-
Bài văn khấn cầu con trai, con gái cực kỳ linh nghiệm
yêu thích
Cầu có con là điều mà các cặp vợ chồng hiếm muộn hoặc muốn có thêm con vẫn thường làm khi đi lễ chùa, đền phủ... Để có được bài khấn cầu con đầy đủ, linh nghiệm bạn có thể tham khảo bài viết dưới đây nhé!
Cách rút chân hương (chân nhang) ngày Tết ai cũng phải biết
Mua gì lấy may trong ngày cúng Thần Tài mùng 10 Tết?
Văn khấn Tất niên chiều 30 Tết Nguyên đán
Trong cuộc sống, cặp vợ chồng nào sau khi kết hôn cũng mong muốn có được những đứa con đáng yêu, tài giỏi. Tuy vậy không phải ai việc có con cũng là điều dễ dàng. Chính vì vậy những gia đình hiếm muộn hoặc muốn có thêm con cũng vẫn thường tâm niệm nguyện cầu có con. Trong bài viết này Lamsao.com sẽ chia sẻ đến bạn đọc bài văn khấn cầu con trai, con gái tại gia hoặc khi viếng cửa chùa, đền phủ.
Bài văn khấn cầu con trai con gái cực kỳ linh nghiệm 1
Bài văn khấn cầu con
1
Lễ vật cần chuẩn bị
Trước khi thực hiện việc cầu con bạn cần chuẩn bị đầy đủ một số loại lễ vật dưới đây:
– 13 tờ tiền
– 13 loại quả khác nhau
– 13 đồ chơi trẻ con.
2
Bài văn khấn cầu con
Sau khi đã chuẩn bị đầy đủ lễ vật bạn dâng lễ và thành tâm đọc bài văn khấn cầu con như sau:
Nam mô A Di Đà Phật!
Con lạy 9 phương trời, lạy 10 phương Phật, Chư Phật 10 phương.
Con lạy Thiên Quan – Linh thần nơi bản địa ở khu vực này.
Đệ tử con là ……………… sinh ngày…………………………….
Cùng chồng/vợ…………….sinh ngày……………………………
Ngụ tại:…………………………………… ……………………
Hôm nay nhân ngày lành tháng tốt, khí tiết năm ………bầu trời cao vút tỏa sáng phúc lành. Vợ chồng con thành tâm thiết lễ cùng dâng sớ trạng kính lạy Trung thiên mệnh chủ, Bắc cự tử vi, Ngọc đế Thiên quân bệ hạ, giáng trần soi xét cho hạnh phúc gia đình con được có con trai/con gái. Hạnh phúc xum vầy truyền vào hậu thế.
Bài văn khấn cầu con trai con gái cực kỳ linh nghiệm 2
Bài văn khấn cầu con trai con gái cực kỳ linh nghiệm
Con lạy Nhật cung thái dương, Nguyệt cung thái âm – Đông phương thanh đế, Bắc phương hắc đế, Tây phương bạch đế kính cáo tôn thần, chư vị các thần linh giáng trần soi xét chữ cương thường đạo lý vợ chồng cho vợi chồng con được cửa rộng nhà cao tiền của dồi dào, có con trai/ con gái thông minh học hành chăn chắn một niềm kính thiện.
Con lạy quan Nàm tào Bắc đẩu, Thái bạch Thái tuế, Văn xương, Văn khúc, Nhị thập bát tú ngũ hành tinh quân.
Trước án liệt vị linh quân tôn thần Tản viên đại thánh, Trần triều Hưng đạo Quốc Tảng đại vương cùng Tiên Phật Thánh Thần Quan âm bồ tát chí đức tôn linh hiển thành thần thông tiết độ cho con được có con trai/con gái để trọn vẹn hiếu sinh, hạnh phúc gia đình trong ấm ngoài êm để ông Bà, chồng vợ chân tình thương yêu chăm sóc.
Làm điều thiện được âm dương báo đáp, cây trái thêm hoa sinh sôi nảy nở. Trước án liệt vị các linh quân tôn thần xa thôi lại theo gần xin giải trừ vận hạn tiêu trừ yêu ma tai ách làm muộn đường con trai/con gái.
Chúng con người trần nhục nhãn nan chi, việc trần thế chưa tường việc âm chưa tỏ. Thân sinh nơi trần tục mệnh bởi cung trời, cầu xin Thần Phật đức độ cao dầy, hạ trần giáng thế cho con điều thiện, cho con hạnh phúc có con trai/con gái có của, vượng đinh như vượng tài để trên gánh việc thánh dưới gánh việc trần, phúc địa đãi phúc nhân gia đình hai dòng họ vui chữ Nghi Gia truyền vào hậu thế.
Gia đình chúng con bút son thêm số, sổ ngọc thêm năm vượng đinh vượng tài, thêm người thêm của. Hạnh phúc của gia đình dòng họ cùng cuộc đời chúng con lại như nước tràn đầy chảy đến. Một nhà vui vẻ, oanh yến đậm đà, đào hồng thắm biếc. Vậy xin yết cáo tôn thần cùng dâng sớ trạng cầu tự xin tỏ tấc thành giáng ban trăm phúc.
Trăm lạy các tôn linh. Cúi nhờ ơn đức.
Sở nguyện thành tâm. Con xin cảm tạ.
Vạn vọng bách bái Thần Phật mười phương. Ban ơn phúc dầy cho chúng con được toại nguyên đường con cái.
Tạ lễ 3 lễ – 5 lạy.
Một số điều bạn nên lưu ý:
Khi lễ xong, mỗi lễ bạn lấy về một thứ. Trên đường về nhà nếu đi đò/xe, bạn mua thêm 1 suất, nếu vào quán ăn cũng mua thêm một suất ăn. Bài văn khấn cầu con không ngắn nhưng quan trọng nhất đó chính là lòng thành và sự tâm niệm của bạn, để dễ dàng hơn bạn có thể viết ra giấy hoặc in ra để sử dụng. Khi đã cầu khấn nơi của chùa, hãy cố gắng làm nhiều việc thiện để tu nhân tích đức cho bản thân, nếu đang làm nghề sát sinh thì cố gắng hạn chế hoặc tốt hết là dừng lại.
Chúc bạn có được những đứa con yêu nhờ bài văn khấn cầu con này!
https://www.lamsao.com/bai-van-khan-...14a109418.html
-
Prayer to Mother Gauri (Sarva mangala)
Causelessmercy - Ebook - Sri Caitanya-caritamrta - Antya-lila - 9.1
causelessmercy.com/?P=Antya9.1
tumi—you; yai'-going; kara—make; tahan—there; sarva samadhana—all .... nana—various; upadrava—disturbances; ihan—here; na pai—I cannot get; ...
