kết quả từ 1 tới 2 trên 2

Ðề tài: TUYỂN TẬP CÁC THỰC HÀNH

  1. #1

    Mặc định TUYỂN TẬP CÁC THỰC HÀNH

    TUYỂN TẬP CÁC THỰC HÀNH



    (khởi dịch 28/2/2005)





    Trận Mưa Lớn Chất Cam lồ Làm lợi lạc Tất cả:

    Một sự Cúng dường Hương trầm Tịnh hoá cho các Bổn tôn Địa phương



    Kyé Dechen osel changchup sem kyi long

    Kye! Sự trải rộng của Bồ Đề tâm, sự chói lọi của đại lạc,

    Rang shar nochu ten tang tenpa ché

    Thế giới xuất hiện tự nhiên và chúng sinh, vật hỗ trợ và những người được nâng đỡ, Takpa ramjam yésel mépa yi

    Sự Thuần tịnh bao la không chút phân biệt,

    Rang dang nyingjé jinpa méjungwa

    Và sự rực rỡ tự thân của nó, sự bố thí siêu phàm của lòng bi mẫn –

    Penjé dutsi sang ki gaton di

    Bữa tiệc sang chất cam lồ lợi lạc này

    Chojin dron rik chi tang kyépar tu

    Chúng con cúng dường cho những vị khách nói chung, và một cách đặc biệt Jong dir népé lha lu sa shi dak

    Tới tất cả các vị trời, rồng, những chủ nhân mặt đất,

    Lha dré dé gyé ma ngé zukchen kun

    Những tinh linh của tám loài, những vị trời và ma quỷ, và những vị có hình tướng không thể tưởng tượng nổi cư trú trong vùng này.

    Wongpo tsimjé dogui ter tampa

    Kho tàng siêu việt này gồm những đối tượng đáng ao ước làm hài lòng các giác quan Trelyun gélek pel kyé mizépé

    Và ban tặng đức hạnh và hạnh phúc vô tận, bây giờ và mãi mãi, Sang ngo choto taktu gyé gyur chik

    Chúng con cúng dường như sự tịnh hoá – cầu mong nó luôn luôn làm vui lòng Ngài!

    Yul dir népa chi tang dacha ki

    Chẳng bao giờ quên giúp đỡ những cư dân của xứ sở này

    Changchup drup la dongtrok ma yelwar

    Và chúng con, những kẻ đang thành tựu sự giác ngộ,

    Né don dra kun gek kyi tséwa sung

    Xin che chở chúng con khỏi bị họa hại bởi bệnh tật, những tinh linh xấu ác, những kẻ thù, kẻ trộm cướp và những kẻ gây chướng ngại,

    Tun kyen lekgui jorwé sung kyop dzo

    Và xin mang lại cho chúng con những điều kiện thuận lợi và mọi điều chúng con cần.

    Nédron tamtsik chikpé yartam zung

    Chủ và khách thuận hoà khi giữ những hứa nguyện của họ,

    Nga kyo chori mépé gaton kyi

    Bởi bữa tiệc này không có sự phân biệt giữa ‘tôi’ và ‘anh,’

    Gyelsé chopa lhenchik chépé tu

    Và bởi năng lực của việc cùng nhau thực hiện thực hành Bồ Tát này, Tsombu chiktu ngonpar changchup sho

    Cầu mong chúng con đạt được giác ngộ trong một tập hội.



    Bài này được biên soạn bởi Mangala, lừng danh là một trưởng tử của chư Phật, khi trung tâm nhập thất Thekchok Osel Choling được thiết lập trong thung lũng dược thảo ở Dordogne. Cầu mong nó tràn đầy ý nghĩa!





    Tsik dun ladrup

    Trận Mưa những sự Ban phước



    Sadhana Đạo sư cô đọng về Bảy Dòng,

    từ Tâm Yếu Bí mật của Đại Viên mãn



    Kyabje Kangyur Rinpoche



    Khi Guru Rinpoche ở Samye, trong Viện Lam ngọc, Namkhai Nyingpo, Trisong Detsen và Landro Lotsa cầu thỉnh một sadhana nhấn mạnh tới thực hành Guru Yoga dẫn tới sự thiền định về Đại Viên mãn. Sau đó Guru Rinpoche tự biến hoá thành Hayagriva, ban nhập môn mạn đà la của Sangwa Nyingtig, “Tâm Yếu Bí mật”. Sau đó, một lần nữa, Guru Rinpoche hiển lộ trong thân tướng của Tám Phương diện Chính yếu ban lễ nhập môn tuyệt đối.

