Chào các bạn Công Giáo thân mến!
Cuộc sống bề bộn những công việc, những nhọc nhằn và gian truân, hãy dành ít phút để lắng nghe lời Chúa.
Chúa Jesus phán "Hãy đến với ta, tất cả những ai đang mệt nhọc và đầy gánh nặng, và ta sẽ cho anh em được nghỉ ngơi. Hãy nhận lấy ách của ta và học cùng ta, bởi ta hiền lành và khiêm nhường trong lòng, và anh em sẽ tìm được sự bình an trong tâm hồn. Vì ách của ta thì êm ái và gánh của ta thì nhẹ nhàng.”
(Mt. 11:28 “Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
Mt. 11:29 Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
Mt. 11:30 For my yoke is easy and my burden is light.”)
Như cái tựa đề “Góc tịnh tâm và lắng nghe lời Chúa”. Xin hãy đọc và cảm nhận. Xin các bạn không bình luận, tranh luận gì thêm. Nhằm tránh gây tranh cãi, đã mệt lại càng mệt hơn…
Các bạn anti-Christ thấy ngứa mắt, ngứa miệng xin vui lòng mở thread khác để tranh luận. Xin dành lại góc tịnh tâm này cho những ai mệt nhọc được nghỉ ngơi. Xin cám ơn.
CHÚA KHÔNG CAN THIỆP VÀO SỰ ĐAU KHỔ NHÂN LOẠI, NHƯNG HÃY XEM VÀ SÁM HỐI
Lk. 13:1 Now there were some present at that time who told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with theirsacrifices.
Lk. 13:1 Bấy giờ có vài người có mặt ở đó nói với Chúa Jesus về những người Galile bị Pilate giết máu hòa với máu của vật sát tế.
Lk. 13:2 Jesus answered, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way?
Lk. 13:2 Chúa Jesus trả lời, “Các ngươi nghĩ những người Galile đó tội lỗi hơn những người Galile khác vì họ phải chịu đau khổ như thế sao?
Lk. 13:3 I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.
Lk. 13:3 Ta nói cho các ngươi biết, không phải thế! Nhưng trừ khi các ngươi sám hối, nếu không các ngươi cũng sẽ bị chết như thế.
Lk. 13:4 Or those eighteen who died when the tower in Siloam fell on them — do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem?
Lk. 13:4 Hay là 18 người chết khi bị tháp Siloam đổ vào-Các ngươi nghĩ rằng họ tội lỗi hơn những người khác ở Jerusalem sao?
Lk. 13:5 I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.”
Lk. 13:5 Ta nói cho các ngươi biết, không phải thế! Nhưng trừ khi các ngươi sám hối, nếu không các ngươi cũng sẽ bị chết như thế.
TẠI SAO PHẢI SÁM HỐI
Lk. 13:6 Then he told this parable: “A man had a fig-tree, planted in his vineyard, and he went to look for fruit on it, but did not find any.
Lk. 13:6 Thế rồi Chúa Jesus nói dụ ngôn này:” Một người kia có một cây vả, được trồng trong vườn nho của người đó, và ông ấy đã đến xem trái của nó, nhưng chẳng thấy trái nào cả.
Lk. 13:7 So he said to the man who took care of the vineyard, `For three years now I’ve been coming to look for fruit on this figtree and haven’t found any. Cut it down! Why should it use up the soil?’
Lk. 13:7 Thế nên ông ấy nói với người làm vườn nho của mình rằng, “Đã 3 năm nay ta đến tìm trái cây vả nhưng chẳng thấy trái nào cả. anh hãy chặt nó đi! Sao lại để nó ăn hết đất màu mỡ?
Lk. 13:8 “`Sir,’ the man replied, `leave it alone for one more year, and I’ll dig round it and fertilise it.
Lk. 13:8 “’Thưa ông,’ người làm vườn trả lời,’hãy để nó sống thêm một năm nữa ạ, tôi sẽ đào xới xung quanh và tưới phân cho nó.
Lk. 13:9 If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’“
Lk. 13:9 Nếu như năm sau nó sinh trái, thì tốt quá! Bằng không, lúc đó ta chặt nó đi ạ’”
SỰ ĐAU KHỔ LÀ BÍ NHIỆM CỦA THIÊN CHÚA
Mt. 16:21 From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, chief priests and teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.
Mt. 16:21 Kể từ đó, Chúa Jesus bắt đầu giải thích cho các môn đệ rằng Ngài phải tới Jerusalem và sẽ chịu đau khổ rất nhiều bởi tay các vị trưởng lão, tư tế và thày dạy luật, rồi Ngài sẽ bị giết và ngày thứ 3 Ngài sẽ sống lại.
Mt. 16:22 Peter took him aside and began to rebuke him. “Never, Lord!” he said. “This shall never happen to you!”