-
-
Ultimate Power (2003) ..... Swaha (2010) · Swami (1977)
[PDF]History of Dharma Sastras - Australian Council Of Hindu Clergy
http://www.australiancouncilofhinduc...rma_sastras.pd...
by PV KANE - Cited by 311 - Related articles
mound (khara) to east of uparavas for keeping soma vessels on. ...... Ārya-varta ...... was not to say 'Agnaye svāhā' but to think of Agni and say 'namah'48.
Shri Sita Upanisad Text 1 deva ha vai prajapatim abruvan ka sita kim ...
nitaaiveda.com › NITAAI-Veda.nyf › All Scriptures By Acharyas › Upanishads
Because She is the root of the sacred syllable Om, Sita is also called Prakrti. ..... dandah-discipline; nitis-morality; ca-and; varta-narrations; ca-and; .... Haldini and Maya; camarena-with a camara; svaha-svadhabhyam-by Svaha and Svadha; ...
Mahāpratisarāvidyādhāraṇī
garudam.info/files/Mahāpratisarāvidyādhāraṇī.txt
Apr 28, 2009 - Mahapratisaravidyadharani = Mpv-Dh Based on the edition "Mahāpratisarāvidyādhāraṇī". ... gabhari gabhari gaha gaha gargāri gargāri gagari gagari gaṃbhari ... om trailokyādhiṣṭhite svāhā | sarvatathāgatamūrdhābhiṣikte
无能胜大明王大随求陀罗尼 - Angelfire
www.angelfire.com/co/suksu/damin.html
Translate this page
Om vipragarbhe vipula vimale vimala garbhe vimale jaya garbhe vajra jvala ... gagarini 2 girini 2 bhagari garddhabhari, gamari 2 gahari 2 gaha 2 gargari 2 gagari ... Om dhuru 2 Om turu 2 svaha, Om kuru 2 svaha, Om curu 2 svaha, Om muru 2 ...
Kumvakarna. Khara. Surpanakha.
[PDF]The Dream Of Ravan - A Mystery by Anon - Istituto Cintamani
http://www.istitutocintamani.org/eng..._a_mystery.pdf
Thus saying, assuming a hideous form, she rushed on the daughter of ... Screeching, she flew to the presence of Khara, in utterance discordant. ...... Svaha ? El ! PHHPHJ ! Phat! Of this formidable incantation, the third, fifth, and ... Sarva-Varta.
List of Hindu deities - MedLibrary.org
medlibrary.org/medwiki/List_of_Hindu_deities
Brahma, Vishnu and Shiva seated on lotuses with their consorts ..... are named Nirriti, Shambhu, Aparajita Mrigavyadha, Kapardi, Dahana, Khara, Ahirabradhya, ...
[PDF]“Srimad-Bhagavatam – Canto Three” by His Divine ... - Krishna.com
files.krishna.com/en/pdf/e-books/Srimad-Bhagavatam_Canto_03.pdf
elaborates on the pastimes of Lord Krishna and His devotees, and includes detailed ...... prapadyata--reached; svah-saritam--the celestial water of the Ganges; ...... inside; tat-khara-nala--the stem of the lotus; nala--pipe; nabhim--of the navel ...... then; varta--vocation in terms of Vedic sanction; sancaya--professional
headless giant) Kabandha ...
[PDF]Srimad Bhagavatam (canto 03)
anusistan.weebly.com/uploads/1/9/9/3/19937629/sb-canto-03.pdf
deputed by Arjuna, went to the assembly of King Dhrtarastra on a peace mission. ...... the Bharata dynasty; prapadyata--reached; svah-saritam--the celestial water of ...... of going inside; tat-khara-nala--the stem of the lotus; nala--pipe; nabhim--of ...... then; varta--vocation in terms of Vedic sanction; sancaya--professional duty; ...
-
gara 明王
gaha gaha gargari gargari gagari gargari gambhari gambhari gati gati
虐贺 虐贺 蘖誐哩 蘖誐哩 誐誐哩 誐誐哩 俨婆哩 俨婆哩 誐底 誐底
varada(nguyện bố thí)
古梵音大悲咒大悲咒﹝梵文原音唱诵 歌词
m.xiami.com/lrc/1770064442
Translate this page
Nilakantha-bhi-nama-hrdaya ma-varta isyami. ... vi-sodhakam Tadyatha om.aloke aloka-mati ... svaha .Siddha-vidyadharaya svaha . Padma-hastaya svaha.
OM SANKHA-VARTA PRATlCCHA SVAHA !
7) SANKHA-VARTA “vỏ ốc xà cừ tay phải”
7) Cầu mong tất cả cát tường,
Bằng sự cúng dường vật phẩm cát tường thiêng liêng này;
(Đặt dấu ấn hoan hỷ trên trái tim cao quý nhất)
Bởi những trinh nữ vinh quang này,
Tay cầm vỏ ốc xà cừ có xoắn xoay về bên phải,
Có màu lục không phai.
OM SANKHA - VARTA PRATICCHA SVAHA !
http://daibitam.vn/upload/phat-phap/...-Hong-nhat.pdf
https://books.google.com.vn/books?id...0SVAHA&f=false
http://abhidharma.ru/A/Tantra/Content/Tara/0002.pdf
http://ghostofficial.blogspot.com/20...la-mantra.html
http://koleksikoin.blogspot.com/2011_02_24_archive.html
https://kinhmatgiao.files.wordpress....i-thap-chu.pdf
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/16581261901.html
http://kueifeichen.blogspot.com/2016_01_01_archive.html
-
-
Srimad-Bhagavatam_Ca..
merki.lv/vedas/Srimad-Bhagavatam_Canto_04.pdf
master, Om Visnupada Sri Srimad Bhaktisiddhanta Sarasvati Gosvami. Prabhupada, by ...... demigods the three sons of Agni and Svaha, namely Pavaka, Pavamana and ...... thousand; bahuh--arms; ghana-ruk--of black color; tri-surya-drk--as.
-
Digital Dictionary of Buddhism: Sanskrit Terms Index: g
www.buddhism-dict.net/ddb/indexes/term-sa-g.html
Translate this page
gaganânta 虛空. gaganaprekṣaṇa 伽伽那卑麗叉那. gagana-sama 如空. gagana-tala 虛空. gagaṇa-tala 虛空. gaḥ 虐. gaha 取, 著, 龕. gahana 密, 密林, 林, 深, 稠,
-
gahapati(gaha家+pati主)
巴利语佛经选译- 巴利语佛经汉译的原则及常用译名对 表-南传佛教 ...
http://www.fjzjg.com/files/article/h...869/17164.html
Translate this page
巴利语佛经汉译方式的第一优先:直 。 巴利语 ... [巴利语人名][巴利语职称],尽量翻译为[汉语人名][汉语职称],例如:[Ambapāli庵婆波 .... gahapati(gaha家+pati主)m
-
BUDDHA DHARMA PRACTICE - Page 27 - Google Books Result
https://books.google.com.vn/books?isbn=0557014697
BRUCE W. PARK - 2008
... Lokeshvara Raga Visham Vinashaya Dvesa Visham Vinashaya Moha Jala Visham ... Svaha Namo Ra-tna Trayaya Nama Arya-valokite-shvaraya Svaha Om .
