm các nội dung cụ thể sau:
1. Mục tiêu lớp học:
Sau mỗi khóa học, học viên có khả năng:
- Đọc, biết thêm và hiểu hơn các bản kinh, các câu chú bằng tiếng Tây Tạng.
- Hiểu thêm về một số nghi lễ trong Phật giáo và giao tiếp cơ bản.2. Đối tượng tham gia lớp học:
- Tất cả những ai muốn tham dự.
3. Yêu cầu đối với quý học viên:
- Tham dự lớp học đúng giờ;
- Vắng mặt có xin phép;
- Học bài và làm bài đầy đủ;
- Có cài đặt chương trình Zoom, Webex hoặc các chương trình theo yêu cầu của lớp trên máy tính, điện thoại hoặc ipad. (sẽ có hướng dẫn từ ngày 15/5).
4. Thời hạn đăng ký lớp mới:
Từ khi có thông báo này đến ngày khai giảng 24/5/2020.
5. Cách thức đăng ký:
Qua email: info@dipkar.com (xin ghi: tên - số điện thoại liên hệ - lớp đăng kí)
Qua điện thoại: vui lòng liên hệ các số điện thoại theo mục 6 dưới đây.
6. Quản lý và hỗ trợ kết nối lớp học:
- Lớp K1: Chị Lê Chu Bảo Ngọc (SĐT: 0909342777)
- Lớp K2: Anh Ngô Văn Quốc (SĐT: 0918120923)
- Lớp Căn bản K3: Chị Phạm Thị Thanh Hoa (SĐT: 0908120666)
7. Thời gian học:
Thứ tư
Lớp thuần thục
(Khóa 1) Thứ bảy
Lớp nâng cao
(Khóa 2) Chủ nhật
Lớp căn bản
(Khóa 3)
Tối
18h30 - 20h00 Chiều
16h30 - 18h00 Sáng
9:00 - 10h30
8. Học phí:
- Đóng từng tháng: 250.000 đồng/tháng.
- Đóng 3 tháng 1 lần: 700.000 đồng/3 tháng.
- Học phí đã bao gồm tài liệu và được sử dụng cho quỹ giáo dục của các tăng nhi tại tu viện.
Chi tiết cụ thể như sau:
Lớp tham gia Đóng 1 tháng Đóng 3 tháng Lưu ý
Căn bản (K3) 250.000 700.000 Sẽ bắt đầu từ 24/5/2020
Nâng cao (K2) 250.000 700.000 Đã bắt đầu từ 10/2019
Thuần thục (K1) 250.000 700.000 Đã bắt đầu từ 7/2019
Học cả 2 lớp 450.000 1.350.000 Học viên phải đã biết đọc
Học cả 3 lớp 650.000 1.800.000 Học viên phải đã biết đọc
Quý vị vui lòng chuyển khoản với chi phí và thông tin tài khoản như sau:
Thông tin chuyển tiền:
Tên Tài khoản: LÊ CHU BẢO NGỌC
Số tài khoản: 7477877
Ngân hàng ACB (ngân hàng thương mại cổ phần Á Châu), chi nhánh Saigon
Vui lòng ghi rõ nội dung chuyển khoản:
Họ tên học viên - số điện thoại - lớp tạng ngữ […]
Quý vị ghi trong […] là [(k1) hoặc (k2) hoặc (k3) hoặc (1+2) hoặc (1+2+3)…]9. Giảng viên:
- Thầy Pelbar Doree, dạy về đọc chú và nghi lễ,
- Thầy Yeshi Wangpo, dạy ngôn ngữ,
- Thầy Sonam Wangdu, dạy ngôn ngữ,
- Phan Hoàng Oanh, trợ giảng và thông dịch từ tiếng Tạng sang tiếng Việt.
10. Nội dung học lớp căn bản:
Phần 1: Giới thiệu chữ và ráp chữ
- Giới thiệu 30 chữ gốc
- Giới thiệu 4 thanh và ráp chữ
- Giới thiệu 3 chữ ghép trên
- Giới thiệu 4 chữ ghép dưới
- Giới thiệu 5 chữ ghép trước và 10 chữ ghép sau
- Giới thiệu ráp chữ gốc với ghép trước và ghép sau
- Giới thiệu ráp chữ gốc với ghép trên và ghép dưới
- Luyện tập phát âm
Phần 2: Tập đọc chú và tập đọc kinh.
11. Hỗ trợ chung:
- HÀ NỘI: Vân Anh (SĐT: 0913306556)
- TPHCM: Thanh Hoa (SĐT: 0908120666)
12. Tài liệu và gửi mail:
Phan Hoàng Oanh
Nguyễn Thị Vân Anh (SG)
Lê Chu Bảo Ngọc
Ngô Văn Quốc
Phạm Thị Thanh Hoa
Chân thành cảm ơn quý Anh/Chị!
Ban Tổ chức Chương trình học tiếng Tây Tạng online
https://dipkar.com/vi/news/khai-gian...ban-24-5-2020/
Có một câu chuyện về Patrul Rinpoche minh họa điều xảy ra khi MỘT HÀNH GIẢ PHÁ VỠ THỆ NGUYỆN SAMAYA và CÁCH MÀ MỘT KHÔNG HÀNH NỮ (DAKINI) TRÍ TUỆ CÓ THỂ TRỪNG PHẠT ANH HAY CÔ ẤY THẾ NÀO.
Patrul Rinpoche đang ở tại Tu viện Dodrubchen, trao truyền các giáo lý về Mật điển Guhyagarbha. Tổ Jigme Lingpa có hai đệ tử chính yếu - Dodrub và Tradrub; Đức Palgi [tức Patrul Rinpoche], là một đệ tử của Ngài Tradrub, thường được biết đến là Ngài Gyalwai Nyugyu. Dodrubchen Rinpoche đã qua đời khi Patrul Rinpoche đến Tu viện Dodrubchen ở Golok. Ban đầu, Patrul Rinpoche đã đến để gặp Lama Shabkar, vị biên soạn Chuyến Bay Kim Sí Điểu, nhưng vị này đã qua đời trước khi Đức Patrul có thể gặp. Đức Palgi than khóc rằng Ngài đã chẳng thể diện kiến một vị Bồ Tát vĩ đại như vậy và bày tỏ sự thiếu công đức của bản thân và sự thiếu công đức của địa điểm đó.
Patrul Rinpoche tiếp tục đến Tu viện Dodrubchen. Khi Ngài hoàn tất việc trao truyền các giáo lý Guhyagarbha, Ngài được yêu cầu ban khẩu truyền trăm nghìn Mật điển Nyingma. Trước khi Ngài bắt đầu, một người đã phá vỡ Samaya với Dodrubchen Rinpoche đến và muốn tham dự. Phá vỡ Samaya với Ngài Dodrubchen giống như phá vỡ Samaya với Tổ Gyalwai Nyugu và Đức Palgi. Vì thế, Đức Palgi đã triệu Không Hành Nữ Ekajati vĩ đại. Đặc biệt, Ngài quở trách Ekajati rằng, "Chẳng phải Bà cần coi chừng những kẻ phá vỡ Samaya, người đã phá vỡ thệ nguyện linh thiêng? Như người mẹ hiền, chẳng phải Bà cần coi chừng con cái? Bà đã coi chừng ở đâu bằng một con mắt ấy của mình? Có phải Bà bất ngờ cho phép những kẻ vi phạm Samaya thọ nhận giáo lý? Nếu vậy, răng nanh của Bà dùng để làm gì? Tại sao Bà lại hành xử như một bà lão ngu dốt? Bà chẳng hề có năng lực! Bà thậm chí chẳng biết ai giữ và ai phá Samaya!". Ngài thực sự trừng phạt Bà ấy.
Ngay đêm đó, kẻ phá vỡ Samaya bị đau tim. Ông ấy là một tu sĩ nổi tiếng, khá uyên bác, nhưng đã qua đời vì đau tim. Khi Đức Patrul được thông báo rằng vị tu sĩ đã qua đời, Ngài nói, "Ồ, mắt của Bà đã thấy và răng của Bà đã giúp ích. Bà đã coi chừng kẻ phá vỡ Samaya. Hành động của Bà sẽ mở rộng!". Như thế, Ngài tán thán Ekajati.
Khi ấy, vị tu sĩ này đang trú tại nhà trọ trên khu vực Tu viện và vị chủ nhà trọ cũng lâm bệnh - như kết quả của việc ở cùng với một kẻ vi phạm Samaya. Đức Patrul được thông báo về việc tính mạng của chủ nhà trọ gặp nguy hiểm. Một lần nữa, Ngài quở trách Ekajati, "Chẳng phải Bà cần bảo vệ người trung thành, trong khi giải thoát những kẻ vi phạm? Bà đã hiểu lầm điều gì hay sao? Bà dường như đang trừng phạt người vô tội. Việc Bà giải thoát vị kia là hợp lý, Ekajati; đó là nhiệm vụ của Bà với tư cách là vị bảo vệ những giáo lý Pháp giới. Nhưng ở đây, Bà hoàn toàn chẳng phân biệt được đức hạnh và tội ác; làm tổn thương người vô tội là một lỗi lầm lớn! Bà phải lập tức khiến người này bình phục. Bà không thể quyết định xem cần hành xử thế nào à? Bà không biết ai là người có các Samaya và ai cần phải chịu đau khổ vì nghiệp quả của họ à?". Sáng hôm sau, người đàn ông bị bệnh đã bình phục và tham dự lễ khẩu truyền.
Trái lại, những Không Hành Nữ trí tuệ và Hộ Pháp này sẽ bảo vệ bạn trong suốt hành trình của bạn trên các con đường và địa. Chư vị dẫn đường cho bạn từ phía trước, xua tan chướng ngại và bảo vệ bạn từ phía sau. Chư vị là những người đồng hành của bạn trong đời này, Bardo và đời sau, hỗ trợ bạn trong ba giai đoạn này cho đến khi bạn đạt giác ngộ. Chư vị vô cùng quý báu.
~ Tulku Urgyen Rinpoche, GIẢNG GIẢI VỀ TÁC MINH PHẬT MẪU KURUKULLE
https://en-gb.facebook.com/kimcuongt...330?__tn__=K-R
VÀI CHỈ DẪN VỀ MẠNG XÃ HỘI CHO ĐỆ TỬ KIM CƯƠNG THỪA
– Kyabje Dzongsar Khyentse Rinpoche –
Nếu các bạn nghĩ hay tin rằng bản thân là một đệ tử Kim Cương thừa – dù điều đó đúng hay không – nhưng chừng nào bạn còn nghĩ rằng mình là một hành giả Kim Cương thừa, bảo vệ truyền thống thâm sâu này là trách nhiệm của chính các bạn.
Điều quan trọng là giữ gìn các bí mật trong Kim Cương thừa. Kim Cương thừa được gọi là “Chân ngôn thừa bí mật” bởi nó cần phải thực hành trong bí mật. Nó không phải bí mật bởi có điều gì đó để che giấu, mà để bảo vệ hành giả khỏi những cạm bẫy và sai lầm mà ngã có thể gây ra cho thực hành. Đặc biệt, hành giả thường có xu hướng trở thành con mồi của “chủ nghĩa vật chất tâm linh,” ở đó thực hành trở thành một tuyên bố thời trang được dùng để điểm tô cho ngã và khiến họ cảm thấy quan trọng hơn, hoặc giúp họ thấy rằng họ là một phần của nhóm người đặc biệt[1], thay vì điều phục và chuyển hóa tâm. Khi được thực hành theo cách này, con đường Kim Cương thừa trở nên vô cùng tệ hại.
Các giáo lý Kim Cương thừa cũng “được che giấu” theo cách mà ý nghĩa của chúng không rõ ràng với người chưa thọ nhận giáo lý thích hợp. Nó giống như một ngoại ngữ. Bởi nhiều hình ảnh và biểu tượng có thể rất lạ lẫm, hay thậm chí là bạo lực với những người chưa quen, các đạo sư thường khuyên chúng ta giữ nó bí mật để nó không làm những hành giả sơ cơ rối trí, người có thể phát triển tà kiến về con đường Đạo Phật nói chung và con đường Kim Cương thừa nói riêng.
Khi đăng bài trên các mạng xã hội, hãy nhớ rằng bạn không chỉ đăng tải cho riêng bản thân, mà còn cho toàn bộ thế giới rộng lớn, những người phần lớn không thích thú những bức ảnh “cuồng” giống bạn, cũng không tán thưởng hay yêu mến những nhân vật đặc biệt mà bạn gọi là GURU[2].
Bởi thế, tôi xin đưa ra một số gợi ý cho các học trò Kim Cương thừa về cách thức bạn có thể bảo vệ bản thân –bằng việc tránh gây bối rối và bảo vệ thực hành Pháp của bạn – cũng như bảo vệ truyền thống Kim Cương thừa thâm sâu:
(1) Hãy giữ bí mật về Kim Cương thừa (điều này bao gồm bí mật về Đạo sư, thực hành, các bức hình Mật giáo[3], các quán đỉnh, giáo lý mà bạn đã thọ nhận …)
- Đừng đăng tải các bức hình về Mật giáo: Nếu bạn nghĩ rằng việc đăng các bức hình như vậy (chẳng hạn hình chư Bổn tôn với nhiều tay, đầu động vật, hợp nhất và bổn tôn phẫn nộ) khiến bạn trở nên quan trọng, bạn có lẽ đã không hiểu ý nghĩa.
- Đừng đăng tải các thần chú và chủng tử gốc: Nếu bạn cho rằng thần chú và các chủng tự gốc này cần được đăng trên FACEBOOK để khích lệ tinh thần hay trợ giúp cải thiện bản thân, một sự thay đổi hay đổi kiểu tóc có lẽ sẽ tốt hơn.
- Đừng nói về các quán đỉnh của bạn: Nếu bạn nghĩ rằng các hình ảnh từ lễ quán đỉnh Kim Cương thừa vào cuối tuần xứng đáng được đăng bên cạnh bức hình về những con mèo của bạn trên FACEBOOK, bạn cần gửi con mèo của bạn đến Nepal để đăng ngôi. Nếu bạn không được thầy cho phép, đừng đăng bất cứ bức hình, video hay đoạn thu âm quán đỉnh, giáo lý hay thần chú Kim Cương thừa
- Đừng nói về những giáo lý thâm sâu/bí mật mà bạn có thể đã thọ nhận: Vài người dường như thấy rằng sẽ là sành điệu nếu thốt ra vài từ như “Dzogchen” hay “Mahamudra” từ miệng họ. Nếu bạn đã thọ nhận những chỉ dẫn thâm sâu, sẽ thật tốt nếu bạn làm theo những chỉ dẫn này và giữ kín chung.
(2) Đừng để bị cuốn vào những cám dỗ của chủ nghĩa vật chất tâm linh và sử dụng Pháp để phục vụ ngã của bạn (đừng cố phô bày về vị thầy, sự hiểu hay thực hành của bạn. Giống như vậy, đừng nói xấu về những hành giả hay con đường khác.)
- Đừng chia sẻ về trải nghiệm và cái-được-gọi-là thành tựu của bạn: Nếu bạn nghĩ rằng tuyên bố điều bạn cho rằng bạn đã đạt được là xứng đáng, bạn có thể đang bận rộn với việc giúp đỡ cho vô minh của bản thân. Cố gắng làm người khác ấn tượng bằng thực hành của bạn không phải là một phần của thực hành. Hãy cố gắng trung thực và khiêm tốn. Không ai quan tâm đến những trải nghiệm thiền định của bạn, thậm chí nếu chúng là những linh kiến về Phật, kỳ lân hay cầu vồng. Nếu bạn nghĩ rằng bạn thoát khỏi sự dối gạt của ngã, hãy suy nghĩ thật kỹ càng.
- Đừng khoe khoang về thầy của bạn: Dù bạn nghĩ Ngài vĩ đại đến đâu, sẽ tốt hơn nếu bạn giữ kín lòng sùng mộ. Hãy nhớ rằng là một Phật tử không phải là việc thờ cúng. Nếu bạn nghĩ rằng đạo sư của bạn tốt hơn của người khác, có lẽ bạn đã cho rằng hạnh xả và nhận thức thanh tịnh của bạn cũng tốt hơn của người khác.
- Đừng cố gắng chia sẻ cái-được-gọi-là trí tuệ của bạn: Nếu bạn nghĩ rằng thọ nhận giáo lý thâm sâu cho bạn giấy phép để tuyên bố chúng, bạn có lẽ sẽ chỉ hiển bày sự ngu dốt của bản thân. Trước khi “chia sẻ” một đoạn trích từ Phật hay bất cứ vị thầy nào của bạn, hãy nghĩ xem liệu các Ngài có thực sự nói những lời này và thính chúng mà Ngài hướng đến thực sự là ai.