    Về sau này, theo những chỉ dạy và tiên tri của Guru Rinpoche, Namkhai Nyingpo và Yeshe Tsogyel diễn đạt những giáo lý này thành terma.

    Khi Longchen Yeshe Dorje, Kangyur Rinpoche, lên bảy tuổi, Vị Bảo vệ Terma, những vị nữ bảo vệ kho tàng, đã trao cho ngài một cái hộp nhỏ trang trí bằng ngọc chứa Terma Sangwa Nyingtig. Khi ngài mười một tuổi, sau khi thiền định trong một cái hang, ngài có một linh kiến và đi tới Cõi Phật Sangdopelri, ở đó một lần nữa ngài thọ nhận từ Guru Rinpoche toàn bộ giáo lý Sangwa Nyingtig.

    Sau này, khi ngài khoảng ba mươi tuổi, Kangyur Rinpoche đi tới hồ Tso Pema ở Ấn Độ và sống trong một hang động trong ba tuần. Mỗi ngày ngài nhìn thấy Guru Rinpoche trên mặt hồ, trên một hoa sen, được vây quanh bởi một nhóm Dakini, và Guru Rinpoche lại nhắc nhở ngài về giáo lý Sangwa Nyingtig. Vào lúc này một ni cô, người có lòng tin lớn lao nơi ngài, có một biểu hiện trong giấc mơ bảo cô thỉnh cầu một sadhana của Guru Rinpoche trong thân tướng Guru Dewachenpo, Đạo sư Cực Lạc. Theo thỉnh cầu đã được thực hiện với lòng sùng mộ to lớn này, Kangyur Rinpoche đã chuyển sadhana này thành bản văn, nó tạo thành một phần của Sangwa Nyingtig.





    Lời Cầu nguyện Dòng Truyền thừa



    Emaho Kada mishi choku ontaye

    Emaho. Trước Pháp Thân vĩnh cửu, thuần tịnh nguyên thuỷ, Vô Lượng Quang, Solwa depso chi nang parché sol

    Con khẩn cầu, xin xua tan những chướng ngại ngoài và trong.

    Chinkyi lopshik maha guru jé

    Xin ban phước cho con, Vị Thầy và Đạo sư vĩ đại,

    Chotun ngodrup gekmé drup dzé sol

    Cầu mong con đạt được những thành tựu siêu việt và thông thường không chút chướng ngại.

    Longcho dzok ku pakcho nyingjé ter

    Trước Báo Thân, Kho tàng Bi mẫn siêu phàm,

    Solwa depso chi nang parché sol

    Con khẩn cầu, xin xua tan những chướng ngại ngoài và trong.

    Chinkyi lopshik maha guru jé

    Xin ban phước cho con, vị Thầy và Đạo sư vĩ đại,

    Chotun ngodrup gekmé drup dzé sol

    Cầu mong con đạt được những thành tựu siêu việt và thông thường mà không chướng ngại.

    Kangdul trulku pema sambawar

    Trước Hoá Thân Liên Hoa Sanh, bậc làm lợi lạc tuỳ theo nhu cầu,

    Solwa depso chi nang parché sol

    Con khẩn cầu, xin xua tan những chướng ngại ngoài và trong.

    Chinkyi lopshik maha guru jé

    Xin ban phước cho con, Vị Thầy và Đạo sư vĩ đại,

    Chotun ngodrup gekmé drup dzé sol

    Cầu mong con đạt được những thành tựu siêu việt và thông thường mà không chướng ngại.

    Tuksé jé bang trinchen lama jé

    Trước những trưởng tử tâm yếu, đức vua cùng các thần dân, và Vị Thầy và Đạo sư độ lượng

    Solwa depso chi nang parché sol

    Con khẩn cầu, xin xua tan những chướng ngại ngoài và trong.

    Chinkyi lopshik maha guru jé

    Xin ban phước cho con, Vị Thầy và Đạo sư vĩ đại,

    Chotun ngodrup gekmé drup dzé sol

    Cầu mong con đạt được những thành tựu siêu việt và thông thường không chút chướng ngại.