-
Ngược hạ ngược hạ (Tất cả chúng sinh ban cho quần áo)
[GAHA GAHA]
la ngã la ngã (ái nhiễm, ái nhiễm)
RĀGA RĀGA
https://kinhmatgiao.files.wordpress....-phap-kinh.pdf
https://kinhmatgiao.files.wordpress....-phap-kinh.pdf
-
(古代漢語譯音)馱睹馱梨缽娜[牟*含]婆底
(梵文羅馬拼音)dhatu dhari padma bhavati
(梵文譯字) 達睹 達利 巴得嗎 巴瓦地
(古代漢語譯音)惹也梨
(梵文羅馬拼音)jayavari
(現代漢語譯音)者呀瓦利
http://www.superteh.com/budda-3.htm
-
Cõi Trời (Sura hay Deva) là một cõi thụ hưởng
He is the Supreme Personality of Godhead (devala).
古代印度城市又可分为五种类型,即Gr ama,Kheta,Kharavata,Durga和Nagara。[17](pp.34-40)
earth, water, air, fire, sky (prithvi, jala, vayu, teja, aakasha). .... The words Bhumi (earth), Antariksha (sky) and Dyaus (heaven) form eight ...
srimat c-aitanya murteh — of Sri Krsna Caitanya s form; ka2i-ka2ua — the filthy ...... sa kink-inl jala -niba-ddha celo-l lla-san nita-mba vara pad-a pan-kaj am ...... peaceful; ca — and; sitale — cool; svah nadyah — -of the river which flows through the ...... bhumi-gate — come to earth; sura ise — the Lord of the gods; nyastam
-
-
「烏吽」:om此二字為「二合」音,讀 為一音,讀如:嗡。是皈命,或三身 法、報、化)之義。他處多譯成「唵 ,但不讀「安」,應讀作「嗡」,去 聲(四聲)。
「唎瑟。揭拏」:「唎瑟」rsi,仙。 揭拏」gana,眾。合云:仙眾。仙為大 修行人之義。
「般剌舍悉多」:prashasta善相。
「虎吽」:hum一切金剛之種子字。一 譯為「吽」。又,如上所言,因此二 亦是二合音,應讀為「轟」,去聲。
「都嚧雍」:bhrum此為三合音,系一字 頂輪王之種子字;一字頂輪王亦是佛 部族之一。又,此字之梵字(及拉丁 字)系依《大正藏》中不空三藏之梵 本,及真言宗所傳之法本。又,《大 頂陀羅尼勘注》(《大正藏卷六十一 No.2235》;亦是作(bhrum).若依漢譯 「都盧雍」,則梵文變成應作(trum)才 ,讀如「都隆(二合音)」;然則此 漢譯或許是古時傳抄時,將「部」字 為「都」字,也不一定。謹依密部所 ,在此說明:若依梵本,正確之音應 為「部隆」(二合);明達之讀者諸 詳之。
「瞻婆那」:jambhana押領、引領,謂以 如來神咒押領一切天龍鬼神、金剛護 ,及一切諸天等。
「悉眈婆那」:stambhana鎮守。謂鎮守 者也。
「波啰·瑟地耶·三般叉拏·羯啰」: 波啰」para,他。「瑟地耶」vidya,明 合云:他明,謂外道明咒也。「三般 叉拏」sambhaksana,啖食。合上云:啖食 一切外道明咒(把它吃掉,消除凈盡 義。)「羯啰」kara,作。亦即:作「 啖食一切外道明咒」這件事。
【義貫】(138句——150句)
嗡!(皈命三身)具一切大仙善相( 好)之如來無見頂相。(吽!部隆! 切金剛種子、一字頂輪王及一切佛頂 部族種子字)!押領!(吽!部隆! 切金剛種子、一字頂輪王及一切佛頂 族種子字)!鎮守!(吽!部隆!一 切金剛種子、一字頂輪王及一切佛頂 族種子字)!啖食一切外道明咒!
廣告
返回目錄
3詮論
如上所述,第一會主要為召請、皈敬 敬愛。第二會開始,即開始調伏。此 一開始以「如來頂髻」(大佛頂), 及一切金剛之種子字及佛頂部族代表 種子字來驚覺一切金剛、如來,敕令 切如來、菩薩、金剛、明王、諸天, 鬼神,押領一切護法,以鎮守道場, 持行人。看這猶如驟然而來的氣勢及 大威勢,真是有驚天動地的震撼力量 ,沛然莫之能御。然而細察此震撼力 來源,亦在於極其「冗長」而虔敬的 一會中之祈請所蓄積的力量,然後於 第一會「好不容易」完畢之後,於第 會開始,「突然」語氣一轉,由十分 謹、一切禮敬的「敬愛」,轉為毫不 留情的「調伏」——不但調伏,而且 「啖盡」,趕盡殺絕,除惡務盡。故 力量在「敬愛」與「調伏」之間的對 比,及忽然一轉的錯愕之下,令即將 調伏者措手不及,因此其威勢與力量 更大大提高。又,第一會猶如調兵遣 將、布置部隊,第二會猶如眾兵將齊 之後,一聲令下,開始「突襲」。
虎吽 二合(種子字) 151 都嚧雍三合(種子字)152 薩婆(一切)葯叉(勇健者)喝啰剎 (大羅剎鬼)153 揭啰二合訶(祟)若闍(眾)154 毗騰崩二合薩那羯啰(打破)155 虎吽 二合(種子字) 156 都嚧雍三合(種子字)157 者都啰(四)屍底南(八十)158 揭啰二合訶(鬼祟)娑訶薩啰二合( )南(眾)159 毗騰崩薩那啰(打破)160無諍,不動 凈心,到佛的清凈世界。
【註釋】
「薩婆·葯叉·喝啰剎娑」:「薩婆」s arva,一切。「葯叉」yaksa,又譯「夜 」,勇健鬼,以此鬼眾威猛故。「喝 剎娑」raksasa,大羅剎,速疾鬼,以 鬼能飛行,來去速疾,故名。合云: 切勇健的葯叉鬼及速疾的羅剎鬼。
「揭啰訶·若闍」:「揭啰訶」graha, 。「若闍」nam眾。合云:祟眾,即會 作祟、惱害人的惡鬼神眾。又,「若 」梵本亦可能是naca,義為「等」,如 則其發音更接近漢譯本。全咒其它語 的「若闍」皆如是。
「毗騰崩薩那羯啰」:vidhdhamsana,打破 即打破鬼神之祟法也。
「者都啰·屍底南·揭啰訶·娑訶薩啰 」:「者都啰」catura,四。「屍底南 shitinam,八十。合云:八十四。「揭 訶」graha,鬼祟,惡鬼神。「娑訶薩 南」sahasra,千。「南」nam,眾。連 云:八萬四千(八十四千即八萬四千 惱害人的惡鬼神眾,盡皆打破。
【義貫】(151句——160句)
(吽!一切金剛種子)!(部隆!一 頂輪王及一切佛頂部族種子字)!將 切作祟、惱害的葯叉(勇健鬼)、羅 剎(速疾鬼),盡皆打破! (吽!一切金剛種子)!(部隆!一 頂輪王及一切佛頂部族種子字)!將 萬四千作祟惱害人的鬼神王眾,盡皆 打破!