- Đừng nhầm lẫn Phật giáo với ngoại đạo: Dù bạn có thể thích thú cầu vồng và hình cầu ra sao, và dù bạn tin tưởng về tận thế thế nào, cố gắng đừng trộn lẫn sự yêu thích/phong cách của bạn với Phật giáo
- Hãy kính trọng người khác: Không có Tiểu thừa và Đại thừa làm nền tảng, sẽ chẳng thể có Kim Cương thừa. Sẽ thật là ngu ngốc nếu những hành Kim Cương thừa lại xem thường hay khinh thường Tiểu thừa và Đại thừa. Nếu bạn nghĩ rằng tấn công những Phật tử khác sẽ giúp cải thiện Phật giáo, giúp đỡ Phật giáo, thì thay vào đó hãy hướng về ngã và thiên kiến của bản thân.
- Đừng tạo ra bất hòa: Hãy cố gắng là một người đem lại sự hòa hợp Tăng Đoàn với những người bạn online, thay vì gây ra rắc rối và xung đột.
- Luôn ghi nhớ động cơ: Đừng cố phô diễn “trí tuệ cuồng” trong các hành vi trực tuyến, hãy truyền cảm hứng để người khác có một trái tim tốt lành. Nếu bạn cho rằng bạn đăng tải một điều gì đó vì lòng từ bi, đầu tiên hãy chắc chắn bạn đang không gây hại. Khi bạn không thể không đăng tải một thứ gì đó, hãy chắc chắn rằng nó giúp ích bất cứ ai đọc được cũng như làm lợi lạc giáo pháp.
[1] Ở đây, Rinpoche dùng từ “cool” để chỉ nhóm người này. [ND]
[2] Vị thầy, hay đạo sư trong Phật giáo Tây Tạng [ND].
[3] Ví dụ, các bức thangka, hình ảnh, tượng, … của Phật giáo Kim Cương thừa [ND].
SOCIAL MEDIA GUIDELINES FOR SO-CALLED VAJRAYANA STUDENTS
If you think or believe that you are a student of Vajrayana—whether or not that's true is another matter—but as long as you think you are a Vajrayana practitioner, it becomes your responsibility to protect this profound tradition.
It’s important to maintain secrecy in the Vajrayana. The Vajrayana is called ‘the secret mantra yana’ because it is intended to be practiced in secrecy. It is not secret because there is something to hide, but in order to protect the practitioner from the pitfalls and downfalls that ego can bring to the practice. In particular, practitioners tend to fall prey to “spiritual materialism,” where their practice becomes just another fashion statement intended to adorn their egos and make them feel important, or have them feel that they’re part of a ‘cool’ social tribe, rather than to tame and transform their minds. When practiced in this way, the Vajrayana path becomes worse than useless.
Also, the Vajrayana teachings are ‘hidden’ in the sense that their meaning is not apparent to someone who has not received the appropriate teachings. It’s like a foreign language. Because some of the imagery and symbolism can seem strange or even violent to the uninitiated, it’s generally recommended to keep it hidden so that it doesn’t put off newer practitioners, who might develop wrong views about the Buddhist path in general and the Vajrayana path in particular.
While posting on social media, please bear in mind that you are not only posting for your own reading pleasure, but to the whole wide world who most likely don't share your amusement over crazy photos, nor your peculiar adoration and fantasies of certain personalities you call as guru.
Given this, here are some suggestions I offer fellow so-called Vajrayana students about how you can protect yourself—both by avoiding embarrassment and by protecting your Dharma practice—and also protect the profound Vajrayana tradition:
(1) Maintain the secrecy of the Vajrayana (this includes secrecy about your guru, your practice, tantric images, empowerments you have received, teachings you have attended, etc.)
- Don’t post tantric images: If you think posting provocative tantric images (such as images of deities with multiple arms, animal heads, those in union, and wrathful deities) makes you important, you probably don’t understand their meaning.- Don’t post mantras and seed syllables: If you think mantras and seed syllables should be posted on Facebook as mood enhancement and self-improvement aids, a makeover or haircut might do a better job.- Don’t talk about your empowerments: If you think images from your weekend Vajrayana empowerment are worthy of being posted up next to photos of your cat on Facebook, you should send your cat to Nepal for enthronement. Unless you have obtained permission from the teacher, do not post any photo, video or audiorecording of Vajrayana empowerments, teachings or mantras. - Don’t talk about profound/secret teachings you may have received: Somepeople seem to find it fashionable to hang words like "Dzogchen" and "Mahamudra" in their mouths. If you have received profound instructions, it is good to follow those instructions and keep them to yourself.
(2) Avoid giving in to the temptations of spiritual materialism and using Dharma in service of your ego (do not attempt to show off about your guru, your understanding, your practice etc. Likewise, do not speak badly of other practitioners or paths.)
- Don’t share your experiences and so-called attainments: If you think declaring what you think you have attained is worthwhile, you may have been busy bolstering your delusion. Trying to impress others with your practice is not part of the practice. Try to be genuine and humble. Nobody cares about your experiences in meditation, even if they include visions of buddhas, unicorns or rainbows. If you think you are free of self deception, go ahead, think again.- Don’t boast about your guru: No matter how great you think your guru is, it would probably serve better for you to keep your devotion to yourself. Remember that being buddhist is not joining a cult. If you think your guru is better than another’s, you probably think your equanimity and pure perception are better than another’s.- Don’t attempt to share your so-called wisdom: If you think receiving profound teachings gives you license to proclaim them, you will probably only display your ignorance. Before you “share” a quote from the Buddha or from any of your teachers, take a moment to think if they really said those words, and who the audience was meant to be.- Don’t confuse Buddhism with non-Buddhist ideas: No matter how inspired you might be of rainbows and orbs, and how convinced you are about the end of the world, try not to mix your own fantasies/idiosyncracies with Buddhism.- Be respectful to others: Without Theravada and Mahayana as foundation, there would be no Vajrayana. It would be completely foolish of Vajrayana practitioners to look down on or show disdain towards Theravada and Mahayana. If you think attacking other buddhists will improve Buddhism, do a service for Buddhism, take aim at your own ego and biasedness instead.- Don’t create disharmony: Try to be the one who brings harmony into the sangha community with your online chatter, instead of trouble and disputes.- Always be mindful of your motivation: Please do not attempt to display "crazy wisdom" behaviors online, just inspire others to have a good heart. If you think you are posting something out of compassion, try first to make sure you are doing no harm. Whenever you can't let go of the itch to post something, make sure that it helps whoever who reads it and the Dharma.
Source: https://www.facebook.com/permalink.p...58696727489150
Ngawang Jampa lược dịch.
Mọi sai sót trong bản dịch Việt ngữ là lỗi của người dịch, xin sám hối trước Đạo sư, Tam Bảo và dòng truyền thừa.
Mọi công đức có được xin hồi hướng tất thảy hữu tình chúng sinh.
Nguyện cầu giáo lý của Đạo sư Liên Hoa Sinh được truyền bá và thực hành nghiêm cẩn ở quê hương con, dải đất hình chữ S: thân thương.
Nguyện cầu những thiện hữu/ác hữu đọc được bài này sẽ nhận được chút lợi lạc và ân phước từ dòng truyền thừa.
18/1/2013
https://www.facebook.com/pg/Li%C3%AA...4918544/posts/
|LƯU Ý TRÁNH NHẦM LẪN|
THẦN CHÚ KIM CƯƠNG CỦA ĐỨC ĐẠO SƯ LIÊN HOA SINH
(bản ngắn, bản dài, Tiếng Tạng, Tiếng Phạn)
Diệu Tâm nhận thấy nhiều liên hữu thường nhầm lẫn chú của Đức Liên Hoa Sinh bản tiếng Tạng và bản bằng tiếng Phạn, vì vậy Diệu Tâm liệt kê lại đây để các liên hữu xem lại.
ĐẠO SƯ LIÊN HOA SINH
(Tên Anh: Guru Rinpoche Padmasambhava) (Tên Phạn: Padmākara) (Tên Tây Tạng: Pemajungné པདྨཱ་ཀ་ར་, པདྨ་འབྱུང་གནས་)
Đức Đạo Sư Liên Hoa Sinh là hiện thân của Phật Thích Ca và Phật A Di Đà trong quá khứ, hiện tại và tương lai.
Nếu một người có thể nhận được lợi ích khi đọc câu mật chú này thì cả thế giới này cũng không đủ chỗ để chứa lợi lộc. Hễ ai nhìn, nghe, nhớ câu chú này đều được tỉnh thức.
Thần chú ngắn bằng chữ Tây Tạng và tiếng Phạn:
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ ུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ ཱུྃ༔ (chữ Tây Tạng)
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajraguru Pädmasiddhi Hūṃ (đọc theo tiếng Phạn)
Thần Chú ngắn bằng tiếng Tây Tạng:
Om Ah Hung Benza Guru Péma Siddhi Hung (đọc bằng tiếng Tạng)
Thần Chú dài bằng chữ Tây Tạng và tiếng Phạn: (Càng dài là mạnh hơn để trì tụng):
༄ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྂ་བཛྲ གུརུ་པེམ་ཐོ་ཐྲ་ག སལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཇཱཿ ་སིདྡྷི་ཕལ་ཧཱུྂ་ཨ ཿ། (chữ Tây Tạng)
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajraguru PémaThöthrengtsal Vajrasamaya Jāḥ Siddhiphāla Hūṃ Āḥ (Tiếng Phạn)
Thần Chú dài bằng chữ Phạn và tiếng Phạn: (Càng dài là mạnh hơn để trì tụng):
ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म कपलमाला वज्रसमय जाः सिद्धिफाल हूँ आः॥ (chữ Phạn)
ōṁ āḥ hūṁ vajra guru padma kapalamālā vajrasamaya jāḥ siddhiphāla hūṁ āḥ ǁ (đọc tiếng Phạn)
Nguyện đem công đức này
Hướng về khắp tất cả
Đệ tử và chúng sanh
Đều trọn thành Phật đạo.
https://www.facebook.com/pg/Li%C3%AA...4918544/posts/
LỜI TIÊN TRI CỦA ĐỨC LIÊN HOA SANH!
Khi được hỏi bởi đệ tử của Ngài rằng khi nào thì thời kỳ Giáo Pháp tận diệt sẽ bắt đầu, Guru Rinpoche trả lời: “Khi chim sắt (1) bay trên bầu trời và Ngựa sắt (2) chạy trên đường, chúng ta biết rằng thời kỳ giáo pháp kết thúc đã đến. Tại thời điểm này, Phật giáo Tây Tạng sẽ lan truyền khắp địa cầu. Khi nào chim sắt bay và ngựa chạy trên bánh xe, người dân Tây Tạng sẽ phiêu bạt khắp thế giới như loài kiến, và Giáo Pháp sẽ đến với vùng đất của những người da đỏ.
Trong thời đại Giáo Pháp kết thúc này, “quân vương không làm phận sự của quân vương, dân chúng chẳng làm phận sự của dân chúng, cha không làm tròn bổn phận của người cha, con không làm tròn bổn phận của con” .Mối quan hệ giữa cha và con trở nên giống như bạn cùng chơi. Phụ nữ không tôn trọng và gìn giữ đức hạnh, đàn ông thì phóng túng trong các thứ lạc thú và những hành vi tình dục lệch lạc không kìm chế .
Guru Rinpoche tiếp tục tiên tri rằng trong thời kỳ đó (hay đúng hơn là bây giờ), toa xe không cần ngựa để di chuyển, chúng tự dịch chuyển(3). Những người trẻ tuổi vào thời kỳ này đứng trên một vật gì giống hình cái sừng bò và có bánh xe bên dưới cho phép họ lướt đi khắp nơi (4). Kỳ lạ hơn nữa,con người ở thời đại đó chẳng cần ra khỏi nhà để biết mọi chuyện diễn ra khắp thế gian. Họ chỉ cần ngồi trước một tấm gương(5).
Guru Rinpoche nói thêm rằng trong thời đại đó, nhiều Tỳ kheo tham lam theo đuổi sự giàu có và nổi tiếng. Họ đi khắp mọi nơi để lừa dối tín đồ của họ. Họ lập kế hoạch và nghĩ ra cách để có được các cúng dường và đóng góp từ những người thí chủ và sở hữu tài sản cho riêng mình, nhưng bản thân họ lại không tham gia vào bất cứ hoạt động thực hành Phật pháp hay trì tụng nào. Họ thưởng thức âm nhạc,ca múa và vui chơi giải trí. Họ phá giới và các lời nguyện mà không hề biết hối hận.
Liên quan đến cuộc sống thế tục, Guru Rinpoche nhận xét rằng trong thời đại đó,quan hệ vợ chồng sẽ bị hủy hoại và bị hư hỏng bởi cái gọi là những người đàn bà “hai lưỡi”, những người xúi giục, kích động và tạo ra bất hòa trong gia đình .Những người con trai và con gái bất hiếu sẽ đuổi cha mẹ ra khỏi nhà. Anh chị em sẽ chiến đấu với nhau vì của thừa kế, và vi phạm ngũ giới mà không biết hối hận.Những lời thuyết giảng của Đức Phật dần dần trở nên mờ nhạt và cuối cùng bị mất. Sẽ xảy ra loạn luân giữa các thân nhân gần gũi nhất. Nhiều người sẽ bị nghiện cờ bạc, ma túy và rượu. Tượng và tranh của Phật, dụng cụ nghi thức Phật giáo thì được bán ở chợ giời trên đường phố(6). Những đồ gia bảo truyền từ nhiều đời sẽ được bán và bán đấu giá tại thị trường quốc tế. Nạn phá rừng và khai thác quá mức gây ra sự mất cân bằng sinh thái do đó dẫn đến thiên tai thường xuyên. Kẻ trộm và kẻ cướp thì xâm nhập cả thành phố và người nghèo khổ và những người ăn xin được nhìn thấy ở khắp mọi nơi.
Người nghiện rượu sẽ chết do các bệnh mạch máu não; con bạc thì sẽ chết do rối loạn dạ dày;những kẻ hay vu khống sẽ chết do các bệnh liên quan đến cổ họng; người nghiện hút thuốc sẽ chết vì bệnh phổi; tiêu thụ quá mức trứng,tỏi và hành gây ra những cơn ác mộng thường xuyên dẫn đến rối loạn tâm thần và cuối cùng tử vong do các vấn đề liên quan; thợ săn và kẻ giết mổ động vật sẽ chết do bị bệnh gan và các chứng bệnh lên quan đến đường ruột. Những người tội lỗi và những người có nghiệp xấu nặng nề thì sẽ chết bởi nhiều chứng bệnh đau đớn và khốn khổ.
Trong năm Kim Long, ma quỷ xâm nhập vào nước. Trong năm Kim Xà , ma quỷ xâm nhập vào gió và gây bão tuyết, tàn phá và gây ra tai họa cho nhiều người. Trong năm Thủy Dương,sẽ lan rộng các bệnh truyền nhiễm.
Vào năm Mộc Kê là khi sức mạnh của Phật pháp suy yếu nhất. Các tinh linh xấu ác và ma quỷ sẽ nhân cơ hội để càng thêm quấy phá và tạo thêm nhiều thiệt hại.
Trong năm Địa Ngưu, sẽ có các cuộc chiến tranh giữa các quốc gia và sẽ có nhiều người thiệt mạng…
~~~~~~~~~~~~~~~~
Chú thích:
(1),(2),(3): Máy bay, xe hơi, tàu hỏa…
(4): Ván trượt, dày trượt patin…
(5): Ti vi, máy tính…
(6): Người ta nói rằng nghiệp quả của hiện tượng này là sự lan rộng của các bệnh dịch truyền nhiễm
https://www.facebook.com/pg/Li%C3%AA...4918544/posts/
PHÁP QUÁN TƯỞNG ĐƠN GIẢN VỀ
BÀI CẦU NGUYỆN BẢY DÒNG
Dodrupchen Rinpoche Jigme Tenpai Nyima[1] soạn
Pema Jyana chuyển dịch Việt ngữ.
Guru_Rinpoche Kính lễ Đạo sư!
Đây là một pháp quán tưởng vô cùng ngắn gọn và đơn giản để trì tụng Bài Cầu Nguyện Bảy Dòng tới Đạo Sư Tôn Quý Xứ Oddiyana.
