尊胜佛母嗡隆木梭哈
http://www.doc88.com/p-916624601784.html
Printable View
尊胜佛母嗡隆木梭哈
http://www.doc88.com/p-916624601784.html
Tadyatha ciri ciri curu curu kuru kuru kutu kutu totu totu bhaha bhaha savari savari svaha
TADYATHĀ/ CILI CILI/ CURU CURU/ KURU KURU/ KUṬU KUṬU/ TOṬU TOṬU/ VAHA VAHA/ VARIŚE/ VARIŚE SVĀHĀ
https://fpmt.org/wp-content/uploads/...vietnamese.pdf / https://sutraofgoldenlight.net/2017/...9B%E1%B8%8Dha/
The Dhāraṇī of the Four Great Kings translated by Erick Tsiknopoulos
[The Dhāraṇī:] OṂ VAI SVĀHĀ/ OṂ DHRI SVĀHĀ/ OṂ VI SVĀHA/ OṂ KṢA SVĀHĀ
[Tibetan pronunciation:
OṂ BAI SWĀHĀ/ OṂ DHRI SWĀHĀ/ OṂ BI SWĀHA/ OṂ KSHA SWĀHĀ
http://dharmamasters.blogspot.com/2016/
“Oṃ vaiśravaṇāya dhanapuṣṭiṃ kuru ye svāhā
Chapter 3
Vaiśravaṇa
3.1
Then, for the benefit of those who wish to attain worldly accomplishment, the Blessed One entered the absorption called the origination of all worldly wheels [F.161.a] and emanated rays of light from the pores of his body. Vaiśravaṇa and his retinue were thus inspired and gathered around him. He prostrated to the Blessed One, scattered dust made from precious gems, and made this request:
3.2
“Blessed One, I am the Dharma-upholding king named Vaiśravaṇa. If I myself were to proclaim a secret in order to protect the Dharma of the pious and ensure that the Dharma abides for a long time, would the Blessed One grant me an opportunity?”
3.3
The Blessed One said, “Great King, excellent! Explain your secret well! I rejoice and give my blessings. May all vajra holders also bless you. Speak well!”
Then Vaiśravaṇa got up from his seat, prostrated to the Blessed One, and spoke his own incantation: “Oṃ vaiśravaṇāya hūṃ hūṃ paca paca chinda chinda svāhā.”
3.4
Once he had spoken these words, he requested the Blessed One, “O Blessed One, the accomplishment of this, my mantra, is excellent. Whoever wants to accomplish my state of being should arrange great offerings in the three times. To make the offering to me and my retinue, the practitioner should remain with one-pointed concentration in an isolated place. A practitioner of the blessed Vajrapāṇi must recite my mantra ten thousand times, and then accomplish the activities. One who thus accomplishes my state of being and my activity should offer an oblation and make vast offerings to me and to my retinue. The mantra to recite for making vast offerings and offering the oblation to me and my retinue is this:
3.5
“Oṃ vaiśravaṇāya svāhā
Oṃ jambhalāya svāhā
Oṃ pūrṇabhadrāya svāhā
Oṃ maṇibhadrāya svāhā
Oṃ kuberāya svāhā
Oṃ samprajñānāya svāhā
Oṃ guhyasthānāya svāhā
Oṃ pāñcikāya svāhā [F.161.b]
Oṃ bījakuṇḍaline svāhā
3.6
“Know that these are the mantras both for making offerings and giving an oblation to me and my retinue.
“Then, with respect to accomplishing my activity, I requested the Blessed One to bless me with his explanation. The explanation of the activity is this:
3.7
“Whoever wishes to gain accomplishment
Must know the stages
Of killing, the burnt offering, and the suppression ritual.
3.8
“Make an effigy out of beeswax
Of the target—those hostile toward the teachings.
Draw him, make him enter, and then take control.
3.9
“The eighteen-syllable mantra
Forcefully strikes down in the three times,
And suddenly his spirit is broken.
There is no doubt that the target will be slain.
3.10
“If one is practicing the burnt offerings
From among peaceful, increasing, magnetizing, and wrathful activities,
Here one should perform liberation wrathfully.
Thoroughly burn with a blazing fire.5
3.11
“With respect to the superior, average, and inferior hearth,
Construct the superior one in three measures, the average in two,
And the inferior in whatever measure is possible.
3.12
“With fuel of thorny wood,
Great wrath is accomplished.