虎吽 二合(種子字) 161 都嚧雍三合(種子字)162 啰叉(護)163 婆伽梵(世尊)164 薩怛二合他伽都(如來)瑟尼二合釤 頂髻)165 波啰二合點闍吉唎(甚能調伏)166 摩訶(大)娑訶薩啰二合(千)167 勃樹(臂)娑訶薩啰二合(千)室唎 (頭)168 俱知(俱胝,百億)娑訶薩(千)泥 隸二合(眼)169 阿弊提(內)視婆二合唎多(焰)170 吒吒罌迦(無別異)171摩訶(大)跋 嚧二合(金剛杵)陀啰(持)172 帝唎二合菩婆那(三有)173 曼茶啰(壇場)174 烏吽 二合(唵、嗡) 175 娑悉帝二合(吉祥)薄婆都(得)176 么么(我,我某甲)177 印兔(此)那麼么寫(我等)178
【註釋】
「啰叉」:raksa護。
「波啰點闍吉唎」:pratyungiri甚能調伏 。
「摩訶·娑訶薩啰」:「摩訶」,maha ,偉大之義。「娑訶薩啰」sahasra,千 。
「勃樹·娑訶薩啰·室唎沙」:「勃樹 bhuja,臂。「娑訶薩啰」,sahasra 千。「室唎沙」shirsai,頭。與上句合 :大哉千臂千首。
「俱知·娑訶薩·泥帝隸」:「俱知」k oti,同「俱胝」;億,或百億。「娑 薩」,sahasra 千。合稱:千百億。「泥帝隸」netre, 眼。與上兩句合云:大哉千臂千首千 億眼之菩薩,按即千手千眼觀世音菩 也。
「阿弊提·視婆唎多」:「阿弊提」aba idya,內。「視婆唎多」jvalita,焰。合 云:內焰,蓋由菩薩身心內證三昧所 之火焰,所謂「三昧真火」是也。
「吒吒甖迦」:natanaka無別異。
「摩訶·跋闍嚧·陀啰」:「摩訶」,m aha大。「跋闍嚧」vajro,金剛杵。「陀 啰」dhara,持。與上合云:千手千眼觀 世音菩薩全身之內證三昧火焰,與持 金剛杵之威力,無有別異,善能摧破 伏一切,守護一切。
「帝唎菩婆那」:tribhuvana三有,即三 。
「曼茶啰」:mandala壇場。合上云:千 千眼觀世音菩薩內證之三昧火焰,能 普照護持三有一切壇場。
「烏吽」:om二合音,嗡。
「娑悉帝·薄婆都」:「娑悉帝」svasti ,吉祥。「薄婆都」,bhavatu 得。合云:令得吉祥。
【義貫】(161句——178句)
(吽!一切金剛種子)!(部隆!一 頂輪王及一切佛頂部族種子字)!唯 世尊甚能調伏之大佛頂守護於我!大 哉千臂千首百千億眼之觀世音菩薩, 自身內證之三昧火焰,猶如大金剛杵 有別異,善能普照守護三有一切壇場 (令無魔事),(嗡)!令我某甲及 切眾生等,皆獲吉祥!
(3)第三會註釋義貫
返回目錄
4第三會
啰闍(王)婆夜(難)179 主啰(賊)跋夜(難)180 阿祇尼(火)婆夜(難)181 烏陀迦(水)婆夜(難)182毗沙(毒 婆夜(難)183 舍薩多啰三合(刀杖)婆夜(難)184 婆啰斫羯啰二合(兵)婆夜(難)185 突瑟叉(饑饉)婆夜(難)186阿舍你 雹)婆夜(難)187 阿迦啰(非時)密唎柱(死)婆夜( )188 陀啰尼·部彌(地)劍波(動)伽波陀 ·婆夜(難)189 烏啰迦二合婆多(險路)婆夜(難)19 0 剌闍(王)壇茶(刑罰)婆夜(難)19 1那伽(龍)婆夜(難)192 毗條怛(電)婆夜(難)193 蘇波啰拏二合(金翅鳥)婆夜(難)19 4
【註釋】
「啰闍·婆夜」:「啰闍」raja,王。 婆夜」bhaya,難。合云:王難,即受 逼迫之難,如為暴君所迫。
「主啰·跋夜」:cora·bhaya賊難;受人 竊、洗劫之難。
「阿祇尼·婆夜」:agni·bhaya火難。
「烏陀迦·婆夜」:udaka·bhaya水難;墮 水,或遇洪水之難。
「毗沙婆·婆夜」:visa·bhaya毒難;為 毒害,或如現代生化戰爭之遇敵施放 毒氣。
「舍薩多啰·婆夜」:shastra·bhaya刀杖 難。
「婆啰斫羯啰·婆夜」:paracakra·bhaya 難。
「突瑟叉·婆夜」:durbhiksa·bhaya饑饉 ,即飢荒也。
「阿舍你·婆夜」:ashani·bhaya雹難。
「阿迦啰·密唎柱·婆夜」:「阿迦啰 akala,非時。「密唎柱」mrtyu,死, 婆夜」bhaya,難。合云:非時死,即 死也。義為:以種種因緣,不應死而 ,謂之非時死難。
「陀啰尼·部彌·劍波伽波陀·婆夜」 「陀啰尼·部彌」dharani·bhumi,皆地也 。「劍波」kampa,動,「婆夜」bhaya, 。。合云:地動之難,即地震也。
「烏啰迦婆多·婆夜」:ulakapata·bhaya 路難。
「剌闍·壇茶·婆夜」:raja danda·bhaya王刑罰難,如監禁、嚴罰拷 、抄家、流放、割殘身體,販賣為奴 財產充公等。
「那伽·婆夜」:naga·bhaya龍難。
「毗條怛·婆夜」:vidyu·bhaya電難。(ga rjata為雷)
「蘇波啰拏·婆夜」:suparna·bhaya金翅 難。
【義貫】(179句——194句)
(摧破一切諸厄難!)摧破王難!摧 賊難!摧破火難!摧破水難、毒難、 杖難、兵難、饑饉難!摧破雹難!非 時死難、地震難、險路難、王刑難! 破龍難、電難、金翅鳥難!(令度一 厄難。)(按:「摧破」一詞在下兩 段後方會出現:本段及下兩段皆只列 所要摧破的對象,猶如「點石」,仍 動聲色,然後一舉而破滅之!)