    Détar solwa tappé chinlap kyi

    Bằng việc thực hiện lời cầu nguyện này, cầu mong con được ban phước Rindzin namshi gompang déla dro

    Để dễ dàng vượt qua bốn cấp độ Vidyadhara (Trì Minh Vương);

    Kada domé gongpa ngon gyur né

    Sau khi chứng ngộ tâm trí tuệ nguyên sơ, sự thuần tịnh nguyên thuỷ, Tayé dro kun trulpé drenpar shok

    Cầu mong con hiển lộ để dẫn dắt tất cả vô lượng chúng sinh.



    Bởi Wakendra Dharma Tara liên tục thỉnh cầu một bài cầu nguyện dòng truyền Sadhana Đạo sư về Bảy Dòng, và bây giờ Punya Ratna và những thiền giả vĩ đại khác cần dùng nó cho việc thực hành, nên Vajra Jnana soạn bài nguyện này tại Nojin Kangkyi Rawa.



    Shubam.



    Sadhana



    Nam mô Đạo sư Padma Karaye

    Đạo sư vĩ đại Pema Dewachenpo (Liên Hoa Đại Lạc) là hiện thân của Ba Gốc; ở nơi Ngài tích tụ ân phước của ba điều mật nhiệm của tất cả chư Phật khắp mười phương và mọi thời. Để thực hành sadhana của Ngài, hãy thiết lập một hình ảnh thiêng liêng của Đạo sư hay bất kỳ hình vẽ hay pho tượng thích hợp nào khác. Trước mặt tấm hình đó sắp xếp những thứ mà bạn sẽ cần tới – amrita, rakta và torma, những vật cúng dường ngoài, trong và bí mật, những vật cúng dường tsok, và v.v..



    Quy y:



    Namo Lama déshek dupé ku

    Nam mô Đạo sư, hiện thân của tất cả các Đấng Thiện Thệ,

    Konchock sum kyi rangshin la

    Bản tánh của Tam Bảo,

    Da tang dro druk semchen nam

    Nơi Ngài con và tất cả chúng sinh trong sáu cõi

    Go sum kupé kyap su chi

    Quy y với lòng sùng mộ phát xuất từ ba cửa.



    Nuôi dưỡng Bồ Đề Tâm:



    Ho Semkye drowa kun ton tu

    Oi. Vì lợi ích của chúng sinh, con phát triển tâm giác ngộ,

    Lama sangyé drup né ni

    Để thành tựu Đạo sư giác ngộ,

    Kang la kang dul trinlé kyi

    Và bằng hoạt động giác ngộ làm lợi lạc phù hợp với nhu cầu,

    Dro ton chépar semkyé to

    Con thành tựu tâm giác ngộ để hoàn thành điều tốt lành của chúng sinh.



    Sau khi đọc những câu này ba lần, tiếp tục:



    Ah Nangsi doné kada dang

    A. Mọi sự hiện hữu là vẻ chói lọi của sự thuần tịnh nguyên sơ từ vô thuỷ, Rang nang yéshé takpé shing

    Những tri giác của riêng ta là một Phật cảnh trí tuệ thuần tịnh.

    Kacho omin trongkyer u

    Nơi trung tâm của thành phố tuyệt vời, “Vô Song”,

    Rangrik dorjé neljorma

    Giác tánh của riêng ta an trụ như Vajra Yogini.

    Marsel pema raké dang

    Sắc Bà đỏ chói lọi, màu của một viên hồng ngọc,

    Shel chik chanyi tri to dzin

    Với một mặt và hai bàn tay, cầm một lưỡi dao cong và chén sọ người.

    Shabnyi kyang kum kar tap kyi

    Một chân duỗi, chân kia gập lại, trong tư thế nhảy múa,

    Pényi pamroi teng tu gying

    Bà đứng uy nghiêm trên một hoa sen, mặt trời và tử thi,

    Shi chak kar kyi nyamgyé gek

    Say đắm trong một trăm động tác nhảy múa, an bình và đồng thời đầy nhục cảm, Tartang rinchen rupé gyen

    Được tô điểm bằng lụa là, châu báu và những vật trang sức bằng xương, Trumor tap den katwanga

    Với katwanga phương tiện thiện xảo trong khuỷu tay.

    Jazer tiklé trukpé long

    Trong sự trải rộng lờ mờ của các vòng tròn và những tia sáng cầu vồng, Seltong yé dzok chenpor sel

    Bà được quán tưởng rõ ràng và trống không, hoàn toàn viên mãn từ vô thuỷ.