Burn dough and mustard seeds in the fire;
Dissolve the body, speech, and mind of the aggressor
Into the substances, and make the burnt offering.
3.13
“Imagine the retinue of yakṣas in the fire
And present them with the burnt substances,
Or scatter the activity-fire yakṣas with the substances.6
However you do it, it will be accomplished.
3.14
“At that time, also, with these words of praise
Focus your mind one-pointedly and offer praise:
“Hūṃ!
All-conquering, terrifying yakṣa and the rest,
Terrorizing with your noxious brilliant heat,
Bellowing loudly with wrathful splendor.
Homage and praise to you and your retinue!
3.15
“Oṃ vaiśravaṇa puṣpe hūṃ svāhā
Oṃ vaiśravaṇa dhupe hūṃ svāhā
Oṃ vaiśravaṇa dīpaṃ hūṃ svāhā
Oṃ vaiśravaṇa gandhe hūṃ svāhā
Oṃ vaiśravaṇa naivedye hūṃ svāhā
3.16
“Worship the central deity and also his retinue;
Make offerings in sequence.
Recite, spreading secret mantras;
Perform the projection and reabsorption.
This is the ordinary form of propagation.
“Oṃ vaiśravaṇaya chegemo māraya phaṭ svāhā [F.162.a]
3.17
“For the retinue, just as for the main deity,
Worship them with their own incantations.
Fully supported by incantations,
Imagine that they crush them into dust.
3.18
“Enjoin them to perform activity and give an oblation.
As for the stages of sprinkling and offering the oblation,
Offer them in order.
The sequence for the peaceful activity is as follows:
3.19
“On a hearth of sufficient size,
Offer the burning substances and so forth.
Having conquered the evil deeds of body, speech, and mind,
Transform them into the essence of wisdom fire.
3.20
“Discard the vessel and the hearth.
Completely burn all grahas there,
And also make a ransom rite to pacify the great obstructors.
In order to increase and magnetize
For the activity and specific stages,
Know that the details of the shape of the hearth
Are in accordance with the previously explained activities.
3.21
“As for the substantial offering,
With the stages of red and yellow firewood and so forth:
“Oṃ vaiśravaṇāya dhanapuṣṭiṃ kuru ye svāhā
Oṃ vaiśravaṇa vaśaṃ kuru svāhā
Oṃ vaiśravaṇāye śāntiṃ kuru svāhā
3.22
“Just as for the main deity, for the retinue also
Make offerings with the incantatory substances.
Offer the burned substances of dough,
Mustard seeds, sweets, and so forth in sequence.
3.23
“The four activities are perfectly accomplished.
With superior diligence, they are fully accomplished.
With middling and lesser diligence, know that
They are accomplished in a middling and lesser way.”
3.24
Then Vaiśravaṇa and his retinue declared to the Blessed One, “Blessed One, whoever engages in the practices that we have explained here should continually worship the Blessed Vajrapāṇi and the yakṣas with the three white substances. He must completely avoid alcohol. He must acquire meats that are suitable and auspicious.7 If we fail to accomplish, properly and one-pointedly, the activities that are our accomplishments, then we will have insulted the Blessed One and we will have failed to protect the Dharma. This is our oath. Oṃ vaiśravaṇa arthakathama.” [F.162.b]
3.25
“Great Vaiśravaṇa, that is excellent. So very excellent!” said the Blessed One. “So very excellent! The secret of which you have spoken will be of great benefit for the people of the future. In order that their benefit will certainly be accomplished, I also will pronounce this mantra. Listen!”
3.26
“Excellent!” said Vaiśravaṇa and the others to the Blessed One, and listened accordingly.
3.27
The Blessed One then said, “Oṃ vajrapāṇi nīlāmbaradhara vajrasphoṭa hūṃ phaṭ svāhā. This incantation is a mantra that brings control over activities. Great Vaiśravaṇa brings about possession of the secret just as he promised.”
“That is so,” said the yakṣas, and vanished.
3.28
This was the third chapter of “The Tantra of the Vajra in the Underworld,” the chapter on Vaiśravaṇa.
http://thegioivohinh.com/diendan/sho...%C3%A1p/page94
https://read.84000.co/translation/toh498.html
OM KUVAIRAYA KSÀ DHIPATAYE HUM PHAT SVÀHÀ
http://dongphapkimcang.com/vi/index....-cung-c-i-tang
kuberayadhanādhipataye svāhā/
沽伯喇鴉[逹哈][納阿]堤巴答葉娑訶。
ཀུ་བེ་ར་ཡ་དྷ་ནཱ་ ྷི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ
http://www.xianmijingzang.com/tibet/down/id/12972
Thánh Vô Động Tôn An Trấn Gia Quốc Pháp - QuangDuc.comquangduc.com › thanh-vo-dong-ton-...