葯叉·揭啰二合訶(祟)195 啰叉私(羅剎)·揭啰二合訶(祟)196 畢唎二合多(飢鬼)揭啰二合訶(祟 197 毗舍遮(啖精氣鬼)揭啰二合訶(祟 198 部多(大身鬼)揭啰二合訶(祟)199 盤茶(瓮形鬼)揭啰二合訶(祟)200 補丹那(臭餓鬼)揭啰二合訶(祟)20 1 迦吒補丹那(奇臭餓鬼)揭啰二合訶 祟)202 悉乾二合度(鳩摩羅童子)揭啰二合 (祟)203 阿播悉摩二合啰(羊癲瘋鬼)揭啰二 訶(祟)204 烏檀摩二合陀(狂鬼)揭啰二合訶( )205 車夜(影鬼)揭啰二合訶(祟)206 醯唎婆帝(音謀鬼)揭啰二合訶(祟 207
【註釋】
「葯叉·揭啰訶」:「葯叉」yaksa,「 啰訶」graha,祟。所謂「祟」者,即 祟,惱害之義,其或纏身、或附身、 或入人之身、常住於身內,或時出時 ,或在身表,或在左右,或時來時去 而作種種惱害,破壞修行或諸善事、 好事,令不成就。然而,之所以會召 鬼神來擾者,除了宿業、宿殃、惡業 及怨結外,常常也是由於行者或身、 或心、或行為、語言、思想、知見不 凈或不正;以自身心不凈,不正故, 會召引來外來之「穢物」。是故建立 任何道場,首先凈道場、灑凈、結界 然後自身心須全力「護凈」,不使身 內外有任何染污垢穢,如是即不與穢 物相應,即可遠離穢物之惱害。反之 如不努力護凈,則善鬼神及護法便會 離,以不堪其污穢故;善鬼神護法既 遠離,行者即無人守護,惡鬼神自然 便,隨即來擾害,作種種留難,是故 行者特別在意「護凈」之事。
「啰叉私·揭啰訶」:raksasa·graha羅剎 。
「畢唎多·揭啰訶」:preta·graha餓鬼祟 。
「毗舍遮·揭啰訶」:pishaca·graha啖精 鬼祟。常聽有人於行淫時興奮過度, 泄精氣不止而死的(即所謂「脫陽」 死——這不一定單指男眾而言,女眾 會泄精氣不止而死的。)若依佛法說 ,這多半是被啖精氣鬼吃掉精氣而死 。之所以如此,通常是此男女必有犯 邪淫」之過,所謂「邪淫」,除了是 婚外行淫之外,縱使是夫妻,若於「 時」、「非處」(地點不對)、「非 」(大便道、口道)行之,都屬於邪 淫。依佛法而言,對於夫婦之倫,亦 專司夫婦敦倫之事的善鬼神,且守護 ,以其是行正當的「人道」故,彼鬼 神亦護持之,這是他的職司。但若所 系邪淫,則彼善鬼神便不予守護,因 惡鬼神即得其便。又,佛經上說,人 的精氣共有十滴,一般人若失去一滴 身心倦怠,若失二滴即生病,若失三 即大病,若失四滴即死。又,吸血鬼 也是屬毗舍遮鬼的一種。此等諸鬼皆 啖人之精血而活,或於人在邪淫時得 而啖之,或在夢中,令夢男女交合而 啖之。此為修行人精進時夢遺之所以 ,希留意焉,蓋必有不如法事或不凈 故。(俗雲「十滴血成一滴精,十滴 精成一滴髓。前說之十滴精者,即指 髓而言。
「部多·揭啰訶」:bhuta·graha大身鬼祟 。
「鳩盤茶·揭啰訶」:kumbhanda·graha瓮 鬼,又譯作守婦女宮鬼,或冬瓜鬼, 形如瓮、或冬瓜、或陰囊,亦啖人精 氣。或許此鬼為啖女人精氣者,(以 守在婦女宮外故),而前面的毗舍遮 為啖男精者。
「補丹那·揭啰訶」:putana·graha臭餓 祟。此為餓鬼中福報最勝者。
「迦吒補丹那·揭啰訶」:kataputana·gra ha奇臭餓鬼祟。
「悉乾度·揭啰訶」: skanda·graha鳩摩羅童子祟。
「阿播悉摩啰·揭啰訶」:apasmara·graha 羊癲瘋鬼祟,又作羊頭鬼祟。
「烏檀摩陀·揭啰訶」:unmada·graha令 瘋狂鬼祟。
「車夜·揭啰訶」:「車夜」chaya,陰 或陰影。「揭啰訶」graha,祟。合雲 影鬼祟。
「醯唎婆帝·揭啰訶」:herevati·graha音 聲鬼祟。
【義貫】(195句——207句)
破除葯叉祟!破除羅剎祟!破除餓鬼 !破除啖精氣鬼祟、大身鬼祟、瓮形 祟、臭餓鬼祟、奇臭餓鬼祟、鳩摩羅 童子祟!破除羊癲瘋鬼祟!破除令人 狂鬼祟、陰影鬼祟、音聲鬼祟,及一 鬼神等祟害。
社多·訶唎南(食生氣鬼)208 揭婆·訶唎南(食胎鬼)209 嚧地啰·訶唎南(食血鬼)210 忙娑·訶唎南(食肉鬼)211 謎陀.訶唎南(食脂鬼)212 摩闍·訶唎南(食髓鬼)213 闍多·訶唎女(食糞鬼)214 視比多·訶唎南(食壽命鬼)215 毗多·訶唎南(食沫鬼)216 婆多·訶唎南(食出鬼)217 阿輸遮·訶唎女(食不凈鬼)218 質多·訶唎女(食心鬼)219 帝釤·薩鞞釤(如是眾等)220 薩婆(一切)揭啰二合訶南(祟神眾 221
【註釋】
「社多·訶唎南」:「社多」jata,生 。「訶唎南」harinya,食。合云:食生 氣者,食生氣鬼。
「揭婆·訶唎南」:garbha·harinya食胎鬼 。胎,胞胎。
「嚧地啰·訶唎南」:rudhira·harinya食 鬼。
「忙娑·訶唎南」:mamsa·harinya食肉鬼
「謎陀·訶唎南」:meda·harinya食脂鬼
「摩闍·訶唎南」:majja·harinya食髓鬼
「闍多·訶唎女」:suna·harinya食糞鬼
「視比多·訶唎南」:jibita·harinya食壽 命鬼。
「毗多·訶唎南」:pina·harinya食沫鬼
「婆多·訶唎南」:vanta·harinya食嘔吐 ,又,食風鬼。
「阿輸遮·訶唎女」:ashucya·harinya食 凈者,蓋食月經、或男女交合所流出 。
「質多·訶唎女」:citta·harinya食心鬼
「帝釤·薩鞞釤」:「帝釤」tesam,如 。「薩鞞釤」sarvesam,一切眾,一切 等。「薩鞞」,一切。「釤」,眾。 合云:如是一切眾等。
「薩婆·揭啰訶南」:「薩婆」sarva, 切。「揭啰訶南」grahanam,祟神眾。 南」,眾。合云:一切祟神眾等。
【義貫】(208句——221句)
禁斷食生氣鬼、食胎鬼、食血鬼、食 鬼、食脂鬼、食髓鬼、食糞鬼、食壽 鬼、食沫鬼、食嘔吐鬼、食不凈鬼、 食心鬼,如是眾等,一切祟神眾等, 悉禁斷!