Hãy sắp xếp bất kỳ vật phẩm cúng dường nào mà con có trước một bức tượng của Guru Rinpoche hay các vật đại diện khác của ba kiểu[2]. Tiếp đó, hướng về phía Tây Nam, hãy nhất tâm trì tụng lời cầu nguyện một cách du dương, như những dòng sau đây trong Lời Nguyện Bảy Chương:
Với giai điệu thiết tha, mong mỏi như đứa con gọi cha mẹ, Bằng âm thanh dịu ngọt như tiếng đàn ghi-ta hay tiếng sáo – Hãy cầu nguyện như vậy sáu lần trong suốt ngày đêm!
Bây giờ, hãy cùng xem xét từng từ trong Bài Cầu Nguyện Bảy Dòng và giải thích chúng một cách đơn giản:
HUM ở đây là lời mở đầu, một tiếng thỉnh cầu.
Lời cầu nguyện tiếp tục như sau:
Ở phía Tây Bắc xứ Oddiyana, trên hòn đảo ở giữa hồ Dhanakosa rộng lớn, ngài sinh ra một cách diệu kỳ ở giữa bông sen vĩ đại. Lúc ngài chào đời, vô số sự kiện vi diệu xuất hiện chẳng hạn chư Phật ban quán đỉnh, chư Không Hành Nữ dâng tặng những phẩm vật và lời tán thán. Bởi ngài là Vô Lượng Quang Phật về tinh túy, trong quá khứ ngài đã làm chủ sự thành tựu tối thắng, nhưng khi hóa hiện trong Ứng Hóa thân thuộc Liên Hoa Bộ để điều phục học trò trên khắp cõi Nam Thiệm Bộ Châu này và bởi ngài sinh ra từ một bông sen, ngài nổi tiếng ở khắp cõi giới của chư Không Hành Nam và Nữ là ‘Liên Hoa Sinh’. Ban đầu, ở Ấn Độ, ngài làm lợi lạc vô số đệ tử, bao gồm những vị vua như Indrabodhi, các hành giả du già [Yogi] như Đấng Dampa Sangye cùng những tín nữ cao quý như Công chúa Mandarava. Kế đó, ở Tây Tạng, ngài thiết lập giáo lý của Đức Phật một cách trọn vẹn, đưa vô số môn đồ nhân và phi nhân đến sự chín muồi và giải thoát. Để xoa dịu rủi ro của thời suy đồi, ngài chôn giấu hàng triệu kho tàng – nhiều vô số kể. Cuối cùng, ở Dravira, nhờ thần thông diệu kỳ và những chỉ dẫn, ngài trói buộc tramen bằng lời thề và nỗ lực vì hạnh phúc của loài người, trước khi xuất hiện ở cõi Tịnh Độ phi thường trên Núi Huy Hoàng Màu Đồng, giữa hồ nước lớn ở trung tâm Camara, hòn đảo của loài La-sát. Ở đó, trong cung điện Liên Hoa Quang tráng lệ, vây quanh bởi nhiều Không Hành trí tuệ và thế gian – cả nam và nữ – ngài an trụ cho tới ngày nay trong thân kim cương vượt sinh tử và chẳng hề suy giảm.
Quán chiếu những phẩm tính tuyệt hảo này một cách chi tiết, tâm thức chúng ta chắc chắn sẽ tràn ngập niềm tin và lòng sùng mộ.
Sau đó, lời cầu nguyện tiếp tục:
Con sẽ nương theo dấu chân ngài, hỡi Guru Rinpoche và thậm chí nếu con chẳng thể thực hành con đường cao cấp của giai đoạn phát triển và hoàn thiện, con vẫn nhất tâm cầu nguyện với lòng sùng mộ chí thành. Mặc dù thân ngài ở cõi La-sát, lòng bi mẫn của ngài chẳng bị ngăn che và trí tuệ của ngài thì không chướng cản, vì thế xin hãy đến đây, ngay lúc này, nhờ sức thần thông vi diệu nhanh như ý niệm. Hãy ban phước gia trì để ở đây và ngay bây giờ, chính giây phút này, mọi loại bệnh tật, sức mạnh ngăn cản, các hành động nguy hại và che chướng, thứ ảnh hưởng đến thân, khẩu và ý của chúng con, và mọi thứ ngăn cách chúng con với các cõi giới cao đầy vẻ nguy nga và sự tốt lành tối thượng, đều được an dịu và chúng con tự nhiên đạt được mọi thuận duyên, trường thọ, công đức, thịnh vượng và mọi phẩm tính của sự trao truyền kinh văn và chứng ngộ.
Hãy thành kính cầu nguyện, khẩn cầu lòng bi mẫn của bậc thầy và thỉnh mời ngài đến hoàn thành mong ước của con.
Điều tiếp theo giống như một sự tóm tắt lại lời cầu nguyện. Bởi ngài sở hữu vô số phẩm tính vô song, ‘Guru’ được nhắc đến ở đây là vị có những phẩm tính đặc biệt của một bậc thầy. Như một dấu hiệu cho thấy ngài thuộc về Liên Hoa Bộ và sinh ra từ hoa sen, chúng ta cất tiếng ‘Padma’ và cầu nguyện: ‘Xin ngài ban cho con mọi Siddhi [thành tựu] thông thường và siêu việt, HUM!’. Con có thể trì tụng thần chú này hàng nghìn lần trong mỗi thời công phu, một cách thanh tịnh và rõ ràng, không trộn lẫn với những lời nói bình phàm.
Bởi thậm chí hiện nay, Orgyen Rinpoche vẫn ngự trên Núi Huy Hoàng Màu Đồng, khi chúng ta xem ngài là ruộng phước đức, chẳng cần phải kết thúc thời khóa bằng việc hóa tán quán tưởng. Lúc kết thúc, hãy trì tụng Lời Cầu Nguyện Mong Ước Nhanh Chóng Thành Tựu (sampa nyurdrup) và hồi hướng công đức.
Những lợi lạc từ việc hành trì như vậy được miêu tả trong chính bản văn kho tàng:
Học trò nào của Ta cầu nguyện như vậy,
Chẳng nghi ngờ gì, họ sẽ được Ta bảo vệ,
Bởi họ là những thiện nam, tín nữ của chư Phật ba đời.
Chúng ta có thể tin tưởng về điều này bởi Đại Sư chẳng bao giờ lừa dối và điều quan trọng là thực hành với không mảy may nghi ngờ trong tâm.
Matibhadra đã viết lại những lời của Đức Tenpe Nyima như một sự nhắc nhở cho Sonam Palden.
Adam Pearcey chuyển dịch Anh ngữ.
Nguyên tác: A Simple Visualization for the Seven Line Prayer by Dodrupchen Jigme Tenpai Nyima.
Pema Jyana chuyển dịch Việt ngữ.
Mọi sai sót là lỗi của người dịch, xin thành tâm sám hối trước Tam Bảo, Tam Gốc.
Mọi công đức có được xin hồi hướng hết thảy hữu tình chúng sinh, nguyện đồng thành Phật đạo.
[1] Dodrupchen Rinpoche Jigme Tenpai Nyima (1865-1926) là vị Dodrupchen thứ 3, một trong những đạo sư Tây Tạng xuất sắc nhất thời đó và là thầy của rất nhiều vị Lama vĩ đại, bao gồm cả Đức Jamyang Khyentse Chokyi Lodro. Ngài được Đức Dalai Lama vô cùng kính trọng, người thường gọi Ngài là “học giả vĩ đại và Yogi xuất chúng”. Các trước tác của Ngài là một trong những nguồn chính yếu mà Đức Dalai Lama sử dụng trong việc nghiên cứu Đại Viên Mãn và Đức Dalai Lama thường rất hay trích dẫn giáo lý của Dodrupchen Rinpoche.
[2] Những đại diện của thân, khẩu và ý giác ngộ.
Repost
https://www.facebook.com/pg/Li%C3%AA...4918544/posts/
https://scontent-dfw5-2.cdninstagram...1c&oe=5EF5C259
1 week ago 10 3 comments
Theo Khenpo Ngakchung*, Tselu [tức Tsering Wangmo] là hóa hiện của Phật Đỉnh Tôn Thắng và Khandro [Tsering Chodron] là hóa hiện của Bạch Độ Mẫu (Yishin Khorlo). Khenpo thường vỗ đầu họ và khăng khăng rằng họ phải ngồi cạnh Ngài. Ngài gọi họ là "con gái của Ta". Khi Nyoshul Khenpo ở Pháp, tôi hỏi rằng, "Abu! Chúng ta sẽ làm gì? Tselu có phải là Dakini hay không?". Ngài đáp, "Có gì để làm hay không làm? Ta đeo vài sợi tóc của Lakar Tselu quanh cổ. Bà ấy là một Dakini vô cùng đặc biệt". Ban đầu, tôi có những hoài nghi, nhưng Nyoshul Khenpo là một đạo sư thực sự chân chính, vì thế, có thể điều đó là đúng, có lẽ Bà ấy đặc biệt. Dẫu vậy, cho đến khi tôi nói chuyện với Khen Rinpoche [tức Nyoshul Khenpo], tôi chưa từng nghĩ Lakar Tselu khác biệt. Khi tôi đến Tây Tạng, tôi hỏi Tsejor về suy nghĩ của ông ấy và ông ấy bảo rằng, "Ôi! Bà ấy là một Dakini vĩ đại. Cần gì phải nói thêm nữa?". Tôi được kể rằng khi Tsewang Paljor gặp Tselu lần đầu tiên, Rinpoche [tức Đức Jamyang Khyentse Chokyi Lodro] bảo với ông ấy rằng, nếu ông ấy không trì tụng MỘT TRĂM TRIỆU BIẾN thần chú PHỔ BA KIM CƯƠNG, công đức và sức mạnh của ông ấy sẽ không đủ để kiểm soát năng lượng mãnh liệt của Bà ấy. Tsewang Paljor tin tưởng Rinpoche và đã tinh tấn trì tụng thần chú Phổ Ba bất kể ngày đêm. Mọi người nói rằng ông ấy đã tích lũy một trăm triệu biến thần chú. Chính ông ấy thì kể rằng ông ấy không biết con số chính xác bởi khi chuỗi hạt bị đứt, ông ấy mất một trong những dây đếm túc số. Tôi hỏi Tashi Namgyal [một trong những thị giả của Rinpoche] rằng có phải Rinpoche đã nói với Tsewang Paljor rằng ông ấy sẽ không thể kiểm soát Tselu nếu không trì tụng các thần chú và Tashi Namgyal xác nhận rằng Ngài đã nói vậy! ~ HOÀI NIỆM VỀ RINPOCHE Orgyen Tobgyal Rinpoche CUỘC ĐỜI VÀ THỜI ĐẠI CỦA ĐỨC JAMYANG KHYENTSE CHOKYI LODRO Pema Jyana chuyển dịch Việt ngữ * Bổn Sư của Chatral Rinpoche. Photo: Khandro Tsering Chodron, Tsewang Paljor và Tselu - Mayum Tsering Wangmo
https://imglade.com/tag/ushnishavijaya
https://lh3.googleusercontent.com/pr...xS-uTQytGcvbKQ
https://lh3.googleusercontent.com/pr...5MKW6Vgpo-Wklo
https://buddhismus-aktuell.de/filead...4_Seite_52.jpg
https://cdn.shortpixel.ai/client/q_g...s1-600x400.jpg
https://images.squarespace-cdn.com/c...age_f_hh16.jpg
https://lh3.googleusercontent.com/pr...bpZc8J-ixpkMJc
16th Karmapa Rangjung Rigpe Dorje
Karmapa hay Cát Mã Ba, Hạt Mã La, Hạt Mã Ba. Dịch nghĩa là Người hành theo Phật. Lãnh tụ tinh thần của phái Cát mã Ca nhĩ cư (Karma-kagyu), và dòng truyền thừa các vị tái sanh “Chu cô” (Tulku) lâu đời nhất của Phật giáo Tây Tạng. Như đã trình bày trước đây trong phần sơ lược về Phật giáo Tây Tạng, truyền thống này tôn sùng những vị tái sanh, xem như Phật hay Bồ tát sống, có tôn hiệu là Thánh đức (His Holiness).
Riêng dòng Chu cô Karmapa đến nay có 17 lần tái sanh, kể từ thế kỷ 12. Từ thế kỷ 15, các vị tái sanh mang vương miện màu đen, hiện thân của đức Quán Thế Âm Bồ tát (Avalokitesvara). Các vị là những bậc thiện trí thức lỗi lạc, và nhiệm vụ quan trọng nhất là giữ gìn Kim cang thừa (Vajrayãna) được lưu hành.
https://nguyenhuynhmai.com/images/fi...6-year-old.jpg
https://nguyenhuynhmai.com/a1956/26-...o-de-dao-trang
ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་ ུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ར ལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསི དྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧ ཱ�་ཧྲཱ�་ཛཿཛཿ
om ah hung benza guru pema tötreng tsal benza samaya dza siddhi pala hung ah༔ hrih maha ri ni sara
tsa hriya tsitta hrim hrim dza dza
OṂ ĀḤ HŪṂ VAJRA GURU PADMA TOTRENG TSAL VAJRA SAMAYA JAḤ SIDDHI PHALA HŪṂ ĀḤ༔ HRĪḤ MA
HARINISA RACA HRIYA CITTA HRIṆ HRIṆ JAḤ JAḤ
ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་མ་ ཱ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ས་ ་རི་ཝཱ་ར་ག་ཎ་ཙ་ཀ ྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལ�་ཏ་བ ་ཀྵ་སི་སྭཧཱ།།
om ah hung sarva maha guru mandala saparivara ganatsakra pudza khahi, utsita balingta bhakshasi soha
OṂ ĀḤ HŪṂ SARVA MAHĀ GURU MAṆḌALA SAPARIVĀRA GAṆACHAKRA PŪJĀ KHĀHI ǀ UCCHIṢṬA
BALINGTA BHAKṢHASI SVĀHĀ
ༀ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱ ྂ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ས ྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུ ་ཨཱཿ
om ah hung benza guru pema siddhi hung༔ kaya vaka tsitta sarva siddhi pala hung ah
OṂ ĀḤ HŪṂ VAJRA GURU PADMA SIDDHI HŪṂ༔ KĀYA VĀK CITTA SARVA SIDDHI PALA HŪṂ ĀḤ
https://lhaseylotsawa.org/assets/tex...na-w-cover.pdf
-------
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུ ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ ལས། Th - Lhasey ...lhaseylotsawa.org › assets › texts › Tukdrub-Yishyin-Norbu-Medium-...
Summon the obstructers by saying: om sarva bhuta akarkhaya dza / OṂ SARVA ... GANDHE NAIVIDYA ŚABDA PRATĪCCHA SVĀHĀ༔ MAHĀ SUKHA PAÑCA KĀMA GUṆA ... ཨེ་མ་ཧོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ ན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ ... བསྟན་གྲོའི་ཕན་བད འི་འདོད་རྒུ་ལྷུན གྱིས་གྲུབ་པའི་རྒ ྱུར་གྱུར་ཅིག མངྒ་ལཾ།།.
https://lhaseylotsawa.org/assets/tex...na-w-cover.pdf
མཁྱེན་ནོ་མཁྱེན་ན །
KHYEN NO KHYEN NO
You know. You know.
བླ་མ་མཁྱེན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་འད ས་ཀྱི་ངོ་བོ། །དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི བླ་མ། །རིག་འཛིན་ཀུན་
བཟང་ཤེས་རབ་མཁྱེན ནོ།
LAMA KHYEN NO SANGYE KÜN DÜ KI NGO WO DRIN CHEN TSAWAI
LAMA RIGDZIN KÜNZANG SHERAB KHYEN NO
Lama, you know. Essence of all the buddhas, the most kind root lama, Rigdzin
Kunzang Sherab, you know.
ཞེས་པས་མཚོན་ཏེ་མ ན་ནས་བོས་པའི་རྒྱ ་འབུད་ཅི་ནུས་དང༌ ། བཛྲ་གུ་རུ་ཅི་ལྕོ ས་བཟླས་མཐར།
As exemplified above, call out (to the lama) by name, crying from afar and then recite the Vajra Guru mantra as
much as possible.
བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛི ་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས པ་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞ ུགས་པའི་སངས་རྒྱས དང་བྱང་ཆུབ་སེམ
ས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི ་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས བརླབ་ཏུ་གསོལ། །
LAMA DORJE DZINPA CHENPO LA SOKPA CHOK CHU NA ZHUK PAI
SANGYE DANG JANGCHUB SEMPA TAM CHED KYI DAK LA JIN GYI
LAB TU SOL
Lamas, great vajra holders and so on, all the buddhas and bodhisattvas of the ten
directions, may you bless me.
https://tsogyaltranslations.files.wo...-the-lama1.pdf
[B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR="#FF0000"]The table below shows how standard Sanskrit has been transliterated and phoneticized
in this translation.