Translate this page
Nov 8, 2014 - “Án, diệm ma dã ba-thị- mễ đa địa phả đa duệ, hồng phát tra, sa-phộc hạ”. Oṃ yaṃmāya-prata (?Yamāya-preta) - adhipataye hūṃ phaṭ svāhā.
ÑAÏI TYØ LOÂ GIAÙ NA KINH QUAÛNG ÑAÏI THAØNH TÖÏU NGHI QUYÕ QUYEÅN HAÏ (Heát)
Aùm Daï Thaàn Chaân Ngoân laø Quy meänh (1) Ca la la ñeå-lyù dueä (2) sa-phoäc haï 巧休屹亙阢后盍觡袎乙匡全煻份袎渢 桭 NAMAHÏ SAMANTA BUDDHAØNAØMÏ_ KAØLA RAØTRÌYE SVAØHAØ
Na La Dieân Thieân Chaân Ngoân laø: Quy meänh (1) Vó saét-noa pheä (2) sa-phoäc haï 巧休屹亙阢后盍觡袎甩摽吒袎渢扣桭 NAMAHÏ SAMANTA BUDDHAØNAØMÏ _ VISÏNÏUVE_ SVAØHAØ Haäu Chaân Ngoân laø: Quy meänh (1) vó saét-noa nhó (2) sa-phoäc haï 巧休屹亙阢后盍觡袎甩摽甩袎渢扣桭 NAMAHÏ SAMANTA BUDDHAØNAØMÏ _ VISÏNÏUVI_ SVAØHAØ
Ma Heâ Thuû La Thieân Chaân Ngoân laø Quy meänh (1) Aùn, ma heä thaáp-phoäc la daõ (2) sa-phoäc haï 巧休屹亙阢后盍觡袎輆 亙旨鄎全伏袎渢扣桭 NAMAHÏ SAMANTA BUDDHAØNAØMÏ_ OMÏ MAHE’SVARAØYA _ SVAØHAØ
OÂ Ma Phi Chaân Ngoân laø: Quy meänh (1) OÂ ma nhó nhó (2) sa-phoäc haï 巧休屹亙阢后盍觡袎珈亙介亦袎渢扣 NAMAHÏ SAMANTA BUDDHAØNAØMÏ_ UMA JAMI_ SVAØHA
https://vdocuments.mx/mat-tang-bo-3-...ma-mantra.html
PHẬT NÓI KINH ĐÀ LA NI TẬP
_QUYỂN THỨ MƯỜI MỘT_
(Chư Thiên_ Quyển Hạ)
Hán dịch: Đại Đường_Thiên Trúc Tam Tạng A ĐỊA CỒ ĐA (Atikuṭa)
Việt dịch: Sa Môn THÍCH QUẢNG TRÍ
Phục hồi Phạn Chú: HUYỀN THANH
https://chuaanphu.com/wp-content/upl.../no-901_11.pdf
Địa Thiên Ấn Chú thứ 52:
Hợp cổ tay. Cài ngược 2 ngón trỏ với 2 ngón út ngay gtrong lòng bàn tay, bên
phải đè bên trái. Dựng thẳng 2 ngón giữa với 2 ngón vô danh dính đầu nhau. Ksw2m
dựng 2 ngón cái đè cạnh 2 ngón trỏ, đưa ngón cái qua lại
Chú là:
“Úm (1) bà tôn đà lê (2) a na đà nhã (3) bát-la ba, la đát-nễ (4) sa ha (5)”
*)OṂ_ VASUDHARE AN-ADAT-ĀJÑĀ PRABHA-RATNE SVĀHĀ
Pháp Ấn Chú này. Khi mua đất làm Đại Đàn thời dùng Ấn Chú này, dùng làm
Địa Khế
https://chuaanphu.com/wp-content/upl...2/no-901_4.pdf
Địa Thiên Pháp Ấn Chú thứ 15:
Hợp cổ tay. Cài ngược 2 ngón trỏ với 2 ngón út ngay trong lòng bàn tay, bên phải
đè bên trái. Dựng thẳng 2 ngón giữa với 2 ngón vô danh trụ đầu nhau. Kèm dựng 2
ngón cái đè cạnh 2 ngón trỏ. Đưa ngón cái qua lại
Chú là:
“Úm (1) bà tôn đà lý (2) đà na đà, nhược (3) bát-la bà, la đát-nễ (4) sa ha (5)”
*)OṂ_ VASUDHĀRI DHANADA JAḤ_ PRABHA-RATNE SVĀHĀ
Pháp Ấn Chú này. Nếu có nhóm người ngày ngày liên tục thọ trì Ấn này, chí Tâm