毗陀耶二合(明咒)闍瞋二合陀(斷 夜彌(我今)222 雞啰(禁)夜彌(我今)223 波唎跋啰二合者迦(外道賊)訖唎二 擔(所作)224 毗陀夜二合(明咒)闍瞋二合陀(斷 夜彌(我今)225 雞啰(禁)夜彌(我今)226 茶演尼(空行母)訖唎二合擔(所作 227
【註釋】
「毗陀耶·闍瞋陀·夜彌」:「毗陀耶 vidyam,明咒。「闍瞋陀」cchinda,斷 「夜彌」yāmi,我今。合云:我今斷 明咒。
「雞啰·夜彌」:「雞啰」kila,禁。 夜彌」yāmi,我今。合云:我今禁。
「波唎跋啰者迦·訖唎擔」:「波唎跋 啰者迦」parivrajaka,外道賊。「訖唎擔 」krtam,所作。合云:外道賊所作。合 上三句作一句:一切外道賊所作之明 ,我今禁斷!
「茶演尼」:dakini,空行母,又譯為荼 尼,吒枳尼等。列於密教胎藏曼荼羅 外金剛部院之南方,閻魔天之左側; 有三天鬼及一偃卧鬼。據《大日經疏 卷十載,荼吉尼系大黑天之眷屬,為 夜叉鬼之一,亦即飛行母夜叉;有自 之神通力,能於六個月前得知人之死 ,遂預先取食其心,而代之以他物, 直至此人合當命終時,始告敗壞;蓋 此法者可得神通、大成就;毘盧遮那 為除此眾,故以降伏三世之法門,化 作大黑天神而收攝之,令彼皆歸命於 。
【義貫】(222句——227句)
一切外道賊所作之明咒,我今禁之! 今斷之!一切荼吉尼(空行母,飛行 夜叉)所作之明咒,我今禁之!我今 斷之!
【詮論】
關於荼吉尼(空行母),據《佛光大 典》言:荼吉尼後來成為印度左道密 『瑜伽行派』所崇信之神祗,該派行 『五摩字瑜伽行』(panca mākara)。此五摩字為:肉(Mamsa)、魚(Mats ya)、酒(Madya)、印(Mudra)、交合(Maithuna) 即是食肉、食魚、飲酒、結印、交媾 得至樂。其後,該教派傳入西藏,信 徒奉其神為『智荼吉尼』(見《佛光 辭典》下冊4781——4782)。
按,所謂之「××瑜伽」,其所行與印 左道之「瑜伽行派」完全一樣,蓋 「瑜伽行派」即「××瑜伽」之濫觴, 故連名字都類近。此實愚痴貪著之穢 行,而外道卻以此為「修行」,乃至 「××瑜伽」中聲稱以此可證佛道,且 言:欲證「無上佛道」,舍此不能, 稱為 「××瑜伽」。而此輩人於今末法時期 十分昌盛,許多愚痴貪著之人,趨之 若鶩。這情形,佛在本經「四種清凈 誨」時,早就預言:「我滅度后,末 之中多此魔民,熾盛世間,廣行貪淫 為善知識,令諸眾生落愛見坑,失菩 路。」而且佛很明白地一再教敕、警 行人:帶淫行禪「必落魔道」。佛言 :「汝修三昧,本出塵勞,淫心不除 塵不可出,縱有多智,禪定現前,如 斷淫,必落魔道:上品魔王,中品魔 民,下品魔女。」佛又記言:「彼等 魔亦有徒眾,各各自謂成無上道。」 自謂為佛、法王、無上師、金剛等, 或自稱是那尊佛的化身,或那尊菩薩 化身,如是於邪淫外,又加大妄語。
佛又說:「是故阿難!若不斷淫修禪 者,如蒸沙石欲其成飯,經百千劫只 熱沙;何以故?此非飯本,沙石成故 。汝以淫身,求佛妙果,縱得紗悟, 是淫根,根本成淫,輪轉三途,必不 出。」也就是說:帶淫修禪定者,即 使讓你修出一點境界,還是一定要墮 惡道!佛講得那麼明白,怎麼學佛的 卻沒看到?或雖看到也不信受,而寧 願信受外道邪穢之法?真是可怪!
又,佛最後說:「如我此說,名為佛 ;不如此說,即波旬說。」所以,不 此說,即是「魔說」、魔王所說。這 句經文再明白不過了,為什麼佛弟子 迷於外道呢?真叫人不解,也教人痛 !
又,所謂「××瑜伽」是其總名,其下 好幾個分枝,於各派行之,且各皆賦 與非常好聽、而且嚇人的名稱,然其 容大同小異,無非欲以淫慾而成「大 金剛」,以證佛道,真是愚迷顛倒! 佛說是為「可憐愍者」!
