Chào các bạn,
đợt này tôi tính ấn tống một số kinh sách để tặng các chùa, nhưng có một số vấn đề sau đang còn phải suy nghĩ.
Sau một thời gian tìm đọc một số bản kinh thì tôi rất thích cuốn: "nghi thức tụng niệm của HT Thích Trí Quảng vì các bài kinh trong sách đều được dịch việt ngữ nên rất dễ hiểu ( còn đọc theo âm hán việt thì tôi nghĩ rất nhiều người đọc kinh mà chưa chắc đã hiểu những gì mình đọc). Ngay cả phần chú đại bi cũng được dịch sang tiếng việt vì vậy người đọc dễ hiểu và cảm nhân được sâu hơn ý nghĩa của bài chú
http://www.daotrangphaphoa.net/thu-v...ng-niem/#title
còn các chú khác thì được giữ nguyên bản phiên âm tiếng phạn. về phần in ấn thì cũng rất đẹp, giấy dày, chữ lớn rõ ràng, bìa ép kim in nhũ vàng rất đẹp
nhưng nó cũng có một vài vấn đề sau:
1. không có bát nhã tâm kinh
2. phần cầu an lễ rất nhiều lễ gần như là sám hồng danh ( ở các chùa thường thì không có lễ nhiều như vậy nên tôi sợ rằng phần này sẽ bị bỏ qua.
3. những điều tôi thích (như nêu ở phần đầu) thì lại là một trở ngại vì các chùa thường tụng A DI ĐÀ, Phổ môn theo bản âm hán việt vì vậy sợ rằng kinh mới ( bản dịch) sẽ không hợp với các kinh cũ nếu chùa nào đã tụng theo kinh âm thì sẽ không muốn chuyển sang đọc kinh nghĩa này
4. Tôi cũng rất thích phần chú đại bi dịch nghĩa vì tôi thấy bản âm mà hầu hết các chùa đang tụng:
" Nam mô hắc ra đát na đa ra dạ da. Nam mô a rị gia bà lô yết đế, thước bát ra da, bồ đề tát đỏa bà da, ma ha tát đỏa bà da, ma ha ca lô ni ca da, án tát bàn ra phạt duệ, số đát na đát tỏa..."
nó khác quá nhiều so với phiên âm tiếng phạn:
"Na mô rát na tra da da. Na ma a ria va lô ki tê soa ra da, bô đi sát toa da, ma ha sát toa da, ma ha ka ru ni ka da. Ôm, sa va, ra ba da, su đa na đa siê...".
nó khác quá nhiều so với bản gốc và nghe chẳng khác nào ta gọi Francais là Phú lăng xa hay washington là Hoa thịnh đốm vậy.
nhưng vì nó đã quá quen thuộc với mọi người rồi nên tôi lo rằng mọi người chưa sẵn sàng cho sự thay đổi này.
5. còn phần bát nhã thì tôi vẫn thích các bản dịch hán việt: " Quán tự tại Bồ tát..." hơn, nhưng phần chú ở cuối thì tôi muốn nó là nguyên bản như bản dịch cùa thày Thích Nhật từ: " ga tê ga tê, pa ra ga tê, pa ra săng ga tê bo shi sho ha" hơn là : " yết đế yết đế..."
Chốt lại vấn đề là:
*Bản kinh tôi thích thì phải đặt in với số lượng lớn (ít nhất là 500 cuốn), giá đắt hơn bản kinh đang phổ biến. và băn khoăn lớn nhất của tôi là không biết có được các chùa sử dụng hay không?
*Bản kinh nhật tụng thông thường vì quá phổ biến nên sẽ dễ dàng được mọi người sử dụng, có thể mua được giá sĩ với số lượng ít hơn ( 100 - 200 cuốn), giá cả lại rẻ hơn ( chỉ có điều tôi không thích bằng cuốn kia vì lý do nêu trên)
Vậy theo bạn tôi nên chọn mua cuốn nào? xin cảm ơn!
![[THẾ GIỚI VÔ HÌNH] - Mã nguồn vBulletin](images/misc/vbulletin4_logo.png)



Trả lời ngay kèm theo trích dẫn này
Bookmarks