tụng Chú, cúng dường Địa Thiên (Pṛthivī-deva) thì được tất cả châu báu. Nếu khi làm
Đô Đàn thời cũng thông với nhất vị (1 địa vị), hô gọi rồi cúng dường thì tất cả vui vẻ
https://chuaanphu.com/wp-content/upl.../no-901_11.pdf
Nhất Thiết Dược Xoa Pháp Ấn Chú thứ 52:
Tay phải đem 4 ngón hướng xuống dưới móc 4 ngón của tay trái, dựng thẳng 2
ngón cái ấy, đưa 2 ngón cái qua lại
Chú là:
“Úm (1) câu tỳ la (2) sa ha (3)”
*)OṂ_ KUBERA SVĀHĀ
Pháp Ấn Chú này. Nếu khi làm Đại Đô Pháp Đàn thời làm Ấn Chú này hô gọi, đi
vào cúng thức ăn thì tất cả vui vẻ
https://chuaanphu.com/wp-content/upl.../no-901_11.pdf
TRỪ DÂM DỤC CHÚ
( 除淫欲咒 )
kuli-kuli-tena
yudho-yudho-tena
duho-duho-tena
kyuta-kyuta-tena
namito-namito-tena
kyutaho-kyutaho-tena
yusu-yusu-tena
yamina-yamina-tena
duhota-kyutata-svaha
https://www.upsieutoc.com/images/2020/06/02/tru.jpg
https://baike.so.com/doc/265811-281409.html
NAMO BHAGAVATE RUDRĀYA UMĀPATĪ (Đại Tự Tại Thiên, Thiên Hậu)
(Đại Tự Tại Thiên) UMĀPATI (Thiên Hậu) SAHEYĀYA (với hàng quyến thuộc) ...
http://sachbaoluutru.viengiac.de/Huy...n-chu-phap.pdf
『初会金剛頂経』所説の護摩につい chisan.or.jp › uploads › 2019/11
PDFTranslate this page
om4 sarvapāpadahanavajrāya svāhā // om4 vajrapust4 4 aye svāhā // ... その前後に“Yaks4 a”“Vibhu”“Umāpati”“Visn4 4 u”といった名前が見られるこ. とから後者の ...
https://chisan.or.jp/wp-content/uplo...14-yuusyun.pdf
Anche la coppa deve avere delle caratteristiche particolari e ha bisogno di una preparazione:
– deve essere nuova, non deve avere graffi;
– deve essere nera;
– l’acqua in essa contenuta deve essere purificata , ci sono vari metodi per farlo ad esempio è possibile utilizzare il seguente mantra:
“ OM AH HUM , YAM SHUTDI SHUDI A SVAHA”
– dopo l’uso deve essere sempre svuotata e coperta da un panno nero;
https://mondodeglispiriti.wordpress....ortali-attivi/
dhana adhipatiye svāhā/
[逹哈]納阿堤巴隄葉娑訶。
དྷ་ན་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ �ེ་སྭཱ་ཧཱ།
http://www.xianmijingzang.com/tibet/down/id/11269
==================
5997毘沙門天王真言(卷0)
oṃ kuberaya/
唵沽伯喇鴉。
ཨོྃ་ཀུ་བེ་ར་ཡ།
yakṣa adhipataye svāhā/
鴉[嘠剎]阿堤巴答葉娑訶。
ཡཀྵ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ སྭཱ་ཧཱ།
http://www.xianmijingzang.com/tibet/down/id/11931
-
kuberaya dhanā dhipataye svāhā/
沽伯喇鴉[逹哈][納阿]堤巴答葉娑訶。
ཀུ་བེ་ར་ཡ་དྷ་ནཱ་ ྷི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ
http://www.xianmijingzang.com/tibet/down/id/12972