毗陀夜二合(明咒)闍瞋二合陀(斷 夜彌(我今)228 雞啰(禁)夜彌(我今)229 摩訶般輸般怛夜(大自在天)230 嚧陀啰二合(亦是大自在天名)訖唎 合擔(所作)231 毗陀夜二合(明咒)闍瞋二合陀(斷 夜彌(我今)232 雞啰(禁)夜彌(我今)233 那啰夜拏(那羅延天)訖唎二合擔( 作)234無諍,不動清凈心,到佛的清 世界。
「摩訶般輸般怛夜」:Mahapashupati,大自 在天。
「嚧陀啰」:rudra,亦是大自在天之名
「那啰夜拏」:narayana那羅延天,為力 士之上首。
【義貫】(228句——234句)
大自在天所作之明咒,我今禁斷!那 延天所作之明咒,我今禁斷!
毗陀夜二合(明咒)闍瞋二合陀(斷 夜彌(我今)235 雞啰(禁)夜彌(我今)236 怛埵伽嚧茶西(金翅鳥王)訖唎二合 (所作)237 毗陀夜二合(明咒)闍瞋二合陀夜( )彌(我今)238 雞啰(禁)夜彌(我今)239 摩訶迦啰(大黑天)摩怛唎二合伽拏 母眾)訖唎二合擔(所作)240
毗陀夜二合(明咒)闍瞋二合陀夜( )彌(我今)241 雞啰(禁)夜彌(我今)242 迦波唎迦(骷髏外道)訖唎二合擔243
【註釋】
「怛埵伽嚧茶西」:tatdha garuda saheya金翅鳥王。Garuda為迦嘍羅。
「摩訶迦啰·摩怛唎伽拏」:「摩訶迦 啰」Mahakala,大黑天。「摩怛唎伽拏」 matrigana母眾。合云:亦即大黑天女眾
「迦波唎迦」:kāpalika骷髏外道。
【義貫】(235句——243句)
金翅鳥王所作明咒,我今禁斷!大黑 女眾所作明咒,我今禁斷!骷髏外道 作明咒,我今禁斷!
毗陀夜二合(明咒)闍瞋二合陀(斷 夜彌(我今)244 雞啰(禁)夜彌(我今)245 闍耶(勝、勝性)羯啰(作)摩度( 慢)羯啰(作)246 薩婆啰他(一切義利)娑達那(成就 訖唎二合擔(所作)247 毗陀夜二合(明咒)闍瞋二合陀(斷 夜彌(我今)248 雞啰(禁)夜彌(我今)249 赭咄啰(四)婆耆你(姊妹)訖唎二 擔(所作)250 毗陀夜二合(明咒)闍瞋二合陀夜( )彌(我今)251 雞啰(禁)夜彌(我今)252 毗唎二合羊訖唎二合知(斗戰鬼)253 難陀·雞沙啰(難提自在天)伽拏般帝 (歡喜天)254 索醯夜(及其眷屬)訖唎二合擔(所 )255
【註釋】
「闍耶·羯啰·摩度·羯啰」:「闍耶 jaya,勝,即勝性。「羯啰」kara,作 合云:勝性所作。印度外道把一些外 或概念稱為「勝性」,如神我、微塵 、時、方、大梵等等,依各教所見不 ,而其所崇奉之勝性亦不同;依其所 ,此勝性為一切萬物之本源,猶如儒 、道之「無極」,能生一切法。故勝 所作者即如:無極生太極,太極生兩 (陰陽)、兩儀生四象,而萬物生矣 。這也可說是儒或道的「勝性」所作 「摩度」madhu,驕慢。驕慢者所作, 如印度教的梵天,高高在上,自稱他 一切眾生、萬物之父,故是驕慢者, 其他如耶教的耶和華亦屬此類。
「薩婆啰他·娑達那·訖唎擔」:「薩 啰他」sarvārtha,一切義利。「阿啰 」artha,為義(「阿」音與上音相連 略去)。「娑達那」sadhana,成就。合 云:一切義利成就者,此指印度有些 道,極其苦修,已到某種高層次成就 因而自謂已得「一切義利」,即已得 涅槃,或已成一切智,其實未得,這 是此處所說的:(「外道自許之)一切 利成就者所作。
「赭咄啰·婆耆你」:「赭咄啰」catura ,四。「婆耆你」bhagini,姊妹。合稱 四姊妹女天。梵文兩個字合成一字時 ,若第一字的字尾為「啰」,此「啰 字便濃縮簡化,讀作「耳」,而附加 第二字的第一個字母上。
「毗唎羊訖唎知」:bhrmgirtika斗戰鬼。
「難陀·雞沙啰·伽拏般帝」:「難陀 雞沙啰」(Nanda· keshvara),歡喜自在天。全名為:大聖 喜自在天。又作「歡喜天」、「難提 在天」、「大聖歡喜天」。略作「聖 天」、「天尊」。原為印度濕婆神(shiv a)的別稱,佛教則稱之為「伽拏般帝」 (或俄那缽底Ganapati),為歡喜天之義 。此尊之形像為象頭人身。
「索醯夜」:saheya及眷屬。
【義貫】(244句——255句)
一切外道勝性所作、驕慢者所作、外 一切義利成就者所作之明咒,我今禁 、我今斷之!
四姊妹女天所作之明咒,我今禁斷之
斗戰鬼所作、難提自在天、歡喜天、 其眷屬所作明咒,我今禁之斷之!
毗陀夜二合(明咒)闍瞋二合陀(斷 夜彌(我今)256 雞啰(禁)夜彌(我今)257 那揭那二合舍啰二合婆拏(祼形外道 訖唎二合擔(所作)258
毗陀夜二合(明咒)闍瞋二合陀(斷 夜彌(我今)259 雞啰(禁)夜彌(我今)260 阿羅漢·訖唎二合擔(阿羅漢所作者)
毗陀夜二合(明咒)闍瞋二合陀(斷 夜彌(我今)261 雞啰(禁)夜彌( 今)262 毗多啰伽(離愛著天)訖唎二合擔( 作)263
毗陀夜二合(明咒)闍瞋二合陀(斷 夜彌(我今)264 雞啰(禁)夜彌( 今)跋闍啰二合·波你(金剛手秘密 )265 具醯夜二合(秘密)具醯夜二合(秘 :密跡力士眾)266 迦地般帝(八部總管)訖唎二合擔( 作)267
毗陀夜二合(明咒)闍瞋二合陀(斷 夜彌(我今)268 雞啰(禁)夜彌(我今)269啰叉(守 )罔(我) 270 婆伽梵(世尊)271 印兔那(此,在此)么么寫(我等)27 2
【註釋】
「那揭那舍啰婆拏」:nagna shramana祼形外道。為長年不穿一絲一縷 ,赤身裸體,受風吹日晒雨淋,當作 種苦行之外道。
「毗多啰伽」:vitārāgan離愛著天,或 離欲天。
「跋闍啰·波你」:vajra ·pani金剛手,或執金剛。或又稱金剛 秘密主,為金剛藏族之首領。(波你) 手。此尊又稱「執金剛神」。
「具醯夜·具醯夜」:「具醯夜」guhya 秘密。指密跡力士或密跡金剛。重言 表其多數。
「迦地般帝」:kādhipati主。又,「地 帝」,即主也。合上云:諸秘密主。
「啰叉·罔」:「啰叉」raksa,守護。 罔」mam,我。合云:守護我。
「印兔那·么么寫」:「印兔那」itam 此。「么么寫」mamasya,我,我等。謂 在此會之我等,及一切眾生。
【義貫】(256句——272句)
祼形外道所作之明咒,我今禁之斷之
阿羅漢道所作之明咒,我今禁之斷之
離欲天所作之明咒,我今禁之斷之!