ཨ་ཨཱཿ ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨེེ། ཨོ་ཨོོ། ཨཾ་ཨཱཿ
a āḥ i ī u ū ṛi ṛī ḷi ḷī e ai o au aṃ āḥ
A AH I EE U OO RI REE LI LEE E É OH OW ANG AH
ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ།
ka kha ga gha nga ca cha ja jha ña ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa
KA KHA GA GHA NGA TSA TSHA DZA DZHA NYA TA THA DA DHA NA
ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ།
ta tha da dha na pa pha ba bha ma ya ra la wa
TA THA DA DHA NA PA PHA BA BHA MA YA RA LA WA
ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿ
sha ṣha sa ha kṣhaḥ
SHA KA SA HA KYAH
https://www.dudjominternationalfound...gyen-Menla.pdf
།སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི
Invitation:
ཧྲཱིཿ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའ ་དང་པོ་ལ།
HREE NGÖN GYI KEL PÉ DANG PO LA
hrīḥ Previously, during the first eon,
།ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི ནུབ་བྱང་མཚམས།
OR GYEN YÜL GYI NUP JANG TSAM
at Orgyen’s northwestern frontier,
།པདྨ་གེ་སར་སྡོང་ ོ་ལ།
PE MA GE SAR DONG PO LA
on stem and corona of a lotus flower,
།ཡ་མཚན་མཆོག་གི་ད ོས་གྲུབ་བརྙེས།
YA TSEN CHOK GI NGÖ DRUP NYÉ
wondrous, supreme accomplishment attained,
།པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞ ས་སུ་གྲགས།
PEMA JUNG NÉ ZHÉ SU DRAK
and as the Lotus Born renowned,
།འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲ ་མང་པོས་བསྐོར།
KHOR DU KHA DRO MANG PÖ KOR
surrounded by a circle of many dakinis,
།ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་ས ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱི།
KHYÉ KYI JÉ SU DAK DRUP KYI
so that I may become like you,
།བྱིན་གྱིས་བརླབ་ ྱིར་གཤེགས་སུ་གསོ །
JIN GYI LAP CHIR SHEK SU SÖL
please come and grant your blessing
།གནས་མཆོག་འདི་རུ བྱིན་ཕོབ་ལ།
NÉ CHOK DI RU JIN POP LA
Bring down blessing upon this excellent place!
།སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ ་དབང་བཞི་སྐུར།
DRUP CHOK DAK LA WANG ZHI KUR
Bestow the four empowerments on me, the excellent practitioner!
།བགེགས་དང་ལོག་འད ེན་བར་ཆད་སོལ།
GEK DANG LOK DREN BAR CHÉ SÖL
Clear away obstacles, obstructers and those who lead astray!
།མཆོག་དང་ཐུན་མོང དངོས་གྲུབ་སྩོལ།
CHOK DANG TUN MONG NGÖ DRUP TSÖL
Grant both ordinary and sublime attainments!
།བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ
vajra samaya dza dzaḥ
BENZAR SAMAYA DZA DZAH
https://www.dudjominternationalfound...gyen-Menla.pdf
།ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ ུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེ ་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ ཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ ཱཿ
oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod threng tsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ
OM AH HUNG BENZAR GURU PEMA TÖ TRENG TSEL BENZAR SAMAYA DZAH
SIDDHI PALA HUNG AH
ཞེས་རྩ་སྔགས་དང་།
That is the root mantra, and
ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བ ེེ་ཥ་ཛྱེ་གུ་རུ་བ ེ་ཌཱུརྱ་པྲ་བྷ་རཱ་ ཛ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱ་ཀྶཾ་བ དྡྷ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་བྷེེ་ཥ་ཛྱེ་བ ེེ་ཥ་ཛྱེ་མ་ཧཱ་བྷ ེ་ཥ་ཛྱེ་བྷེེ་ཥ་
ཛྱེ༔ རཱ་ཛ་ས་མུཏྒ་ཏེ་ས ཱ་ཧཱ༔
namo bhagawate bhaishajye guru baidūrya prabha rājaya tathāgataya arhate
samyaksaṃ buddhaya
tadyathā oṃ bhaiṣhajye bhaiṣhajye mahā bhaiṣhajye bhaiṣhajye rāja samutgate svāhā
NAMO BHAGAWATE BHÉKADZYE GURU BÉDŪRYA PRABHA RĀDZAYA
TATHĀGATAYA ARHATE SAMYAKSAṂ BUDDHAYA
TADYATHĀ OṂ BHÉKADZYE BHÉKADZYE MAHĀ BHÉKADZYE BHÉKADZYE
RĀDZA SAMUTGATE SOHĀ
ཞེས་གཟུངས་སྔགས་ཅ ་འགྲུབ་བཟླ།
that is the dharani. Accomplish as much as you can.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ བྷེ་ཥ་ཛྱེ་བཛྲ་དེ ཝ་ཌཱཀྐི་ནི་ག་ཎ་ཙ ཀྲ་པཱུ་ཛ་ཨུཙྪིཥྚ་ ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧ ཿ
oṃ āḥ hūṃ guru bheṣhajye vajra dewa ḍākkini gaṇacakra pūja ucchiṣhṭa balingta khāhi
khāhiḥ
OM AH HUNG GURU BHEKADZYE BENZAR DEWA DAH KINI GANA TSATRA
PUDZA UT TSITA BALINGTA KHAHI KHAHI
ས་མ་ཡཿ
SAMAYA.
https://www.dudjominternationalfound...gyen-Menla.pdf
http://leksheyling.net/pages/english...0rdo%20rje.jpg
O rgyan phrin las rdo rje
( http://leksheyling.net/pages/english...as-rdo-rje.htm )
================
O-rgyän (Oddiyana in Sanskrit).
[Đính lễ khai ngộ đích lưu lãng hán]
Phổ Hiền Thượng Sư ( Patrul Rinpoche ) được xem là bậc thầy hiệu quả nhất của phái Đại Thành (Dzogchen) trong thế kỷ 18. Đại Thành có nghĩa ‘Tri kiến trực tiếp về tự tính thanh tịnh’. Vì vậy Đại Thành không phải chỉ là một tông phái hay một phép tu, cũng không là một dòng tái sinh, càng không chỉ là trạng thái đạt đạo. Đại Thành chính là tinh yếu giáo pháp đức Phật. Vì lẽ đó mà Phổ Hiền Thượng Sư không phải chỉ một vị đạo sư, thi sĩ hay nhà tiên tri, ngài cũng là một vị Phật hoàn toàn. Thực ra, có người còn xem ngài là một trong những tái sinh của đức Quán Âm mà người Tây Tạng gọi là Lạt Ma ( Chenrezig : lòng đại bi ).
Có lần trong một chuyến du hành Phổ Hiền Thượng Sư gặp một nhóm Lạt ma, các vị đó trên đường tham dự buổi lễ tại miền Đông Tây Tạng. Các vị Lạt ma không nhận ra Phổ Hiền, thấy ngài trong bộ quần áo nhàu nát, với thái độ kiêm tốn nên đều cho rằng đây cũng chỉ là một kẻ tầm đạo. Vì thế họ vui lòng cho Phổ Hiền tham gia trong nhóm, bắt người nấu trà, nhóm củi và phục vụ các vị lớn tuổi trong đoàn. Đoàn vừa đến vùng Kham thì nhận tin gần đó có một vị Lạt ma cao cấp sẽ chỉ dẫn và khai thị cho đoàn. Nhóm Lạt ma vội vàng lên đường tham dự buổi lễ. Tất cả Lạt ma và cư sĩ được đưa vào ngồi theo thứ tự chính thức, người được ngồi trên ghế trọng vọng, kẻ phải đứng ở nơi xa. Các vị Tăng mang mũ nón, áo quần, huy hiệu hết sức rực rỡ. Vị Tăng thống ngồi trên một bệ cao. Sau khi tiếng còi, tù và, chiêng trống dứt hẳn, phần nghi lễ đã qua thì mọi người lần lượt đi qua trước vị đó để nhận phép lành và gửi nơi chân vị Tăng thống kia một tấm khăn trắng.
Thoạt đầu vị Tăng thống đưa tay rờ đầu các người đi ngang. Về sau khi thấy đoàn người quá nhiều nên không muốn tiếp tục, ngài chỉ rờ đầu họ bằng một sợi lông công. Hàng giờ trôi qua, cuối cùng người còn lại là một kẻ quần áo lôi thôi, vốn đi nấu trà cho một nhóm Tăng sĩ không mấy quan trọng. Vị Tăng thống bỗng mở mắt thật lớn nhìn con người có dáng vẻ phiêu bạt đang quỳ dưới chân mình. Nguời đó chính là một vị Phật đang hiện tiền, Đại Thành Phổ Hiền Thượng Sư độc nhất vô nhị.. mà người đó lại đang xin phép lành của mình.
Vị Tăng thống nhảy từ trên cao xuống, nằm gọn dưới chân kẻ áo quần rách rưới. Đám đông hoảng hốt kêu lên sợ hãi, vị Tăng thống ngồi dậy, dúi vào tay Phổ Hiền Thượng Sư sợi lông công rồi lại quỳ xuống. Phổ Hiền khoát tay từ chối, sau đó đưa tay nâng vị Tăng thống lên, không để cho vị này cứ quỳ lạy mình mãi.
| Diệu Hải |
https://huidaobian.tumblr.com/post/1...ng-l%E1%BB%A3i
TÔ TẤT ĐỊA TỲ YẾT LA CÚNG DƯỜNG PHÁP
大正藏第 18 册 No. 0894b 苏悉地羯罗供养法
苏悉地羯罗供养法卷第一
三藏法师善无畏译
归命诸如来 及法菩萨众
莲华金刚部 并诸眷属等
我今依教说 供养持诵法
省略通三部 次第及相应
先观神室处 复明其事法
对受得真言 及作手印法
于外出入处 分土洗净法
洒扫神室处 除萎华等法
及净供养器 然后往澡浴
先作三摩耶 系缚为障者
辟除及护身 光泽水等法
澡浴自灌顶 献三掬水法
往于神室门 换衣洒身法
入室便礼拜 办诸供具法
数珠及神线 茅环牛五净
奉献阏伽水 及置其座法
复视三摩耶 去身障难法
辟除及去垢 清净光泽法
护身及结界 八方上下法
初应想神座 观念本尊法
随所在方处 奉请本尊法
以其本真言 启请本尊已
即除遣从魔 奉座令坐法
复视三摩耶 即奉阏伽水
浴尊奉衣法 次献涂香华
烧香及饮食 燃灯供养法
真言并手印 运心供养法
赞叹忏悔等 护尊及己身
并护其处所 便结大界法
备具拔折罗 及数珠等法
充满真言分 次坐持诵法
求请本所愿 及护所念诵
回施功德法 起广大发愿
又奉阏伽水 涂烧香等法
复视三摩耶 护身及己身
解所结方界 然后发遣法