Mt. 16:22 Peter kéo Chúa Jesus qua một bên và bắt đầu trách móc Ngài. “Đừng bao giờ, thưa Chúa!” ông nói. “Đừng bao giờ để chuyện này xảy ra cho thầy!”
Mt. 16:23 Jesus turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling-block to me; you do not have in mind the things of God, but the things of men.”
Mt. 16:23 Chúa Jesus quay lại và nói với Peter, “Lui ra đằng sau, hỡi Satan! Ngươi đúng là đang cản đường ta; ngươi không có trong đầu ý niệm nào của Thiên Chúa, chỉ toàn là những suy nghĩ phàm trần.”
CHÚA MUỐN DÙNG NHỮNG ĐAU KHỔ SỰ CHẾT ĐỂ ĐẾN VINH QUANG SỰ SỐNG
Mt. 16:24 Then Jesus said to his disciples, “If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross and follow me.
Mt. 16:24 Rồi Chúa Jesus nói với các môn đệ, “Nếu ai muốn theo ta, người đó phải từ bỏ chính bản thân mình, đón lấy thập giá và đi theo ta.
Mt. 16:25 For whoever wants to save his life [The Greek word means either life or soul; also in verse 26.] will lose it, but whoever loses his life for me will find it.
Mt. 16:25 Vì bất cứ ai muốn giữ mạng sống mình thì sẽ mất, nhưng nếu ai đành để mất mạng mình vì ta thì sẽ tìm lại được.
Mt. 16:26 What good will it be for a man if he gains the whole world, yet forfeits his soul? Or what can a man give in exchange for his soul?
Mt. 16:26 Có tốt đẹp gì khi một người được lợi lộc cả thế gian, nhưng lại thiệt hại về phần linh hồn? Hay là người ta có thể lấy gì để mà đổi lại phần linh hồn đã bị đánh mất?
***
Lk. 24:25 He said to them, “How foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
Lk. 24:25 Chúa Jesus nói với họ, “Sao các ngươi ngốc thế, sao mà các ngươi chậm tin vào mọi điều mà các ngôn sứ đã nói vậy!
Lk. 24:26 Did not the Christ [Or Messiah; also in verse 46] have to suffer these things and then enter his glory?”
Lk. 24:26 Chẳng phải là đấng Ki-tô sẽ phải chịu những đau khổ như thế và bước vào vinh quang đó sao?”
***
Jn. 12:23 Jesus replied, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
Jn. 12:23 Chúa Jesus trả lời, “Giờ phút mà Con Người được vinh quang đã đến.
Jn. 12:24 I tell you the truth, unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.
Jn. 12:24 Ta bảo cho các ngươi biết sự thật, TRỪ KHI HẠT LÚA MÌ MÀ RƠI XUỐNG ĐẤT VÀ CHẾT ĐI, CHỨ NẾU KHÔNG NÓ VẪN CHỈ LÀ MỘT HẠT ĐƠN LẺ. NHƯNG NẾU NÓ CHẾT ĐI, NÓ SẼ SẢN SINH RA THẬT NHIỀU HẠT.
DÂN CHÚA CŨNG PHẢI CHỊU ĐAU KHỔ
Jn. 15:18 “If the world hates you, keep in mind that it hated me first.
Jn. 15:18 (Chúa Jesus nói)“Nếu thế gian ghét anh em, hãy nhớ rằng nó đã ghét ta trước.
Jn. 15:19 If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.
Jn. 15:19 Nếu anh em thuộc về thế gian, nó sẽ yêu thương anh em như yêu chính nó. Sự thực là, anh em không thuộc về thế gian, nhưng ta đã chọn anh em ra khỏi thế gian. Đó là lý do tại sao thế gian ghét anh em.
Jn. 15:20 Remember the words I spoke to you: `No servant is greater than his master.’ [John 13:16] If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.
Jn. 15:20 Hãy nhớ lấy lời ta nói với anh em: ‘Không có tớ nào hơn được chủ cả.’ Nếu loài người đã ngược đãi ta, thì họ cũng sẽ ngược đãi anh em. Nếu như họ nghe lời ta dạy bảo thì họ cũng sẽ nghe lời anh em dạy bảo.
Jn. 15:21 They will treat you this way because of my name, for they do not know the One who sent me.
Jn. 15:21 Họ sẽ hành xử anh em như thế là vì danh ta, là vì họ không biết Đấng đã sai ta.
Jn. 15:22 If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. Now, however, they have no excuse for their sin.
Jn. 15:22 Nếu như ta đã không đến và nói với chúng, chúng sẽ không đáng bị phạt vì tội. Này đây, dù sao ta cũng đã đến, chúng không thể biện minh cho tội của chúng được.
Jn. 15:23 He who hates me hates my Father as well.
