Các huynh đệ trên diễn đàn nếu biết tiếng phạn thì cho mình hỏi câu này:trái tim của phật dịch ra phiên âm tiếng phạn như thế nào?mong nhận được sự giúp đỡ từ các huynh đệ trong diễn đàn
Printable View
Các huynh đệ trên diễn đàn nếu biết tiếng phạn thì cho mình hỏi câu này:trái tim của phật dịch ra phiên âm tiếng phạn như thế nào?mong nhận được sự giúp đỡ từ các huynh đệ trong diễn đàn
arya-avalokitesvaro bodhisattvo gambhiram prajnaparamitacaryam caramano
vyavalokayati sma: panca-skandhas tams ca svabhavasunyan pasyati sma
iha sariputra rupam sunyata sunyataiva rupam, rupan na prithak sunyata
sunyataya na prithag rupam, yad rupam sa sunyata ya sunyata tad rupam;
evam eva vedana-samjna-samskara-vijnanam.
iha sariputra sarva-dharmah sunyata-laksala, anutpanna aniruddha, amala
avimala, anuna aparipurnah.
tasmac Sariputra sunyatayam na rupam na vedana na samjna na samskarah
na vijnanam. na caksuh-srotra-ghrana-jihva-kaya-manamsi. na
rupa-sabda-gandha-rasa-sprastavya-dharmah. na caksur-dhatur yavan na
manovijnana-dhatuh. na-avidya na-avidya-ksayo yavan na jaramaranam na
jara-marana-ksayo. na duhkha-samudaya-nirodha-marga. na jnanam, na
praptir na-apraptih.
tasmac Sariputra apraptitvad bodhisattvasya prajnaparamitam asritya
vibaraty acittavaranah. cittavarana-nastitvad atrasto
viparyasa-ati-kranto nistha-nirvana-praptah.
tryadhva-vyavasthitah sarva-buddhah prajnaparamitam asritya-anut-taram
samyaksambodhim abhisambuddhah.
tasmaj jnatavyam: prajnaparamita maha-mantro mahavidya-mantro
'nuttara-mantro samasama-mantrah, sarva-duhkha-prasamanah, satyam
amithyatvat. prajnaparamitayam ukto mantrah. tadyatha:
gate gate paragate parasamgate bodhi svaha! Heart Sutra - translated into English
arya-avalokitesvaro bodhisattvo gambhiram prajnaparamitacaryam caramano
vyavalokayati sma: panca-skandhas tams ca svabhavasunyan pasyati sma
iha sariputra rupam sunyata sunyataiva rupam, rupan na prithak sunyata
sunyataya na prithag rupam, yad rupam sa sunyata ya sunyata tad rupam;
evam eva vedana-samjna-samskara-vijnanam.
iha sariputra sarva-dharmah sunyata-laksala, anutpanna aniruddha, amala
avimala, anuna aparipurnah.
tasmac Sariputra sunyatayam na rupam na vedana na samjna na samskarah
na vijnanam. na caksuh-srotra-ghrana-jihva-kaya-manamsi. na
rupa-sabda-gandha-rasa-sprastavya-dharmah. na caksur-dhatur yavan na
manovijnana-dhatuh. na-avidya na-avidya-ksayo yavan na jaramaranam na
jara-marana-ksayo. na duhkha-samudaya-nirodha-marga. na jnanam, na
praptir na-apraptih.
tasmac Sariputra apraptitvad bodhisattvasya prajnaparamitam asritya
vibaraty acittavaranah. cittavarana-nastitvad atrasto
viparyasa-ati-kranto nistha-nirvana-praptah.
tryadhva-vyavasthitah sarva-buddhah prajnaparamitam asritya-anut-taram
samyaksambodhim abhisambuddhah.
tasmaj jnatavyam: prajnaparamita maha-mantro mahavidya-mantro
'nuttara-mantro samasama-mantrah, sarva-duhkha-prasamanah, satyam
amithyatvat. prajnaparamitayam ukto mantrah. tadyatha:
gate gate paragate parasamgate bodhi svaha!
(iti prajnaparamita-hridayam sa-maptam)
The noble bodhisattva, Avalokitesvara, being engaged in practicing the
deep transcendental wisdom-discipline, looked down from above upon the
five skandhas /(aggregates), and saw that in their /svabhava
/(self-being) they are devoid of substance.
Here, O Sariputra, bodily-form is voidness; verily, voidness is
bodily-form. Apart from bodily-form there is no voidness; so apart from
voidness there is no bodily-form. That which is voidness is bodily-form;
that which is bodily-form is voidness. Likewise (the four aggregates)
feeling, perception, mental imaging, and consciousness (are devoid of
substance).
Here, O Sariputra, all phenomena of existence are characterized by
voidness: neither born nor annihilated, neither blemished nor
immaculate, neither deficient nor overfilled.
Therefore, O Sariputra, in voidness there is no bodily-form, no feeling,
no mental imaging, no consciousness; no eye, ear, nose, tongue, body, or
mind; no sense objects of bodily-form, sound, smell, taste, or touchable
states; no visual element, and so forth, until one comes to no
mind-cognition element. There is no ignorance, nor extinction of
ignorance, until we come to: no aging and death, nor extinction of aging
and death. There is no suffering, no origination, no cessation, no path;
there is no higher knowledge, no attainment (of nirvana), no nonattainment.
Therefore, O Sariputra, by reason of his nonattainment (of nirvana), the
bodhisattva, having resorted to prajnaparamita (transcendental
wisdom), dwells serenely with perfect mental freedom. By his
non-possession of mental impediments (the bodhisattva) without fear,
having surpassed all perversions, attains the unattainable (bliss of)
nirvana.
All Buddhas, self-appointed to appear in the three periods of time
(past, present, and future), having resorted to the incomparable
/prajnaparamita/, have become fully awake to /samyak sambodhi/ (absolute
perfect enlightenment).
Therefore prajnaparamita should be recognized as the great mantra, the
mantra of great wisdom, the most sublime mantra, the incomparable mantra
and the alleviator of all suffering; it is truth by reason of its being
nonfalsehood. This is the mantra proclaimed in prajnaparamita. It is:
Gone, gone, gone beyond, gone altogether beyond (to the other shore)! O
enlightenment! Be it so! Hail!
(This concludes the Prajnaparamita-Hridaya-Sutra)
Translation of Text by Harischandra Kaviratna:
http://www.theosophy-nw.org/theosnw/...a/as-heart.htm