护摩支分等 谓炉神及地
烧祀之具法 转读方广经
及作制底法 次作慈等观
思惟六念法 如是等次第
我今略诠竟
见神室处者。谓入漫荼罗。散华 堕。归依彼尊。
明其事法者。谓得最胜受明灌顶 奉阿阇梨之所印可。令传法灌顶。乃 令作息灾等诸余灌顶。
对受真言及手印者。谓受法人澡 清净。着新洁衣。于其净处。䠒跪恭 。对阿阇梨。亲受真言及作手印。时 阿阇梨先诵三遍。转授与彼。彼受得 。自诵三遍。深生欢喜顶戴奉持。此 对受。随力所办。奉施阿阇梨。广解 法已。方可作此念诵次第也。
外出入处者。谓晨朝起已。所往 处。皆用受触忿怒真言。而作护身真 曰。
oṃ kro dha na hūṃ jjaḥ
唵 句 路 拖曩(上声) 𤙖 若
其手印相。以右手作拳。直竖大 。当护五处。谓顶两肩心及咽上。
分土洗净者。谓以五聚土。当洗 部。以三聚土。洗小便处。以三聚土 触洗左手。以七聚土。共洗两手。或 恐未净。任意洗之。以净为限。其三 土。以受触真言及用手印。印土持诵 一七遍然后用也。次以真言而用洒身 真言曰。
oṃ śru ti sṛ ti dha
唵 戍噜(二合) 底(丁里反) 娑没㗚( 三合) 底(同上) 陀
ra ṇi hūṃ haḥ
罗 尼(上) 𤙖 诃(诵三反之)
其手印相。以右手仰掌直舒五指 指𨄥相博。次屈无名指中节。与掌相 当。以大母指。屈辅头指根下向前。 洒水法。令面向东蹲踞而默然。两手 于双膝之间。手印掬水。勿有泡沫。 无声饮之。三度饮已。然后用手沾水 两度拭唇。于时口中于其齿间。舌触 秽喷啑欬嗽更复如前。饮水拭唇。还 以此印及诵真言。先触两目。次口两 。鼻及两肩喉脐心咽顶上。便成护身 根清净。
洒扫神室者。谓随其成就及事差 。与彼相应。而择方处及意所乐。无 障难。其地除去嚩弭罗。虫窠。坑窟 瓦砾。糠骨毛发。咸炭灰等。掘去恶 。填以净土。于上造室。坚牢密作勿 风入。门向东开。或北或西随事向南 。作神室已用牛粪涂。以净水洒之。 以涂香即和净水。当诵此明而涂其地 曰。
na ma stri ya dvi ka nāṃ
那 莽 娑底 [口*(隶-木+匕)]也(三合) 你尾(二合) 迦(引) 难(去)
sa rva ta thā ga ta nāṃ āṃ vi ra
萨 啰嚩 怛 他(去) 蘖 哆 难( )(三) 闇 尾 啰
ji vi ra ji ma hā ca kra va jri
而 尾 啰 而 摩 诃 作 讫罗( 合) 嚩 日哩
sa ta sa ta sa ra te sa ra te tra
萨 多 萨 多 娑(去) 啰 帝 娑 啰 帝 怛啰(二合)
ye tra yi vi dha ma ni saṃ bhaṃ ja
以 怛罗 以 尾 陀 莽 宁 三 伴 若
ni ta ra ma ti si ddhā gri traṃ svā
宁 多 啰 莽 底 悉 陀 仡隶 怛㘕 莎
hā
诃
或时忘念法则错误。犯三摩耶。 日当诵此明三七遍或一百八遍。能除 过。
除萎华者。供养尊华已。先诵此 除其萎华曰。
oṃ svi te ma hā svi te kha da ne
唵 湿尾 帝 摩 诃 湿尾 帝 娜 宁
svā hā
莎(去) 诃
次说扫地明明曰。
oṃ hā ra hā ra ra jo gra hā ra
唵 贺 罗 贺 罗 啰 茹 㜸啰( 合) 贺 啰
ṇi ya svā hā
那 也 莎 诃
次说涂地明明曰。
oṃ ka rā le ma hā ka rā le svā hā
唵 羯 啰(引) 隶 摩 诃 羯 罗 隶 莎 诃(三遍诵)
先应洒扫神室。除去萎华。
净诸供器。然后方去澡浴。教说 是。
往澡浴时。先以此明及手印。护 供养具然后可往明曰。
oṃ śi kha ra va jri aṃ
唵 尸 却 啰 嚩 日哩 闇(三遍 )
其手印相。以右手作拳。直竖大 。头指二指相着遍触供具加持。
先作三摩耶者。谓凡作法。先作 摩耶。然后作护身等一切诸事。教如 说。
次说三摩耶真言及手印。初佛部 言曰。
oṃ ta thā ga to dbha vā ya svā
唵 怛 他(去) 㜸 妒 娜婆(二合) 嚩(引) 也 莎
hā
诃(诵三遍)
其手印相。仰两手十指。直向前 。并侧相着。微屈二头指上节。此是 部三摩耶印次说莲华部三摩耶真言及 手印真言曰。
oṃ pa dmā dbha vā ya svā hā
唵 钵 娜谟(二合) 娜婆(二合) 嚩( 引) 也 莎 诃(诵三遍之)
其手印相。先当合掌。中间两六 。向外舒散。勿令相着。其大指及小 。两手依旧相着。合掌中虚。如间敷 莲华。微屈中间六指。此是莲华部三 耶印。
次说金刚部三摩耶真言及手印真 曰。
oṃ va jro dbha vā ya svā hā
唵 嚩 日路(二合) 娜婆(二合) 嚩( 引) 也 莎 诃(诵三遍之)
其手印相。右押左。两手背逆相 。以右手大指。差其左手小指。左手 指。差其右手小指。中间两手六指。 微令开。如三股杵。此是金刚三摩耶 。
次结缚诸难者。谓以军荼利手印 言。而缚诸难。其手印相。左手置于 膊上。以大指捻小指甲。展中三指。 如三股杵。复以右手置于左膊上。亦 大指捻小指甲。展中三指。如三股杵 面向东立。屈左脚膝。临身向前。就 于左脚。阔展右脚二尺以来。横蹑地 咬其右下近唇。边怒目左视。默想自 如军荼利。诵其根本真言曰。
na mo ra tna tra yā ya na ma śca
囊 谟 啰 怛囊 怛啰 夜 野 莽 室
ṇḍa va jra pa ṇi ye ma hā ya kṣa
战拏 嚩 日啰 簸 儜 曳 莽 药 乞沙
se na pa ta ye na mo va jra kro
细 囊 钵 多 曳 囊 谟 嚩 啰(二合) 句路(二合)
dha ya daṃ ṣṭra tko ṭa
驮 野(引) 能 瑟吒路(二合) 得羯( 二合) 吒
bha ya bhai ra va ya a si mu ma ra
婆 也 佩 啰 嚩(引) 野 阿 徙 母 萨 罗
pra śu pa śa ha staṃ ya ta dya
钵啰 戍 跛 舍 诃 娑多(二合) 野 怛 侄
thā oṃ a mṛ ta ku ṇḍa li kha kha kha
他 唵 闇 没㗚 多 军 拏 里 佉 佉 佉
kha kha hi kha hi ti ṣṭa ti ṣṭa va
佉 却 醯 却(引) 醯 底 瑟咤 底 瑟咤 满
nva va nva hā na hā na ga rja ga
驮 满 驮 诃 囊 诃 囊 蘖 惹(二合) 蘖
rja vi sphā ṭa ya vi sphā ṭa ya
啰惹(二合) 微 娑铺 吒 野 微 娑铺 吒 野
sa rva vi ghna vi ghna ya
萨啰 嚩(二合) 尾 近囊(二合) 微 囊 野
kaṃ ma hā ga ṇa pa ti jī vi taṃ ta ka
剑 摩 诃 伽 儜 钵 底 饵 旦 多 迦
ra ya hūṃ pha ṭ
啰 野 𤙖 泮 吒(诵七遍之)
此真言后置满驮满驮句。即以两 三指。便收作拳把。相捻指。余并依 。其诸难者便成结缚。
次澡浴法者。为净身故先。取净 分作三聚。以真言手印各持诵之真言 (三玄妙印在之)。
oṃ ni kha na va su dhe svā hā
唵 宁 佉 囊 嚩 苏 提 莎 (五遍诵之此是净土真言)
其手印相。两手相叉。指捻手背 双竖二头指。相着。二大母指并竖。 头指侧。以此手印触所取土诵真言五 遍然后取之。
次辟除者。凡所作诸事。先须辟 。然后方作一切诸事。教说如是。辟 真言曰。
na mo va jra ya hūṃ ha na dhu na ma
囊 谟 嚩 日啰 也 𤙖 贺 囊 钝 囊 莽
dha vi dhvaṃ sa yu sa ra ya hūṃ pha ṭ
他 尾 跢崩 娑 瑜 瑳 啰 也 𤙖 泮 吒(诵七遍之此是辟除真言)
其手印相。以左手大指。屈入掌 。以中指无名指而押大指。屈其头指 中指中节侧。亦屈小指。着无名指中 节侧。即舒努臂。头上右转三遍。及 身五处。右手大指。押小指甲。余三 直竖。作嚩日啰形。叉其腰侧。立法 如前。此是辟除印。
又辟除真言及手印真言曰。
oṃ va jra ta ra hūṃ pha ṭ
唵 嚩 日啰 多 啰 𤙖 泮 吒( 是辟除真言)
其手印相。以右手。拍左手掌。 是三遍。是辟除手印。
又辟除真言及手印真言曰。
ki li ki la ra va rau dra hūṃ pha ṭ
唵枳 里 枳 罗 啰 嚩 咾 捺 𤙖 泮 吒(辟除真言)
其手印相。以右手。弹三遍。是 除手印。
次护身法者。以此真言及手印。 结十方界。及以护身真言曰。
oṃ śa ka ra saṃ ma yaṃ svā hā
唵 商 迦 [口*(隶-木+匕)] 三 莽 焰 莎 诃(是护身结界真 )
其手印相。以右手大指。捻小指 上。余三指微开直竖。名嚩日啰印。 结上下及八方界。并用护身。
次以真言手印。用印自身以水土 豆等物。便成去垢及与清净真言曰。
oṃ ki li ki li va jra hūṃ pha ṭ
唵 枳 里 枳 里 嚩 日啰 𤙖 泮 吒(七遍诵之去垢真言)
其手印相。以右手大指。捻小指 上。余三指微开直竖。叉腰间。三指 前。左手亦作此印。用触诸物。即成 去垢及与清净。此是去垢手印。
次以军荼利真言及手印。用作清 真言曰。
oṃ aṃ mṛ ta hūṃ pha ṭ
唵 闇 没㗚 帝 𤙖 泮 吒
其手印相。以右手作拳。取水念 七遍。用洒诸物及身顶上。便成清净 此是作清净印(其拳四指勿令着掌)。
次以真言及手印。用作光泽真言 。
oṃ jvā la jvā la ya va dhṛ ri svā
唵 入嚩 攞 入嚩 攞 也 缚 哩 莎缚
hā
诃(诵三遍之是光泽真言)
其手印相。以左手大指。捻小指 上。余三指微开直竖。舒其肘。还以 手作此印。承左手肘下。以左手印。 印触诸物及以己身。即成光泽。是光 印。
次以真言及手印。用搅其水真言 。
oṃ hūṃ ha na va jri va jre ṇa
唵 𤙖 贺 囊 嚩 日哩(二合) 日[口*(隶-木+匕)](二合) 拏
hā
诃(搅水真言)
其手印相。两手向外相叉。屈着 背。以二大指。屈在掌中。二头指。 屈头。甲相着。是搅水印。
次以真言及手印。取土涂身真言 。
oṃ bhū rjva ra hūṃ
唵 部 啰若(三合) 嚩 𤙖(诵七遍 是涂身真言)
其手印相。取土和水。两手大指 押小指甲上。余指散开更互相揩。以 手遍涂身上。是涂土洗身印。
次以军荼利真言手印。持诵水真 曰。
oṃ a mṛ te hūṃ pha ṭ
唵 闇 没㗚 帝 𤙖 泮 吒(诵七 遍之)
其手印相。先平舒右手。先屈中 无名指。押大指甲上。稍屈头指及小 。在中指无名指侧。持诵真言。以印 搅水澡浴印(诵水印)。
次以真言及手印。遣除身中毗那 迦难真言曰。
oṃ a mṛ te ha na ha na hūṃ pha ṭ
唵 闇 没㗚(二合) 帝 贺 囊 贺 囊 𤙖 泮 吒(除身中毗那夜迦)
其手印相。以两手大指。屈入掌 。各各作拳。舒二头指。左右相叉。 虎口中。以印从顶向下。至足而略去 。此是遣除身中毗那夜迦印。
次则应以军荼利真言及手印。护 五处真言曰。
oṃ va jra ga pra da ptā ya svā
唵 嚩 日啰 祇宁 钵啰 你 钵 也 莎
hā
诃(护身真言)
其手印相。以二小指。相叉入掌 。二无名指双押二小指竖。二中指头 相跓。二头指微屈。在中指上节侧。 相去一大麦许。直竖二大指。在中指 。印触五处。即成护身。是护身印。
次以真言及手印。持诵一一分土 言曰。
oṃ dhṛ pi dhṛ pi kā ya dhṛ vi pra jvā
唵 度 比 度 比 迦 也 度 钵啰 饵嚩(二)
li ni svā hā
里 宁 莎 诃(三遍诵真言)
其手印相。以二手头指及小指令 相跓。以二中指二无名指。屈入掌中 其二手相背不令相着。以二大指。头 侧相着。前所置三聚土。取一分。以 印土。持诵三遍。用洗从足至脐。即 其手。用水洒净。第二第三亦如是。 洗及以洒净。又取一聚。如前持诵。 洗从脐至颈。又取一聚。如前持诵。 洗从颈至顶。毕已。还诵真言。及作 手印随意澡洗。还作此印。亦诵真言 并其手印遍转于身。当心身后解印。 名被甲印。此是诵土印。
次诵军荼利根本真言。以手搅水 随意澡浴真言曰。
na mo ra tna tra yā ya na maḥ śca
囊 谟 啰 怛囊 怛啰 夜 也 莽 室战
ṇḍa va jra pa ṇi ye ma hā ya kṣa
拏 嚩 日啰 簸 儜 曳 摩 诃 药 乞沙
se na pa ta ye na mo va jra kro
细 囊 钵 多 曳 那 谟 嚩 啰 句路
dhā ya pra jvā la ta di pta daṃ
驼 也 钵啰 若嚩 里 多 你 多 能
ṣṭro tkā ṭa bha ya bhai ra va ya a
瑟吒噜 得迦 吒 婆 也 佩 啰 嚩 也 阿
si mṛ sa la va jra pa ra śū pa
徙 母 娑 啰 嚩 日啰(二合) 钵 啰 输 波
śa ha sta ya ta dya tha oṃ aṃ mṛ
舍 贺 娑多 也 怛 侄也 他 闇 没㗚
ta ku ḍo li kha kha kha kha kha na kha na
多 军 拏 里 佉 佉 佉 佉 囊 佉 囊
kha na kha na kha da kha da kha da kha da
佉 囊 佉 囊 佉 陀 佉 陀 陀 佉 陀
kha ki kha ki kha ki kha ki ti ṣṭa ti
佉 呬 佉 呬 佉 呬 佉 呬 瑟吒 底
ṣṛ ha na ha na da ha da ha pa ca
瑟咤 贺 囊 贺 囊 娜 贺 娜 贺 钵 者
pa ca gṛ ha ṇa gṛ pha ṇa va ddha
钵 者 蘖㗚 诃 拏 蘖㗚 诃 (二合) 满 驮
va ddha ga rja ga rja tra ja tra
满 驮 蘖 啰若 蘖 㗚惹 怛啰 若 怛啰
ja vi spho ṭa ya vi spho ṭa ya bha
若 微 娑铺 吒 也 微 婆铺 也 婆
kha vaṃ na mṛ ta ku tā li mu ri ta
伽 梵 囊 没㗚 多 军 拏 里 母 㗚 驮
naṃ ta nu ya va jra ṇa sa rva vi ghna
喃 多 拏 也 嚩 日[口*(隶-木+匕)] 拏 萨 啰嚩 微 伽
ya vi na ya kāṃ ni va ra ya ma
那 也 微 那 也 剑 宁 嚩 也 摩
ha kha na pa ti ja vi nāṃ ta kā ra ya
诃 伽 儜 钵 底 饵 尾 难 迦 啰 也
hūṃ hūṃ pha ṭa pha ṭa kro dha gna ye
𤙖 𤙖 泮 吒 泮 吒 句 噜 驮 根囊 曳
svā hā
莎 诃(诵三遍)
其自灌顶者。以此真言及手印。 自灌顶真言曰。
oṃ haḥ kha la la hūṃ pha ṭ
唵 贺(二合) 佉 里 里 𤙖 泮 吒(诵三遍是灌顶真言)
其手印相。二小指。相叉入掌。 二无名指双。押二小指叉上。直竖。 中指头侧令相跓以二头指在头指侧。 以印取水。持诵真言三遍而自灌顶。 是灌顶印。
次以真言及手印。而自结发真言 。
oṃ sa si dvi ka ri svā hā
唵 苏 悉 地 羯 哩 莎缚 诃( 诵三遍通三部用)
其手印相。右手作拳。直舒大指 以头指。押大指头上。令使缚圆曲。 此手印持诵真言三遍。已置于顶上即 成结发印。
佛部结发真言曰。
oṃ śa kha śi ga svā hā
唵 尸 祇 尸 契 莎缚 诃(三诵 遍)
莲华部结发真言曰。
oṃ śi khi svā hā
唵 尸 契 莎缚 诃(三诵三遍)
金刚部结发真言曰。
oṃ śi kha sya svā hā
唵 尸 佉 写 莎缚 诃(三诵三遍)
凡洗浴时。不应就于淤泥水中。 水有刺。或峻岸水。或狭渠浅水。旋 忽是流。多虫浑水。溉灌田水。及坑 中水。如是之水并勿洗浴。又复不应 其水中及以水侧。大小便利。不得于 中跳走忽行浮没等戏。正在水中。勿 视隐处。亦不思想妇人隐处。及与奶 诸余支分。应当寂静默然洗浴。但令 垢。勿为严身之想。
次献三掬水者。洗浴了已。面向 尊所居之方。观念本尊。持诵真言及 手印。以印掬水而献三掬。想浴本尊 及奉阏伽。或于水中随意念诵。方诣 场。
佛部献水真言曰。
oṃ te ra le bu ddha svā hā
唵 帝 啰 [口*(隶-木+匕)] 佛(哺特反) 陀 莎嚩 诃(三诵三 奉三掬水)
莲华部献水真言曰。
oṃ bhi ri bhi ri hūṃ pha ṭa
唵 避 哩 避 哩 𤙖 泮 吒(三 诵三遍奉三掬水)
金刚部献水真言曰。
oṃ vi śva va jre svā hā
唵 微 湿嚩(二合) 嚩 日[口*(隶-木+匕)](二合) 莎嚩 诃(诵三遍奉掬水)