金剛手秘密主及密跡金剛所作之明咒 我今禁之斷之!乃至一切明咒,我皆 禁之、斷之!
唯願世尊守護於我,及此會一切眾
http://www.twword.com/wiki/%E6%A5%9E...B9%99%E4%BA%8C
-
buddhi 智、 覺 bahya 外 bala 凡夫、 凡愚、 愚、 愚夫 bandhava 眷屬
-
giri giri, viri viri, cili cili, curu curu,
祁離祁離(六十八)毘離毘離(六十九)只 只離(七十)
http://wisdombox.org/Mantra/6_t.pdf
-
Sunrise
Om Suryaye Swaha
Suryaye Idam Na Mama
Prajapataye Swaha
Prajapataye Idam Na Mama
Sunset
Om Agniye Swaha
Agniye Idam Na Mama
Prajapataye Swaha
Prajapayate Swaha
Prajapayate Idam Na Mama
http://prancingpeacock.com/blog/2010...on-beginnings/
-
A final gift
Plague beak-doctor
Image courtesy juana manuel
She was some sort of ghoul or ogress. Sleeping in her cave was an obviously bad idea…
I woke the next morning with daylight streaming in through the cave mouth. Pulling aside the skin that hid the cave’s back room, I saw that the ogress had returned while I slept, and now lay on her bed of bones.
She knew the way to the vetali’s palace, and I needed to argue her into cooperation.
I coughed loudly to wake her, with no result. I clapped my hands and called out “Hello!”, but she seemed to be dead to the world. Evidently she had been out the whole night on some loathsome errand.
I was still quite sure that the palace must be somewhere nearby. I spent the day exploring the area, up and down the valley and hillsides.
Nothing.
My knee hurt. I limped back to the cave at dusk. Getting the ogress to tell me where to find the palace seemed the only way forward.
I had not eaten since the morning before, so I was now quite hungry, and not in a mood for nonsense. If I could not find the palace the next day, I would have to go back to the village at the foot of the mountains to get food.
She was waiting for me on the cliff-ledge at the cave mouth. “Come down to the river with me,” she said.
“What? Why?” I asked.
“Because I said so,” she said.
“Why should—” I began, but she was already heading down, faster than I could go. I followed her reluctantly.
When I reached the bottom, she was standing by the river, gazing downstream. I could see nothing.
“What…” I began, and then decided not to bother.
She stood completely motionless, apparently waiting for something.
I fidgeted.
Peering into the gloom, I saw a dark mass in the water downstream. It was floating toward us. Its motion was smooth and constant, ignoring the twists and eddies of the fast-moving stream.
I realized that since it was floating upstream, it could not be floating at all, but moving under its own power. It must be an animal of some kind—a crocodile, perhaps. It could be dangerous; I stepped back from the stream bank.
“There are no crocodiles in the Himalayas,” said the young monk.
“But I didn’t know everything, when I was your age,” said the old man.
The thing floated up to the bank by the ogress and stopped. She kneeled down, and before I could give a warning, reached out and turned it over.
It was a human corpse that had been floating face-down.
She stroked its face.
“He has sent me a final gift,” she said.
She took a knife from her belt and cut a strip of flesh from the thing’s thigh. “Eat,” she said, handing it to me.
I froze.
I am a Buddhist, not a cannibal!, I thought. But—
I realized that I had reached my first Test, on the Quest of Life and Death. Death… I had thought I wanted to know about death…
“Why?” I asked.
“Do you want to see the vetali?” she asked.
It was a Test. The fate of my Quest hung in the balance. Should I threaten to kill this woman, to compel her to take me to the vetali? Or was she somehow the vetali’s faithful servant, and I should pretend to be nice to her to get her to cooperate? She was plainly evil… but I remembered that my own mother had eaten human flesh.
“Are you a dakini?” I asked. She looked nothing like my mother, or like the dakinis I found in the charnel ground.
She laughed. “Some will say so.”
In the stories, when the hero comes to a Test, he doesn’t stand around wondering what to do. He just does the right thing, heedless of danger. The question is not what he should do, but whether he can do it.
This was the wrong type of Test. I had no idea what I was supposed to do.
I remembered again that I was a Buddhist. I should pray. Maybe a goddess would appear and instruct me.
Om Tara Tara Tutti Tutti Svaha, I prayed.
Nothing happened.
I wasn’t sure I remembered the mantra. Om Tutti Tutti Tara Tara Tara.
That wasn’t right, either.
I settled on Help Help Please Help Please Please Help Me Goddess.
The ogress waited, holding out the dead flesh.
I took it.
My hand stopped just before my mouth. I couldn’t help looking at the thing. It was horrible.
I closed my eyes and forced it into my mouth.
Don’t taste it! Don’t taste it! I thought.
I bit into it once and then swallowed it whole.
It caught in my throat. I choked, and then it came back up. Watery yellow vomit followed. I needed to empty my stomach, but there was nothing much in there.
I fell to my knees and hunched over. I was dizzy with hunger and shock.
I was crying as well as retching.
When I had finished vomiting, the ogress helped me up.
“You’ll like him better cooked,” she said.
She turned back to the body on the stream bank. She touched her hand to her forehead, her throat, and her chest. She knelt and touched the corpse in the same places.
Then she scooped it out of the water with one arm. She swung it onto her hip like a baby, limp legs dangling uselessly beside hers.
“Come along,” she said, and started up the path.
I followed, trying to keep up, while she climbed the steep bank as if the body weighed not
https://buddhism-for-vampires.com/a-final-gift
-
OM AH HUM, GURU BEI, AH-HE-SHA-SA-MA-HA, LIEN-SHEN SIDDHI HUM
“Om Ah Hum. Guru Bei. A He Sa Sha Ma Ha. Liansheng. Siddhi. Hum.”
OM AH HUM GURU BHYAH A HO SHA SA MA HA LIEN SHENG SIDDHI HUM
( https://dialinhdatviet.wordpress.com...-phap_thuc-tu/ / http://padmakumara.org/download/guru...a%20exp-en.pdf )