    Chiwo pema nyi dé teng

    Trên đỉnh đầu Bà – hay trong không gian trước mặt – trên một toà ngồi hoa sen, mặt trời và mặt trăng,

    Gyel kun chipel dupé zuk

    Trong hiện thân vinh quang của tất cả các Đấng Chiến Thắng,

    Maha guru dewaché

    Đạo sư vĩ đại Dewache,

    Karmar dang den shi shing dzum

    Sắc trắng, nhuốm đỏ, mỉm cười an bình,

    Tekgui ché dzok ur penshwa

    Mặc tất cả các áo choàng của chín thừa, đầu đội mũ Học giả.

    Chanyi nyamshak dékyong ki

    Trong hai bàn tay, duy trì sự Đại Lạc trong ấn Buông Xả,

    Dutsi toshel éwam tson

    Ngài cầm một tách sọ người chứa đầy cam lồ, biểu tượng của Eh Wam.

    Kulé ozer tro du yi

    Nhờ sự phóng ra và thâu rút lại những tia sáng từ thân Ngài

    Gyel kun shingkam ramjam tang

    Tất cả các Đấng Chiến Thắng và vô vàn Phật cảnh,

    Tsasum chokyong tro du gyé

    Ba Gốc và những Hộ Pháp được hoá hiện, tụ hội và tái-hoá hiện.

    Né sum dru sum ozer kyi

    Ba chữ trong ba vị trí của Ngài phát ra những tia sáng:

    Ramjam shingkam gyamtso tang

    Từ đại dương của vô vàn Phật cảnh

    Ngayap takpé shingkam né

    Và từ Cõi Tịnh độ Ngayab

    Séché gyelwé tukjé tsel

    Sự phô diễn của lòng bi mẫn của chư Phật và Bồ Tát,

    Gurui sang sum chakgyar sé

    Những biểu tượng của ba điều mật nhiệm của Đạo sư được đánh thức; Char tar pabné nyimé tim

    Trút xuống như mưa, chúng tan hoà bất khả phân vào hành giả.



    Hung Omin ramjam takpé shing

    Hung. Từ “Vô Song” và vô vàn cõi tịnh độ,

    Ngayab zangdo pelri né

    Và từ Núi Huy Hoàng màu-Đồng Đỏ Ngayab,

    Rindzin maha guru jé

    Oi Đức Trì Minh Vương, Vị Thầy và Đạo sư Vĩ đại,

    Déwa chenpo ying né sheng

    Đại Lạc, xuất hiện từ Pháp Giới tuyệt đối.

    Chi nang dungel kun shi shing

    Làm an dịu mọi đau khổ ngoài và trong,

    Cho tun ngodrup kun tsol wé

    Và ban tặng mọi thành tựu siêu việt và thông thường.

    Guru tsokor trul tsok ché

    Đức Đạo sư, với đoàn tuỳ tùng và tập hội các Hoá Thân,

    Né dir chendren shek su sol

    Bởi con thỉnh cầu Ngài quang lâm nơi này, xin hãy tới!



    O Ah Hung Vajra Guru Padma Sambhava Sarwa Siddhi Phala Hung

    Vajra Samaya Dza

    Tishthalen

    Atipuho Pratitsha Ho

    Om Vajra Argham Padam Pushpe Dupe Aloke Gandhe Nivende

    Shapta

    Rupa Shapta Gandhe Rasa Sparsha Pratitsha Svaha

    Maha Pentsa Amrita Rakta Balingta

    Maha Sukkha Sarva Jnana Dharmadhatu Atman Kohan



    Hri Macho kada cho kyi ku

    Hri. Pháp Thân, sự thuần tịnh nguyên thuỷ không bị tạo tác,

    Mangak rang dang longcho dzok

    Báo Thân, tự chói lọi và không bị chướng ngại,

    Mingyur tukjé trulpé ku

    Hoá Thân, lòng bi mẫn bất biến –

    Kusum déwa chenpor to

    Con tán thán Đại Lạc, Ba Thân.



    Kế tiếp, với một thái độ hoàn toàn tin tưởng, hãy cầu nguyện bằng một giọng khát khao và hãy nhất tâm vào những điểm cốt yếu của sự quán tưởng:



    Hung Orgyen yul kyi nub chang tsam

    Hung. Sinh ở miền tây bắc xứ Uddiyana

    Pema késa dongpo la

    Nơi nhuỵ của một cọng hoa sen,

    Yamtsen chok ki ngodrup nyé

    Kỳ diệu thay, Ngài đã đạt những thành tựu siêu việt

    Pema jungné shé su tra

    Ngài lừng danh là Liên Hoa Sanh,

    Kor du khandro mangpo kor

    Được vây quanh bởi đoàn tuỳ tùng nhiều dakini.