其手印相。平仰两手。侧相着。 二头指。捻二大指头。六指微屈。以 掬水。持诵真言三度。奉浴本尊。此 通三部奉三掬水印。
奉献已讫澡浴。又毕所诘诸印。 须解之以阿三忙祇宁真言。
手印左转即成解结真言曰。
oṃ a sa maṃ gi ṇi hri hūṃ pha ṭ
唵 阿 三 忙 祇 宁 讫𠼝(引咽 声) 吽 泮 吒(此是解界真言)
其手印相。以右手背置。左掌内 无缝𨄥二大指。向上直竖左转。一遍 解所结印往于道场者。谓入向道场之 。勿起瞋恚及与贪欲。专念本尊。而 去之。于神室中不应踏过种种器仗及 诸药草。谓种种器骑乘铃铎。及诸印 萎华药味一切草木。皆不应踏。制底 像比丘等影。皆不应踏。亦勿乘骑象 马骆驼牛羊驴等及一切诸乘。皆不应 及身手触。若犯此等。堕三么耶。亦 应起贪瞋痴慢掉举憍等。当不着木履 而往道场中。遇制底尊容师长。当脱 履便申致敬。方至道场。
洒身换衣者。谓至道场门外而立 洗手及足。用前所说真言手印。重更 水并洒净之。
佛部饮水洒净真言曰。
oṃ ma hā jva la hūṃ
唵 摩 诃(去) 入嚩(二合) 啰 𤙖
莲华部饮水洒净真言曰。
oṃ tu tu la ku ru ku ru svā hā
唵 睹 睹 罗 俱 噜 俱 噜 嚩 诃
金刚部饮水洒净真言曰。
oṃ jvā li ta va jri ṇi hūṃ
唵 入嚩 哩 多 嚩 日哩 尼
说佛部饮水洒净手印 仰舒右手 屈无名指中节向内。勿着掌。
次说莲华部饮水洒净手印仰舒右 。屈无名指中节及小指向内。勿令着 。
说金刚部饮水洒净手印 仰舒右 屈无名指向内。勿令着掌散开头指小 。
次以真言手印洒净门外所换之衣 真言曰。
oṃ vi ma li svā hā
唵 微 莽 啰 莎嚩 诃(是洒衣真 )
其手印相。以右手作拳。取水持 。用洒净衣。
次以真言。持诵其衣而着真言曰
oṃ pa ri va rta va jri ṇi hūṃ
唵 钵 哩 嚩 啰多 嚩 日哩 𤙖(着衣真言)
入室便礼者。如教所说。行者一 。当入道场。既入室已。面向于尊。 掌作礼。先于室内。当置尊容揁或制 底。或但置座入便礼已而供养之。
次办供养具者。谓涂香等五种。 净神线茅环。己身之座。及阏伽器金 数珠白芥子。系腰线等。是名供具。 先当办之。
入室之时口诵真言而入足真言曰
oṃ jvā la ta lo ca na hūṃ pha ṭa
唵 入嚩(二合) 哩 多(二合) 路 囊 𤙖 泮 吒(诵七遍是入室真 通三部用)
次即应作三摩耶真言及印。
初佛部真言曰。
oṃ ta tha ga to dbha va ya svā hā
唵 怛 他 蘖 妒 挪婆(二合) 嚩 也 莎 诃(诵五遍)
其手印相。仰两手。十指直向前 。并侧相着。微屈二头指上节。是佛 三么耶手印。
次说莲华部三摩耶真言及手印真 曰。
oṃ pa dma dbha va ya svā hā
唵 钵 那谟 挪婆 嚩 也 莎嚩 诃(诵五遍)
其手印相。先当合掌。中间两手 指。向外舒散。勿令相着。其二大指 二小指。依旧相着。令掌中虚如开莲 华。微屈中间六指。是莲华部三摩耶 。
次说金刚部三么耶真言及手印真 曰。
oṃ va jra dbha va ya svā hā
唵 嚩 日𡀔 挪婆 嚩 也 莎嚩 诃(五遍)
其手印相。右押左。两手背逆相 。以右手大指。叉其左手小指。左手 指。叉其右手小指中间。两手六指微 开。如三股杵。是金刚部三么耶手印
次应以真言及手印。遣除身中毗 夜迦难真言曰。
oṃ aṃ mṛ te ha na ha na hūṃ pha ṭ
唵 闇 没㗚(二合) 帝 贺 囊 贺 囊 𤙖 泮 吒
其手印相。以两手大指。屈入掌 。以中指已下押作拳。舒二头指。左 相叉。入虎口中。以印从顶向下。至 足而略去之。是遣除身中毗那夜迦等 印。
次应以真言及手印辟除真言曰。
na mo va jra ya hūṃ ha na dhṛ na ma
那 谟 嚩 日啰 也 𤙖 贺 囊 度 囊 莽
thā vi dhva sa yā sa ra ya pha ṭ
他 尾 特梦 娑 瑜 瑳 啰 也 泮 吒(诵七遍)
其手印相。以左手大指。屈入掌 。以中指无名指而押大指。屈其头指 着中指中节侧亦屈小指。着无名指中 节侧。即舒怒臂。头上右转三遍。及 触身五处。右手大指甲。余三指直竖 作拔折啰形。叉其腰侧。立法如前。 是辟除印。
又辟除真言及手印真言曰。
oṃ va jra ta la hūṃ pha ṭ
唵 嚩 日啰 多 啰 𤙖 泮 吒( 诵三遍)
其手印相。以右手拍左手掌。如 三遍。是辟除印。
又辟除真言及手印真言曰。
oṃ ki li ki li ra va rau dra hūṃ
唵 枳 哩 枳 哩 啰 嚩 咾 啰(二合) 𤙖
pha ṭ
泮 吒
其手印相。以右手弹指三遍。是 除印。
云何名为辟除。谓于道场华香等 裳。及座等诸物。所有诸难。摈逐令 。名辟除也即得清净。
次以真言及手印而作去垢真言曰
oṃ ki li ki li va jra hūṃ pha ṭ
唵 枳 哩 枳 哩 嚩 日啰 𤙖 泮 吒(诵七遍)
其手印相。以右手大指。捻小指 上。余三指微开直竖。叉腰。三指向 。左手亦作用此印。用印诸物。令除 秽恶。名曰去垢印。枳里枳里此忿怒 。
次作清净。以部心真言。作拳取 。持诵七遍。用洒诸物。便成清净。
初佛部心真言曰。
oṃ ji na ji k
唵 尔 囊(上) 尔 迦(轻呼)
次莲华部心真言曰。
oṃ a lo li k
唵 阿 𡀔 力 迦(轻呼)
次金刚部心真言曰。
oṃ va jra dhṛ k
唵 嚩 日啰(二合) 特勒 迦
次作光泽。持诵真言及作手印。 印诸物便成光泽。
初佛部光泽真言曰。
oṃ te je te je si vi ni si ddhe sa dha
唵 帝 誓 帝 若 徙 尾 宁 提 娑 驮
ya hūṃ pha ṭ
也 𤙖 泮 吒(诵三遍)
莲华部光泽真言曰。
oṃ dī pya dī pya di pa ya ma hā
唵 你 比也 你 卑也(二合) 你 跛 也 摩 诃
śṛ ye svā hā
室哩 曳 莎 诃(诵三遍)
金刚部光泽真言曰。
oṃ jvā la jvā la ya va ḍa ri svā hā
唵 入嚩 罗 入嚩 罗 也 满 哩 莎 诃(诵三遍)
其手印相。以左手大指。捻小指 上。余三指微开直竖。舒其肘。还以 手。亦作此印。承左手肘下。以左手 印印触诸物。即成光泽。此通三部用
次作护身。结明王手印。诵此真 。印顶等五处。便成坚固护身真言曰
oṃ va jra gni pra di pta ya svā hā
唵 嚩 日啰 祇宁 钵啰 你(去) 钵多 也 莎 诃(诵三遍)
其手印相。二小指叉入掌。二无 指双。押二小指叉上。竖二中指侧令 跓。二头指微屈在中指上节侧。相去 一大麦许直竖。二大指在中指侧印触 处即成护身是护身印。
次作大护身。诵此真言及作手印 亦印五处成大护身真言曰。
oṃ jvā ra na ya hūṃ pha ṭ
唵 入嚩 啰 囊 也 𤙖 泮 吒( 诵五遍)
其手印相即前护身印同。
次应被甲。诵真言及作手印。从 摩触。下至于足。即成被甲真言曰。
oṃ dhṛ pi dhṛ pi ka ya dhṛ pi pra jvā
唵 度 比 度 比 迦 也 度 钵啰 入嚩
ri svā hā
里宁 莎 诃(诵七遍)
其手印相。散舒内手十指。此是 甲印。
次以真言及手印。而用结发真言 。
oṃ su si dvi ka ri svā hā
唵 苏 悉 地 羯 里 莎嚩 诃( 三部用之)
其手印相。右手作拳。直舒大指 印于顶上此是结发印通三部用。
又佛部结发真言曰。
na maḥ strai dhvi ka nāṃ sa rva ta
那 莽 娑怛[口*(隶-木+匕)]也 地尾 迦 难 萨啰 嚩 怛
thā ga ta nāṃ oṃ si ddha lo ca te svā hā
他 蘖 多 难 唵 悉 驮 路 宁 莎 诃(诵七遍)
莲华部结发真言曰。
na mo ra tna tra yā ya na maḥ pa dma
那 谟 啰 怛囊 怛啰 夜 也 莽 钵 那
pa ṇa ye oṃ ka ṭa svā hā
莽 簸 儜 曳 唵 迦 𪘨 莎 (七遍)
金刚部结发真言曰。
na mo ra tna tra yā ya na maḥ śca
囊 谟 啰 怛囊 怛啰 夜 也 莽 室战
ṇḍa va jra pa ṇa ye ma hā ya kṣa se
拏 嚩 日啰 簸 儜 曳 摩 诃 药 乞沙 细
na pa ta ye na maḥ ka la kra nāṃ ta
囊 钵 多 曳 囊 莽 迦 罗 㗚 难 多
rū pi ṇi śaṃ ka le śaṃ ti ka ri gha ṭa
𡀔 比 尼 商 迦 㘑 扇 底 哩 伽 吒
ni gha ṭa pa ṭa ni ya svā hā
你 加 吒 儜 簸 多 也 沙 (诵七遍)
其手印相。与前结发印同。
次置其宝座者。本尊随在方所。 顾彼方次应心想。大海中宝山。其山 上想宝师子座。于其上复观诸宝楼阁 。悬以缯幡。上有宝伞覆矜羯尼网而 庄严。运心想已。后诵真言。能令加 前所想者。一一成就即次成就大海真 言曰(四玄当知)。
oṃ vi mā lo da ti hūṃ
唵 毗 莽 噜 娜 地 𤙖(诵三遍 )
次说成就宝山真言曰。
oṃ a ca la hūṃ
唵 阿 者 罗 𤙖(诵三遍)
次说成就宝师子座真言曰。
oṃ a ca la vi re svā hā
唵 阿 者 罗 微 [口*(隶-木+匕)] 莎 诃(诵三遍)
次说成就宝莲华真言曰。
oṃ ka ma la svā hā
唵 迦 莽 罗 莎 诃(诵三遍)
其手印相合掌两手叉其十指。以 押左是辨诸庄严等印。
次说成就宝楼阁等种种庄严真言 。
oṃ na maḥ sa rva ta thā ga tā nāṃ oṃ sa
唵 囊 莽 萨 啰嚩 怛 他 蘖 多 南 唵 萨
rva thā khaṃ u ta ka te spha ra hi
罗嚩 他 欠 呜 跢 蘖 帝 娑 破啰 呬
maṃ ga ga na kāṃ svā hā
莽闇 伽 伽 囊 剑 莎 诃(诵七 )
印同如前辨诸事印。
次奉献阏伽水者。随部差别及事 就相应。而作其器。所谓金银熟铜石 。及瓦。商佉。与螺树叶等。作勿令 破缺粗涩孔穴。盛满香水。随其部类 而置诸华。以办事真言持诵。复以部 真言持诵。即以阏伽器持诵置于左边 。办事真言及手印。前所说辟除等真 手印是也。
次说三部母等真言及手印者。初 佛部母真言曰。
na mo bha ga va to ṣṇī ṣa ya oṃ
囊 谟 婆 伽 嚩 妒坞 瑟腻 也 唵
rū rū spha ru jvā la ti ṣṭa si ddha
噜 噜 娑普 噜 若嚩 罗 底 咤 悉 驮
lo ca ne sa rva rtha sa dha ni svā
路 者 宁 萨 啰嚩 剌他 娑 宁 莎嚩
hā
诃(是佛部母真言佛眼是)
莲华部母真言曰。
da rśa na svṛ rga na
那 啰舍(二合) 囊 裟钵㗚(三合) 舍(二合) 囊
bhya va śra va sma ra ṇi
便演(二合) 嚩 室啰(二合) 嚩 娑 (二合) 啰 奶
na ca sya ma hāṃ sa rva sa tvā
囊 者 泻 莽 含 萨 啰嚩(二合) 萨 怛嚩(二合)
nāṃ sa rva vya dhi ca hi sa ka
难 萨 啰嚩(二合) 微也(二合) 地 指 枳 瑳 迦
oṃ ka ṭe vi ka ṭe ka ṭa vi ka ṭa ka
唵 迦 𪘨 微 迦 𪘨 迦 吒 微 迦 吒 迦
ṭaṃ ka ṭe bha ga va ti vi ja ye svā
桢 迦 𪘨 婆 伽 嚩 底 微 (而也反) 曳 莎
hā
诃(诵三遍半拏啰嚩私宁是也)
金刚部母真言曰。
na mo ra tna tra yā ya na maḥ
那 谟 罗 怛囊(二合) 怛啰(二合) 夜 也 那 莽
śca ṇḍa va jra pa ṇi ye ma hā ya
室 战拏 嚩 日啰 簸 儜 曳 诃(去) 药
kṣa se na pa ta ye oṃ ku loṃ dha
乞沙(二合) 细 囊 钵 多 曳 唵 俱 兰 达
ri va nva va nva hūṃ pha ṭ
哩 满 驮 满 驮 吽 泮 吒(诵 遍忙莽鸡是)
次说部心真言初佛部心真言曰。
oṃ ji na ji k
唵 尔 囊 尔 迦(诵七遍)
莲华部心真言曰。
oṃ a lo ri k
唵 阿(去) 𡀔 力 迦(诵七遍)
金刚部心真言曰。
oṃ va jra dhṛ k
唵 嚩 日啰(二合) 特嘞(二合) 迦( 诵七遍之)
次说佛部母佛眼手印相合两手。 二大指入掌中。微屈头指。押中指上 背。是佛根手印。
次说莲华部母半拏罗嚩私宁手印 。合掌十指并屈。头相着。令掌中虚 如未开莲华。仍腕相着。
次说金刚部母忙莽计手印相。合 屈二头指及二无名指。入掌中。背各 着。余六指并直竖相着。
次说佛部心手印相初佛部心手印 。八指相叉。入掌中。令八指中节露 。其二大指并直竖。勿着头指。
次说莲华部心印相依佛部心印。 改左大指。屈入掌中。独竖右大指。
次说金刚部心印相依佛部心印。 改右大指。屈入掌中。独竖左大指。 其阏伽法。随部相应。及事成就。如 教广说。奉献之时。以本真言持诵而 。
次奉请本尊者。持诵行者随作法 。先想座已。
次以真言手印。成就车辂。送本 所。车辂真言曰。
oṃ tu ru tu ru hūṃ
唵 睹 噜 睹 噜 𤙖(此真言通三 部送)
其手印相。二手中指以下六指相 。入掌。竖二头指令头相跓。二大指 头指侧。开两掌。不令腕相着。六指 互相着掌。此手印通三部奉送车辂奉 车辂已。即应诵以此明。中安来句。 作手印。或但独请本尊。或并眷属召 请。明曰。
na maḥ strai ya dhi vi kā nāṃ sa rva
那 莽 娑怛[口*(隶-木+匕)] 也 地 尾 迦 难 萨 啰嚩
ta thā ga tā nāṃ oṃ va jraṃ gi tya ka
怛 他 蘖 多 难 唵 嚩 日㘕 祇 你也 羯
rṣa ya svā hā
啰洒(此中安来句) 也 莎 诃
其手印。依前车辂印。唯改右大 。与左手中指。头相着。此手印通三 奉请印。
或以部心真言。中置来句。及作 印而请。若以部心真言。奉请本尊叹 速来。
初佛部心真言曰。
oṃ ji na ji k
唵 尔 囊 迩 迦(诵二十五遍)
其手印相。依前部心印。唯以二 指向前。招三遍即成请印。佛部请印
莲华部心真言曰。
oṃ a lo ri k
唵 阿 路 力 迦(诵二十五遍)
其手印相。依前部心印。唯以右 指向前招三遍。即成请印。是莲华部 印。
金刚部心真言曰。
oṃ va jra dhṛ k
唵 嚩 日啰(二合) 特嘞(二合) 迦( 诵二十五遍)
其手印相。依前部心印。改左大 。向前招三遍。即成请印。金刚部请 。
欲奉请时。先执香炉。诵真言。 治空中道路。然后奉请净治真言曰。
oṃ su si dvi ka ri jvā la ta nāṃ ta
唵 苏 悉 地 迦 哩 入嚩(二合) 里 多 喃 多
mṛ rtta ye jvā la jvā la
慕 啰多(二合) 曳 入嚩(二合) 啰 入嚩(二合) 啰
va nva va nva ha na ha na hūṃ pha ṭ
满 驮 满 驮 贺 囊 贺 囊 泮 吒
金刚部净治路真言。通三部用。
佛部净治路真言曰。
oṃ jva la
唵 入嚩(二合) 啰虎𤙖
莲华部净治路真言曰。
oṃ pa dma ne bha ga va ti mo
唵 钵 那咩(二合) 宁(上) 婆(上) 伽(轻) 嚩 底 慕
ha ya mo ha ya ja ga rmo ha ni
贺 也 慕(轻去) 贺 也 若 蘖( 合) 慕 贺 宁(上)
svā hā
莎 诃
作此法已。空中关钥悉皆开解。 成辟除。乃至清净。及成警觉本尊。
先作奉请手印。即诵此句一遍。 即应诵奉请真言。其句曰。
e bhye hi bha ga vaṃ ni ha bha ktyā
曀 醯曳 呬 婆 伽 梵 宁 贺 薄 底夜(二合)
na sa ma ye na ca aṃ rgha ca saṃ pra
囊 三 莽 曳 囊 者 阏 啰健 者 三 钵罗
ti se daṃ pū ja ca da dya pra
底 誓 南 布 若(二合) 遮 捺 你也 钵啰(二合)
hī da me
四(去) 娜 咩(通三部奉请句真言前 说讫)
随其本尊坐立。忿怒及其欢喜等 。乃至顾视行者。作彼形状。相貌相 。而奉请尊。
苏悉地羯罗供养法卷第一
天喜三年九月七日书了
僧平源 本
大正藏第 18 册 No. 0894b 苏悉地羯罗供养法
苏悉地羯罗供养法卷第二
三藏法师善无畏集译
次除遣从魔法者。有毗那夜迦。 诸尊。请尊至。已即用枳里枳里真言 手印。而除遣之真言曰。
oṃ ki li ki li va jra hūṃ pha ṭ
唵 枳 里 枳 里 嚩 日啰(二合) 𤙖 泮 吒(诵七遍)
其手印相。以右手大指。捻小指 。直竖三指。作拔折罗形。向外托之 将此枳里枳里金刚真言及手印而用除 遣之。