Jn. 15:23 Ai ghét ta thì cũng ghét Cha ta.
Jn. 15:24 If I had not done among them what no-one else did, they would not be guilty of sin. But now they have seen these miracles, and yet they have hated both me and my Father.
Jn. 15:24 Nếu ta đã không thực hiện nơi chúng điều mà không ai làm được, chúng sẽ không đáng phạt vì tội. Nhưng giờ đây, chúng đã thấy các phép lạ, và giờ đây chúng đã ghét cả ta và Cha ta.
Jn. 15:25 But this is to fulfil what is written in their Law: `They hated me without reason.’ [Psalms 35:19; 69:4]
Jn. 15:25 Thế nhưng điều này đã ứng nghiệm những gì đã được ghi trong sách Luật: ‘Chúng ghét ta vô cớ’ (xem Thánh Vịnh 35:19 và 69:4)
Jn. 15:26 “When the Counsellor comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes out from the Father, he will testify about me.
Jn. 15:26 “Khi đấng Bảo Trợ đến, đấng mà ta sẽ gửi đến với anh em từ Cha ta, đó là Thần Trí sự thật đến từ người Cha, đấng ấy sẽ làm chứng cho ta.
Jn. 15:27 And you also must testify, for you have been with me from the beginning.
Jn. 15:27 Và anh em cũng phải làm chứng, vì anh em đã ở với ta từ buổi ban đầu.
MÀU NHIỆM CỦA SỰ ĐAU KHỔ
Mt. 5:1 Now when he saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,
Mt. 5:1 Bấy giờ, khi Chúa Jesus trông thấy đám đông, Ngài đi lên một sườn núi và ngồi xuống. Các môn đề đi theo Ngài.
Mt. 5:2 and he began to teach them, saying:
Mt. 5:2 và Ngài bắt đầu giảng dạy họ, phán rằng:
Mt. 5:3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Mt. 5:3 “Phúc cho những người nghèo nàn về mặt tinh thần, vì những gì của họ là nước trời”
Mt. 5:4 Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
Mt. 5:4 Phúc thay ai đang khóc than, vì họ sẽ được an ủi.
Mt. 5:5 Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
Mt. 5:5 Phúc cho người hiền lành, vì họ sẽ được thừa hưởng mặt đất.
Mt. 5:6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
Mt. 5:6 Phúc cho ai đói khát sự công chính, vì họ sẽ được no đủ.
Mt. 5:7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
Mt. 5:7 Phúc cho ai có lòng thương xót, vì họ sẽ được xót thương.
Mt. 5:8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Mt. 5:8 Phúc cho ai có tấm lòng thanh khiết, vì họ sẽ được xem thấy Thiên Chúa.
Mt. 5:9 Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
Mt. 5:9 Phúc cho ai xây dựng hòa bình, vì họ sẽ được gọi là con Thiên Chúa.
Mt. 5:10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
Mt. 5:10 Phúc cho ai bị ngược đãi vì lẽ công chính, vì nướv trời là của họ.
Mt. 5:11 “Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.
Mt. 5:11 “Phúc cho anh em, khi vì ta mà người đời lăng mạ, ngược đãi và vu khống anh em đủ điều gian ác.
Mt. 5:12 Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
Mt. 5:12 Hãy vui mừng và phấn khởi, vì phần thưởng của anh em rất lớn ở trên trời, bởi đó cũng là cùng một cách mà họ ngược đãi các ngôn sứ trước đây.
TẠI SAO CHÚNG TA PHẢI CHỊU ĐAU KHỔ?
Mt. 5:13 “You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled by men.
Mt. 5:13 “Anh em là muối trên mặt đất. Nhưng nếu muối đó để mất đi tính mặn mà, thì làm sao nó có thể được làm mặn trở lại được nữa? Nó chẳng còn được dùng để làm gì nữa, ngoài việc bị ném đi và bị chà đạp.
Mt. 5:14 “You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden.
Mt. 5:14 “Anh em là ánh sáng thế gian, Một thành phố ở trên đồi cao không thể bị che khuất.
Mt. 5:15 Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.
Mt. 5:15 Cũng chẳng có ai thắp sáng một ngọn đèn rồi để nó dưới cái chén. Mà người ta đặt nó lên trên cái giá đèn, để nó soi sáng cho mọi người trong nhà.
Mt. 5:16 In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and praise your Father in heaven.
Mt. 5:16 Cũng vậy, hãy để cho ánh sáng của anh em chiếu sáng trước mặt người đời, để họ có thể thấy những việc tốt của anh em mà ngợi khen Cha của anh em trên trời.
(còn nữa)
![[THẾ GIỚI VÔ HÌNH] - Mã nguồn vBulletin](images/misc/vbulletin4_logo.png)



Trả lời ngay kèm theo trích dẫn này
Bookmarks