    Kyé kyi jésu da drup kyi

    Noi gương Ngài, con sẽ hoàn thiện bản thân –

    Chin kyi lob chir shek su sol

    Con khẩn cầu Ngài hãy tới ban những ân phước.

    Guru Padma Siddhi Hung



    Hãy tích tập thật nhiều lời cầu nguyện này. Nếu hành giả thực hiện được một trăm ngàn lần thì chắc chắn người ấy sẽ đạt được thành tựu đầy hứa hẹn.

    Vào cuối thời khoá hãy đọc bài nguyện-tụng thông thường:



    Om Ah Hung Vajra Padma Thothrengtsal Vajra Samaya Dza Siddhi

    Phala Hung Ah



    Sau đó tụng thần chú:



    Om Ah Hung Vajra Guru Padma Siddhi Hung



    Về những lợi ích và phẩm tính của việc trì tụng này, ta được cho biết rằng:

    “Như sự thành tựu, nếu hành giả trì tụng thần chú một triệu lần, hành giả sẽ được sinh vào cõi của các Trì Minh Vương”; và: “nếu tụng 700.000 lần ngay trong đời này hành giả sẽ gặp Đức Pema Jungne”; cũng có nói: “thần chú này là cốt tuỷ của mười hai nhánh Giáo lý của Đức Phật. Công đức của việc biên chép, tụng đọc, trì giữ, và giảng dạy cùng truyền bá nó sẽ xua tan những sợ hãi, đau khổ và chướng ngại trong đời này; và trong đời sau hành giả sẽ chuyển di tới Núi Huy Hoàng, cùng với tập hội các Vidyadhara (Trì Minh Vương). Samaya”.

    “Bởi lẽ đó, tôi yêu cầu quý vị, hãy thực hành tinh tấn!”



    Tsasum lhatsok chendren shek

    Những Bổn Tôn của ba gốc, đáp lại sự kêu cầu của con, xin hãy đến!

    Chinang sangcho gyeshe la

    Xin vui thích những vật cúng dường trong, ngoài và bí mật này,

    Kusung thugyon trinle’i to

    Con tán thán Thân, Khẩu, Ý, những Phẩm tính và Hoạt động của Ngài.

    Tamkong choktun ngodrup sol

    Xin chỉnh sửa samaya của con và ban cho những thành tựu siêu việt và thông thường.

    Maha pentsa amrita rakta balingta kahi



    Tuy vậy trong thực hành hàng ngày hành giả có thể bắt đầu từ đây bằng việc nhận bốn quán đảnh (xem phía dưới).

    Vào những ngày tốt lành, nếu như hành giả ước muốn thực hiện cúng dường tsok, hành giả nên rải khối lượng được tích tập những phẩm vật samaya gồm phương tiện và trí tuệ với những sự cúng dường nội: Ram Yam Kham Om Ah Hung

    Chino jikten torshong tu

    Trên đĩa torma, bình chứa bên ngoài, Thế giới,

    Sichu yong drup tsok dzé sham

    Được sắp xếp những nội dung, Sự Hiện hữu, những phẩm vật hoàn hảo của lễ cúng dường tsok.

    Nyidzin rétok kun sel té

    Mọi sự bám chấp nhị nguyên, hy vọng và sợ hãi bị xua tan

    Kada yéshé dutsir gyur

    Và nó trở thành chất cam lồ trí tuệ thuần tịnh tự nguyên thuỷ.

    Tamtsik namdak gyé cho di

    Sự cúng dường hỉ lạc này của samaya thuần tịnh viên mãn

    Tsasum kundu pema jung

    Được dâng lên Đức Pema Jungne, sự hợp nhất của Ba Gốc,

    Ramjam kyilkor lha la bul

    Và dâng lên các Bổn Tôn của vô vàn mạn đà la.

    Chotun ngodrup tsel tu sol

    Con khẩn cầu Ngài ban những thành tựu siêu việt và thông thường.

    Guru Deva Dakini Sarva Ganacakra Puja Khahi



    Tiếp đến là sự Cúng dường.