次视三昧耶者。作除遣已。于时 以右手视印。诵此真言。令住真言曰
oṃ śaṃ ka re sa ma yaṃ svā hā
唵 升 羯 [口*(隶-木+匕)] 三 摩 焰 莎 诃(诵七遍)
其手印相。以右手大指。捻小指 。竖三指作拔折啰形。向外托之。三 耶印。
奉座令坐者。先奉阏伽。然后请 其阏伽器以本真言。持诵而献。或以 用阏伽真言持诵随其成就事部差别。 执阏伽器。当置额心等。乃至于膝而 献之。真言曰。
oṃ ya kṣa na da ya ka tra dha nu
唵 药 乞衫 囊 那 也 见(引) 捺啰 达 弩
pri ya pa śā pa śā svā hā
钵哩(二合) 也 钵 舍(去) 钵 舍 莎 诃(诵三遍通用持诵阏伽真言)
其手印相。以护身印。改其母指 置于头指侧。奉阏伽印。
于晨朝时日中时及日暮时。于此 时。以其真言手印。奉莲华座供养本 。初佛部奉座真言曰。
oṃ vī ra vī ra ya svā hā
唵 味 啰 味 啰(引) 野 莎 诃
莲华部奉座真言曰。
oṃ pa dma vī ra ya svā hā
唵 钵 那莽(二合) 味 啰(引) 也 莎 诃
金刚部奉座真言曰。
oṃ va jra vī ra ya svā hā
唵 嚩 日啰 味 啰(引) 也 莎 诃
其手印相。二手合掌。头指中指 名指并相博。着开掌中。相去四指许 其二大指及二小指。并相着直竖。此 印通三部用奉献莲华座印。
次言。善来世尊。由本愿力。而 降赴。愿垂加持。受斯所请。并受我 。办诸供养。起大慈悲。唯垂纳受。
取辟除随逐本尊毗那夜迦及三昧 此下安之。
若办衣裳璎珞等。物以办事真言 持诵奉献。
其结界法者。以金刚𣐍法。用结 界。以金刚墙。用结上方。界金刚 真言曰。
oṃ ka ri ka ri va jra va jri bhū ra
唵 枳 里 枳 里 嚩 日啰 拔 折哩 部 啰(二合)
ba nu ba ḍa hūṃ ṭ
满 驮 满 驮 𤙖 泮吒(诵三遍)
其手印相。以左手中指无名指。 外双。入右手中指无名指间。以左手 名指。绞右手无名指。背入右手掌中 。以左手中指。绞右手中指背。入右 掌中。二小指及二头指相着。二大母 直竖。头相着。以此印翼两臂。令二 大指头着地。而诵真言。成结地界。 刚𣐍印。
次以金刚钩栏真言及手印。用结 方界真言曰。
oṃ vi sphu ra dra kṣa va
唵 微 娑普 罗(二合) 那罗(二合) 乞沙(二合) 嚩
jra paṃ ja ra hūṃ pha ṭ
日啰(二合) 半 若(而也反) 啰 𤙖 泮 吒(诵三遍)
其手印相。依前𣐍印。唯改二大 。博着二头指侧。举印向上。而诵真 言。成结空界是金刚钩栏墙印。
金刚墙真言手印。金刚墙真言曰
oṃ sa ra sa ra va jra pra ka
唵 萨 啰 萨 啰 嚩 日啰(二合) 钵啰(二合) 迦
ra hūṃ pha ṭ
啰 𤙖 泮 吒
其手印相依前𣐍印。唯改二大指 开散直竖。以印从南右转三遍。及诵 真言。成就金刚墙印。是金刚炉印。
次以金刚罥索真言手印。结东方 真言曰。
oṃ va jra pa hrīḥ ga ga na ma
唵 跛 折啰 波舍(二合) 纥里 伽 伽 那 摩
la hūṃ
啰 𤙖(诵三遍)
其手印相。以左手头指。屈着大 根下。以大母指直竖。押头指甲。微 圆孔。余三指相博。直竖。右手亦然 。以右手三指背。着左手三指内。是 刚罥索印。
次以金刚幡真言及手印。结西方 真言曰。
oṃ pa nuṃ gi ni ra ṭ
唵 钵 镫 祗 宁 啰 吒(诵三遍)
其手印相。以左手作拳。直竖大 。舒右手五指。侧置左手大指头上。 向身。结西方界。金刚幡印拳右手如 左亦是此印。
次以金刚迦利真言手印结北方界 言曰。
oṃ va jra ka li ra ṭ ma ṭ
唵 嚩 日啰 迦 里 啰 吒 莽 吒(诵三遍)
其手印相。以二手大指二小指。 头相着。余指各自屈向掌中。勿令指 相着。亦勿着掌。结北方界。是金刚 迦里印。
次以金刚峰真言及印。结南方界 言曰。
oṃ va jra śi kha ra ru ṭa ma ṭ
唵 嚩 日啰 尸 佉 啰 噜 吒 莽 吒(诵三遍)
其手印相。以左手作拳直竖大指 右手亦然。置其左手大指头上。令其 手大指头指相捻。又依此印结南方界 唯改右手中指以下三指直舒亦名峰印 结南方界。是金刚峰印。
次用真言。持诵右手掌七遍。以 其地成结下方界。以印仰手拍其上方 成结上界真言曰。
oṃ śaṃ ka re sa ma yaṃ svā hā
唵 商 羯 㘑 三 莽 焰 莎 (诵七遍)
次以阿三忙祇宁真言及手印。普 火院。真言曰。
oṃ a sa maṃ gi ni hrīḥ hūṃ pha ṭ
唵 阿 三 𥌋(引) 祇 宁 贺唎 𤙖 泮 吒(诵三遍)
其手印相。以右手指背。置左手 内。令无缝罅。二大指向上直竖。右 一遍。即成火院。是阿三忙祇宁印。
次以真言及手印。重结大界真言 。
oṃ śaṃ ka re ma hā sa ma yaṃ svā hā
唵 升(二合) 羯 [口*(隶-木+匕)] 莽 诃 三 莽 焰 莎 诃(诵七 是三重界内结大界真言)
其手印相。以二手小指无名指。 叉入掌。直竖二中指。头相着。二头 屈。在中指背上节。勿着中指。如三 股杵。二大指在头指侧。普转八方上 。及诵真言。成结大界。是结大界印
如是作已。假使侧近轮王佛顶。 余相违诸真言者。不能为坏。亦不损 本尊威力。诸有破明真言继缚。及却 着法。皆不得便次备缚日啰等者。谓 刚。数珠。指环。腰线。臂钏莲华。 旗等物。以香水净或余物净。用本尊 真言而持诵之。于念诵时及护摩时。 须具备如上等物。次说成就拔折啰等 余物法。其拔折啰。随其相应。置于 器中。当自面前。安置坐上。以白檀 金紫檀香各随部类而用涂之。次以香 等。执持供养。请金刚等真言之主。 以彼真言。持诵香华而用供养。又诵 遍即名成就。是拔折啰真言曰。
oṃ dhu na va jra hā
唵 度 囊 嚩 日啰 诃
成就嚩日啰真言。
其拔折啰。以紫檀等三股。而作 诵千遍。
次说佛部净数珠真言曰。
na mo ra tna tra yā ya oṃ a dbha
那 谟 罗 怛囊 怛啰 夜 也 阏 娜薄(二合)
te vi ja ye si dvi si ddha rthe
帝 微 若 曳 悉 地 悉 驮(引) 㗚替(二合)
svā hā
莎 诃
次说莲华部净数珠真言曰。
na mo pa dma pa ṇa ye oṃ a mṛ ta
那 谟 钵 特莽 簛 拏 曳 唵 闇 没哩 耽
ga me gri ye gri ma li ni
俨 袂 室里(二合) 曳 室唎(二合) 忙 里 你
svā hā
莎 诃
次说金刚部净数珠真言曰。
na mo ra tna tra yā ya na ma
那 谟 罗 怛囊(二合) 怛罗(二合) 夜 也 那 莽
śca ṇḍa va jra pa ṇa ye ma
室战(二合) 拏 嚩 日啰(二合) 簸 儜 曳 摩
hā ya kṣa se na pa ta ye oṃ ki
诃 药 乞沙(二合) 细 囊 钵 跢 曳 唵 枳
ri ki ri rau dri ṇi svā hā
里 枳 里 劳 捺哩(二合) 尼 莎 诃
各以此三部净数珠真言。随其本 真言。用穿珠孔。一一珠颗持诵七遍 乃至穿继毕已。又更持诵真言百遍。 复如前法而净数珠。后以此真言而作 就。
初说佛部成就数珠真言曰。
oṃ na mo bha ga va ni su si ddhe sa dha
唵 那 谟 婆 伽 嚩 底 苏 悌 娑 驮
ya si ddha rtha svā hā
也 悉 驮 㗚替 莎 诃
次说莲华部成就数珠真言曰。
oṃ va su ma ti śe ye pa dma
唵 缚 苏 莽 底 室哩(二合) 曳 钵 特莽(二合)
ma li ni svā hā
忙 里 你 莎 诃
金刚部成就数珠真言曰。
oṃ va jra ji taṃ ja ye svā hā
唵 嚩 日啰 尔 耽 若 曳 莎 诃
以此成就数珠真言。请本部真言 数珠上。乃至供养持诵千遍以为成就
次说执持数珠手印之相。以右手 指。捻无名指头。直舒中指小指。微 头指。着中指上节侧。是手印通三部 用是佛部数珠印。
次说莲华部执数珠印相。以右手 指。捻其中指头。余三指直舒。左手 然。
次说金刚部执数珠印相。以右手 拳。展大指。捻头指。左手亦然。
以活儿子。于佛部为数珠。以莲 子观音部为数珠。以噜捺啰叉子。金 部为数珠。又说取活儿子。莲华子。 噜捺啰叉子。商佉。及石木患金银铁 锡熟铜琉璃。随取其一。数过百量而 数珠。以右手执。心不散乱。真言诵 毕。一时当掏。勿令前后次说臂钏之 。其臂钏中。穿一活儿子等珠。以部 真言手印。持诵香华而用供养。及香 水洒。还以此部母真言手印。请来加 钏上。复以部母真言印。次第供养。 至持诵千遍。
以捺婆草作环。置无名指。用部 真言。如前作法成就。乃至持诵千遍 各依本部。次第应知。
其腰线法。令童女搓合。以俱逊 染(此云红蓝华)或郁金染。如前作法 就。乃至持诵千遍。于念诵时护摩时 以睡时继于腰间。能止失精。成就腰 线真言曰。
oṃ hā ra hā ra va ḍa va ḍa ni śū
唵 诃 罗 诃 罗 满 驮 满 你 束
kra dha ra ṇi si ddha rtha svā hā
讫啰 驮 啰 尼 悉 驮(重引) 㗚 替(二合) 莎 诃(去声)
通三部用其印与部母印同。
于佛部中其线白色。莲华部中其 黄色。金刚部中其线赤色。此等物备 在身。方可作法。依经依部。如经所 说。
结大界已。次应供养。随其成就 事部别。所办涂香色味香气。与彼相 。前所说去垢乃至光泽涂香。以此真 言及本部真言。持诵加护。复作手印 奉献之。奉涂香真言曰。
i me ga dvaḥ śu bhā di vya śu ca yaḥ
伊 咩 言 驮 输 婆 你 微夜 输 者 也
śu ca yo na ya ma ya ni ve ni ḍo bha
输 者 瑜 那 也 莽 夜 你 你 妒 薄
ktya pra ti gṛ hya
讫底夜(二合) 钵罗(二合) 底 仡㗚( 二合) 呬也(二合)
pra si da me oṃ a ha ra a
钵罗(二合) 四 挪 咩 唵 阿(去) 贺 罗 阿
ha ra sa rva vi dya dha ra pū
贺 罗 萨 啰缚 尾 你夜(二合) 达 啰 布
ji te svā hā
尔 帝 莎 诃(七遍通三部用)
其手印相。以右手舒五指。竖掌 外以左手向上。把右手腕。四指向外 大指在内把之。是奉涂香手印通三部 用。
又佛部奉涂香真言。
oṃ a gā tna ra gra vi ṣa ye na maḥ
唵 阿 仡路 多 罗 仡啰 微 曳 囊 莽
svā hā
莎 诃(诵七遍)
莲华部奉涂香真言曰。
oṃ nṛ ṭi nṛ ṭi nṛ ṭa pa
唵 那㗚(二合) 知 那㗚 知 那㗚 (二合) 吒 钵
ti nṛ te nṛ tya pa ne
宁(上) 那㗚(二合) 帝夜 那㗚(二合 ) 底夜 钵 宁(上)
hūṃ pha ṭ
𤙖 泮 吒(诵七遍)
金刚部奉涂香真言曰。
oṃ vi sa ra vi sa ra hūṃ pha ṭ
唵 微 萨 啰 微 萨 啰 𤙖 吒(诵七遍)
次前所说去垢乃至光泽华。以此 言及本真言持诵。复作手印而奉献之 奉华真言曰。
i me su ma na su di vya śu ca śu
伊 咩 苏 莽 囊 素 你 尾夜 输 者也 输
ca yo na ya na ma ya ni ve di ta bha
者 瑜 囊 也 莽 囊 夜 宁 你 多 薄
ktya pra ti gṛ hya
讫底夜(二合) 钵罗 底 仡㗚(二合) 呬也(二合)
pra si da me oṃ a ha ra a ha ra
钵啰 四 挪 咩 唵 阿 贺 罗 阿 贺 啰
sa rva vi dya dha ra pū ja te svā
萨 罗嚩 尾 你夜(二合) 达 啰 布 尔 帝 莎
hā
诃(诵七遍奉华真言通三部)
其手印相如前车辂印。唯改二大 博二头指侧。是奉华印通三部用。
又佛部奉华真言曰。
oṃ śi khi gi khe svā hā
唵 尸 祇 尸 契 莎 诃(诵七遍)
莲华部奉华真言曰。
oṃ ca ṇḍa ni ga ḍo mo de ṇḍa hūṃ pha ṭ
唵 战 尼 宁 健 陀 谟 丁 𤙖 泮 吒(诵七遍)
金刚部奉华真言曰。
oṃ bhū jvaṃ lāṃ ta ga svā hā
唵 部哩 若嚩(二合) 兰 多 诣 莎 诃(诵七遍)
次前所说去垢乃至光泽烧香。以 真言及本真言持诵。复作手印而奉献 。奉烧香真言曰。
a yaṃ va na gha ni ra su hṛ
阿 阎 嚩 囊 裟钵(二合) 底 啰 素 贺㗚(二合)
dya ga ḍā dya su ra bho ja
你也(好心) 健 陀 值也(郁香) 苏 啰 部 若(天食)
na ma ya ni ve di to bha ktya
囊 莽 夜 宁 吠 你 妒(虔诚奉 ) 薄 讫底夜(三合)
dhu vo yaṃ pra ti tṛ hya naṃ oṃ
度 报 阎 钵啰 底 仡㗚 呬也 难(愿纳受) 唵
a ha ra a ha ra sa rva vi dya
阿 贺 罗 阿 贺 罗 萨 啰嚩( 合) 尾 你夜(二合)
dha ra pū ji te svā hā
达 罗 布 尔 帝 莎 诃(诵七遍 三部用)
其手印相。以二手小指无名指中 。并向内背相着。向上直竖。二头指 相向去。一麦道不相着。二大指博着 二头指侧(是奉烧香印通三部)。
佛部奉烧香真言曰。
na mo gra ma ṇḍa vi ṣa ye śi khi
那 谟 仡罗(二合) 蔓 拏 微 洒 曳 尸 弃
ni svā hā
宁 莎 诃(诵七遍)
莲华部奉烧香真言曰。
oṃ ca ndra bha ma ṇḍa li ghṛ ṇi ghṛ
唵 战 捺啰 婆 蔓 拏 里 伽 那 祇里
ṇi hūṃ pha ṭ
尼 吽 泮 吒(诵七遍)
金刚部奉烧香真言曰。
oṃ vi sa ra vi sa ra hūṃ pha ṭ
唵 微 萨 罗 微 萨 罗 吽 吒(诵七遍)
次前所说去垢乃至光泽饮食。以 真言及本真言持诵。复作手印而奉献 。奉食真言曰。
o ṣa dhe naṃ ra su hṛ dya
奥 洒 悌 难(诸药汁) 啰 素 贺 㗚 你也(二合)(心欢喜)
e ṣa maṃ ttra śa ḍo ma li ma
曀 洒 满 多啰(二合) 设 怒 么 里(此等尊食) 莽
ya ni ve di ḍo bhya ktyā pra
也 宁 吠 你 妒(至诚奉献) 薄 讫底夜(二合) 钵
ti gṛ hya pra si da
啰底 讫㗚(二合) 呬也(二合) 钵罗( 二合) 四 挪
me oṃ a ha ra a ha ra sa rva
咩 唵 阿 贺 罗 阿 贺 罗 啰嚩(二合)
vi dya dha ra pū ji te svā hā
尾 你夜 达 啰 布 尔 帝 莎 诃(诵七遍通三部用)
其手印相。仰两手掌。向上侧相 。二无名指头侧相着。微屈二头指。 着中指侧。二大指博着二头指侧。小 似掬水相。是奉食印通三部用。
又佛部奉食真言曰。
oṃ cche da mi ṇa svā hā
唵 掣 挪 弭(二合) 尼(上) 莎 (诵七遍)
莲华部奉食真言曰。
oṃ vi ro ki ni svā hā
唵 微 路 紧 宁 莎 诃(诵七遍)
金刚部奉食真言曰。
oṃ va jri ṇi va jraṃ ge svā hā
唵 嚩 日哩 尼(上) 嚩 日蓝 艺 莎 诃(诵七遍)
次前说去垢乃至光泽然灯。以此 言及本真言持诵复作手印而奉献之。 然灯真言曰。
ra kṣo ghna śca pa
啰 讫刍 近囊(二合) 洒者(二合)(护 身清净能去无明此等虔诚奉献) 跛
vi tra śca naṃ mo vi dhaṃ ma naḥ
尾 怛啰(二合) 室者(二合) 胆 谟 尾 昙 莽 囊
śu bha ma ya ni ve di to bha ktyā
输 婆 莽 夜 宁 吠 你 妒 讫底夜(三合)
di tho yaṃ pra ti gṛ hya
你(去) 报 阎 钵啰(二合) 底 仡 (二合) 呬也(二合)
nāṃ oṃ a lo ka ya a lo ka ya
难 唵 阿(去) 路 迦 也 阿 略 迦 也
sa rva vi dya dha ra pū ji te
萨 啰嚩(二合) 尾 你夜(二合) 达 啰 布 尔 帝
svā hā
莎 诃(诵七遍三部用)
其手印相。以右手作拳舒中指。 指头相捻直竖此是奉然灯印通三部用
又佛部奉灯真言曰。
oṃ a ma la kāṃ ti te ji ni svā hā
唵 阿 莽 罗 剑 底 帝 尔 莎 诃(诵三遍)
莲花部奉灯真言曰。
oṃ ca ṇḍa ni jre stā ka ri
唵 战 安尼(二合上声) 宁(上声) 瑳囊(二合) 羯 哩
hūṃ pha ṭ
𤙖 泮 吒(七遍)
金刚部奉灯真言曰。
oṃ vi vṛ ta lo ca na hūṃ pha ṭ
唵 尾 嚩㗚(二合) 多 路 者 囊 (上) 𤙖 泮 吒(七遍)
次真言并及手印运心供养者。若 不办涂香乃至灯明供养。但诵如上奉 香等真言。及作手印。亦成圆满供养 。次运心供养者。以心运想。水陆诸 。无主所摄。遍满虚空尽十方界。及 人天妙涂香云。烧香灯明幢幡宝伞盖 。种种鼓乐歌舞妓唱。真珠罗网悬诸 铃。华鬘白拂微妙磬铎。矜羯尼网如 宝树。衣服之云。天诸厨膳上妙香美 。宫殿楼阁宝柱庄严。天诸严身头冠 珞。如是等云。行者运心遍满虚空。 至诚心如是供养。最为胜上。是故行 者。以决定心而行此法。运心供养。 持真言及作手印。如上所想皆悉成就
真言曰。
oṃ sa rva thā kha u dga te spha ra
唵 萨 啰嚩 他 龛 榾 那檗 娑颇 啰
hi maṃ ga ga na kāṃ svā hā
呬 门 伽 伽 囊 剑 莎 诃(诵 遍)
其手印相。两手相叉合掌。以右 左置于顶上。此是成就运心供养具手 。
凡作供养。应具此法。至诚信心 及奉阏伽。皆以真言手印持诵成就。 以运心合掌置顶。方成圆满供养之法 。
次赞叹法者。先发信心。至诚殷 。赞叹佛德。次法及僧次观自在金刚 萨等。叹佛功德者。
大悲护世尊 导师备众艺
无边功德海 我今头面礼
次叹法德者
离欲清净法 能除诸恶趣
真寂第一义 稽首依法住
次叹僧德者
善获解脱道 妙住诸觉地
无等良福田 我今归命是
次叹观自在
诸佛大吉祥 圆备于尊德
号名观自在 归依常寂默
次叹执金刚
大力奇忿怒 成就大明王
调伏难降者 归命执金刚
先所归命诸大菩萨。如欲赞叹随 依经。而赞叹之。及余本尊。时欲赞 亦应赞叹。
次忏悔诸罪。次随喜诸福。次应 召。复劝请常住在世。利乐有情。
次归命三宝。次发菩提心。次当 愿。初忏悔者。唯愿十方一切诸佛。 大菩萨。罗汉圣僧。当存念我。当证 知我。若我此世。若我前生。从无始 死已来。从贪嗔痴一切烦恼。恼乱身 。广造众罪。于佛法僧。父母师长。 及诸菩萨。一切圣人。及余众生。有 无德。放纵三业。造种种罪。自他教 。见作随喜。如是等罪无量无边。于 诸佛菩萨前。诚心发露。殷重忏悔。 忏已后。更不复造。唯愿十方一切诸 。诸大菩萨。慈悲证知。罪障销灭归 命三宝者。为除众生种种苦故。应当 是。归依三宝。思念三宝。一一恩德 以头顶着地。如是归依。作如是言。 我(某甲)愿从今身。乃至当坐菩提道场 。归依如来无上三身。归依方广大乘 藏。归依一切不退菩萨僧。唯愿十方 切诸佛。诸大菩萨。慈悲摄受。应当 如是。归依三宝。
发菩提心者。此菩提心名为无上 乘种子。能与众生甘露解脱。妙果故 重进修能生悉地。为欲断除众生界中 无量诸苦。免烦恼染越三恶道。三有 身无量等苦。我今为作覆护之处。无 无依。我为依处。度生死海。我为船 师。失路之人。我为善道。无救护者 我为救之。除苦与乐。一切众生。所 烦恼。及随烦恼。我当为除灭。常思 善业。不念恶缘。种种功德智慧。严 六波罗密。勤修不间。饶益众生。同 是福。若我此生。若于余生。所修福 智饶益众生。所有烦恼。及随烦恼。 令摧伏。勤修善品。乃至菩提。诸不 缘心无系念。应当如是。发菩提心。
复当修行慈悲喜舍。静住一境。 思六念。观照于心。应涅槃理。忘想 执弃舍永除(后续坐位物)。
发胜愿者。犹诸菩萨。修行善品 广发胜愿。饶益众生。我所有善。亦 如是。复愿能除一切众生地狱等苦。 圆满福德。证涅槃乐。又愿诸众生。 饶财宝。常当勇施。具足智惠。常怀 忍。乐作善缘。得宿命智。悲念有情 。愿诸众生。所生之处。常获如是。 种胜事灌顶前印相。其印相者。以二 二地轮。叉入掌。以二水轮押交上。 其二火轮。直竖头相着。屈二风轮。 火轮背。后。勿令相着。并直竖二空 。在二火轮第二节下。其印即成。此 军吒利身印。以印搅水。而念真言。 遍或三七遍。及一百八遍。随意澡浴
又说别印相。以观羽空轮。持地 甲。余三轮直竖如三钴跋折罗形。是 。准前用亦得。此是军荼利菩萨羯磨 印。
加持土后加二印文。其印又文云 内缚二地合头尖为杵形。用刺其土三 即是也。又印内缚并申合二空轮。二 风空在风合内二地亦申合。便以印。 土上。右转三遍。即成结护。次后至 除印。于一一时。如法念诵。复加念 诵法要有其四种。谓字数念诵。时数 诵相貌念诵。增加念诵。念诵毕已。 所怀愿。及拟成就。殷勤求之。然后 当作念诵护摩。以依法故。速满心中 怀之愿。随意成就。假令本法不言护 。为悉地故。如法作之。成就之物有 其二种。一谓雌黄朱沙等类。二心意 。随其药物。依法受取蕳择作净。祈 胜缘。各依本法。一一加持如法。灌 顶洒备三种缘。谓明药物并自己身。 此三缘。方求悉地。先观内外一一之 。具精进行。依真言戒。为除无量不 善业故。依教广修白净之法。令罪消 。然诵真言。乃至令得悉地成就。复 增长白净之业。极令圆满。然当依法 。持诵真言。乃至令得成就悉地。
如观心者。依住一境。系念专想 端。令无散乱。三昧相应。持诵之人 亦当如是。由心系想。布在真言。以 此攀缘。当得成就。作成就者。备其 具。及真言。白月八日。十四日。十 日。大阴大阳亏变之日。大地动日。 正朔一日至十五日。如是等日。作成 法。然依本法。皆须圆备。先已择得 持诵胜地。当于是处。而作结护随其 悉地法。造漫荼罗。依所持明及余等 荼罗法。置十方神。如法供养辨诸供 。及助伴等。结护自他。方入持念作 成就法。到发造前金刚降三世赞曰(小 也)。
归命金刚首 摧伏诸魔者
具普贤众行 无边功德海
住是本有身 无始无终寂
妙用施诸愿 调魔灭三毒
改却故修行 极救诸有情
令超生死轮 从凡入佛地
苏悉地羯罗供养法卷第二
请火天
oṃ e bhye hi ma hā tū ta de va rthi dvi ja sa tta ma gṛ hi tva hu ma hā ra ma si saṃ ni hi to va a śa ye hā hya bha cya va hā na ya svā hā
嗽口水
oṃ a ga yo ha dya ka dya va na ye hī dya <PIC>SD-D957.gif</PIC>pa ya
枳里枳里忿怒
oṃ hi ri hi ri va jra hūṃ pha ṭ
洒净香水
oṃ a mu te ha na <PIC>SD-D957.gif</PIC>hūṃ pha ṭ
燃火
oṃ bhu rja va lā
佛部五净
na mo va ga va te u ṣṇī sa ya vi śu ddhe vi ra jo śi vi śaṃ ka ri svā hā
莲花部五净
na mo bha ga va te pa dma pa ṇa ya śā je
na mo ra tta tu yā na maḥ śca ṇḍa va jra pa ṇa ye ma hā ya kṣa se na pa te oṃ vi khi ni ma le pra bhe pra bhe svā le ta ja va ni pra bha va ti svā hā
http://www.taipingyansi.com/upfile/j.../T18n0894b.txt
Prayer for summoning Prosperity | Phub Dorji Wangwww.phubdorjiwang.com › 2019/03 › lhatsunnamkha-jik...
ཞེས་པའང་ཡེ་ཤེས་ས ྱུ་མའི་རྣལ་འབྱོར པ་བདུད་འཇོམས་རྡོ ་རྗེས་རྩལ་སྣང་ཡི གེའི་ ... oṃ āḥ hūṃ vajra guru padmasambhava bhaiṣajye rajasamudgate svāhā ... ཀུ་རུ (KURU) - is said to be a mythical land located in the northern regions of the ... ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲ ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ ༔.
A Discourse on the Confession of Harmful Deeds
༄༅། །སྡིག་པ་བཤགས་པའི མདོ་བཞུགས།
A Discourse on the Confession of Harmful Deeds
Spoken by Yama Dharmarāja to Karma Chakme
ཨོཾ་ཇོ་བོ་ཐུགས་ར ེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་ ྤྱན་རས་གཟིགས་དབང ་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ ོ། །
Oṃ. Homage to the great compassionate lord, noble Avalokiteśvara!
ཨོཾ་བཛྲ་དགེ་བ་བཅ ་ཧཱུྃ།
om benza gewa chu hung
Oṃ vajra gewa chu1 hūṃ
ཤིག་བསད་པའི་སྡིག པ་དག་པར་ཤོག །
shik sepé dikpa dakpar shok
May the harmful deed of killing lice be purified.
ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མནྟ་ཀ་ ཱུྃ།
om benza ya manta ka hung
Oṃ vajra yamāntaka hūṃ
མི་བསད་པའི་སྡིག་ ་དག་པར་ཤོག །
mi sepé dikpa dakpar shok
May the harmful deed of killing human beings be purified.
ཨོཾ་བཛྲ་རོ་ལ་ཁ་ན ་ཏྲ་ཧཱུྃ།
om benza ro lakha ni tra hung
Oṃ vajra rola khana nitra hūṃ
རྟ་བསད་པའི་སྡིག་ ་དག་པར་ཤོག །
ta sepé dikpa dakpar shok
May the harmful deed of killing horses be purified.
ཨོཾ་བཛྲ་ཛ་ཧཱུྃ་ཡ ཧཱུྃ།
om benza dza hung ya hung
Oṃ vajra dza hūṃ ya hūṃ
མནའ་ཟོས་པའི་སྡིག པ་དག་པར་ཤོག །
na zöpé dikpa dakpar shok
May the harmful deed of breaking oaths be purified.
ཨོཾ་བཛྲ་ཤ་ཤ་འབད་ ི་ཧཱུྃ།
om benza sha sha bé ni hung
Oṃ vajra sha sha be ni hūṃ
རི་བོ་དང་གཙུག་ལག ཁང་དང་ཟམ་པ་རྣམས་ ེས་བསྲེགས་པའི་སྡ ིག་པ་དག་པར་ཤོག །
riwo dang tsuklakhang dang zampa nam mé sekpé dikpa dakpar shok
May the harmful deeds of burning hills, temples and bridges be purified.
ཨོཾ་བཛྲ་འབུམ་ཁྲི ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཀ ཧཱུྃ།
om benza bum tri hung hrih hung ka hung
Oṃ vajra bum tri hūṃ hrīḥ hūṃ ka hūṃ
ཐམས་ཅད་ལ་དུག་དྲང ་པ་དང་མི་དགེ་བ་བ ུ་བྱས་པའི་སྡིག་པ ་དག་པར་ཤོག །
tamché la duk drangpa dang migewa chu jepé dikpa dakpar shok
May the harmful deeds of poisoning others and committing the ten non-virtues be purified.
ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་ས་པ་ཡི ས་པ་ཡ་ནི།
om benza ya sapa yi sapa ya ni
Oṃ vajra ya sa pa yi sa pa ya ni
འབུ་བསད་པའི་སྡིག པ་དག་པར་ཤོག
bu sepé dikpa dakpar shok
May the harmful deed of killing insects be purified.
ཨོཾ་བཛྲ་སི་ས་ར་ཡ ་སྭཱ་ཧཱ།
om benza si sara yé soha
Oṃ vajra si sa ra ye svāhā
སྒོ་ནོར་དང་རི་དྭ ས་དང་ལྟོ་ལེ་བསད་ འི་སྡིག་པ་དག་པར་ ཤོག །
go nor dang ridak dang to lé sepé dikpa dakpar shok
May the harmful deeds of killing livestock, wild animals and baby yaks be purified.
ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུ །
om benza sa ta hung
Oṃ vajra satva hūṃ
འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱ ་མི་རྣམས་ལ་ཤོད་ལ གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི ་རྒྱལ་པོའི་ཞལ་ནས གསུངས་པའི་སྡིག་བ གས་འདི། ཉིན་རེ་ཚར་གསུམ་བ ྗོད་ན་འཁོར་བ་ངན་ ོང་གི་སྡུག་བསྔལ་ ལས་ཐར་བར་ཐེ་ཚོམ་ ེད་དོ། །
If you recite this confession of harmful deeds spoken by Yama Dharmarāja (as a message to the people of the world) three times a day there is no doubt that it will bring freedom from the sufferings of the lower realms of saṃsāra.
ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ ིན་ཆེན་སྙིང་པོ་ད ་འདྲ་བ་ཀརྨ་ཆགས་མ ེད་ལ་གཤིན་རྗེ་ཆོ ་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཞ ་ནས་གསུངས་པའི་སྡ ིག་བཤགས་རྫོགས་སོ །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
Thus concludes the wish-fulfilling jewel-like confession of harmful deeds which Yama Dharmarāja spoke to the Karma Chakme.
| Translated by Adam Pearcey, 2016.
1
https://www.phubdorjiwang.com/2019/0...?view=magazine
OM MANI PÄDME HUM
�ཨོཾ་མ་ཎི་པ་དྨེ་ ཱུྃ�
OM ARYA TARE TAM SVAHA
ཨོཾ་ཨརྱ་ཏ་རེ་ཏཾ་ ྭ་ཧ།
OM EKAJATI HUM SVAHA
ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཇ་ཏི་ཧཱ ཾ་སྭ་ཧ།
https://www.facebook.com/yogalafalda...1691306117909/
OM TARE TAM SVAHA
ཨོཾ་ཏ་རེ་ཏཾ་སྭ་ཧ
https://www.facebook.com/yogalafalda...1691306117909/