    Kế đó là sự hoàn thành samaya:



    Hri Gyel kun chizuk pema jung

    Hri Pema Jungne, hiện thân củacác Đấng Chiến Thắng,

    Guru déwa chenpoi tsok

    Đạo sư Đại Lạc và quyến thuộc của Ngài,

    Chi nang sangwé chotrin kyi

    Với đám mây cúng dường ngoài, trong và bí mật này,

    Tukdam chokyi ying su kang

    Samaya Tâm được hoàn thành trong Pháp Giới Tuyệt đối.

    Lap sum nyé tung tra rak nam

    Mọi lỗi lầm và sa sút liên quan tới Ba Tu tập, dù to lớn hay vi tế, Kada chonyi long tu shak

    Con sám hối trong phạm vi của thực tại tuyệt đối thuần tịnh tự nguyên thuỷ.

    Drip drel chotun ngo drup tsol

    Thoát khỏi những che chướng, xin ban cho con những thành tựu siêu việt và thông thường.

    Wong shi da gyu chin kyi lop

    Xin ban phước cho dòng tâm thức của con với bốn quán đảnh.

    Sarva Samaya Shuddhe Ah





    Bài Nguyện Cúng dường Vắn tắt cho Sadhana Đạo sư Bảy

    Dòng



    Ram Yam Kham Om Ah Hung



    Tsasum kundu lamé lha tsok shek

    Những Bổn Tôn của mạn đà la của Đạo sư, hiện thân cho Ba Gốc, xin hãy đến đây.

    Chinang sangwé tsok bul nyamchak shak

    Con thực hiện những lễ cúng dường tsok ngoài, trong và bí mật, và sám hối mọi sự vi phạm samaya.

    Nyi dzin ying drol kayi pambap shé

    Cầu mong sự bám chấp nhị nguyên được giải thoát trong Pháp Giới Tuyệt đối. Xin chấp nhận phần của quý vị theo nghi lễ.

    Cho tang tunmong dogui ngodrup tsol

    Xin ban những thành tựu siêu việt và thông thường đáp ứng điều mong ước của chúng con.

    Om Vajrasattva Ah



    Theo thỉnh cầu của Dakini Champa Chokyi, vị trì giữ giáo lý bí mật. Mangala Shri Bhuti, một đệ tử của Đạo sư, đã biên soạn bài nguyện này khi ngài đang thực hiện một trăm ngàn lễ cúng dường tsok của Ranjung Pema’i Nyingtik.

    Cầu mong nó trở thành âm nhạc để làm vui lòng Ba Gốc.





    Bài Nguyện Cúng dường Tsok vắn tắt của dòng Longchen Nyingtik



    Ram Yam Kham Om Ah Hung



    Tsok dzé doyon yeshé rolpa’i gyen

    Những thành phần đáng ao ước của ganachakra là những vật trang sức của sự phô diễn trí tuệ.

    Tsok jé tsok dak rigzin la ma dang

    Chúa Công và các Đạo sư của tập hội, những bậc trì giữ giác tánh, Den sum kyilkhor ne yul nyershi’i dak

    Các mạn đà la của Ba Toà ngồi, các Đạo sư của hai mươi bốn thánh địa, Pawo kandro tamchen chokyong nam

    Các Daka, Dakini, và những Hộ Pháp kết chặt-lời thệ nguyện,

    Dir shek longcho tsok kyi cho pa bul

    Xin hãy tới! Con kính dâng quý ngài những vật cúng dường tráng lệ này, Galtrul nong dang tamtsik nyamchak shak

    Và sám hối mọi sự vi phạm, lỗi lầm và khiếm khuyết, cùng những việc làm hư hỏng samaya.

    Chi nang barché cho kyi yingsu drol

    Thoát khỏi những chướng ngại bên trong và bên ngoài trong Pháp giới tuyệt đối.

    Lhak tor shela trinlé druppar dzo

    Xin chấp nhận torma còn lại và thực hiện hoạt động của quý ngài.

    Guru dewa dakini ganachakra puja utsitta balingta kahi



    Hãy cúng dường phần đầu của tsok theo cách này, sau đó dâng lên và chấp nhận phần giữa với những điệu bộ và vui hưởng nó như thực hành bên trong của việc thiêu đốt và trút đổ.





    Sau khi thâu thập phần còn lại:



    Hring Pem Nangsi kada trodrel dang

    Hring Pem. Bản tánh của mọi sự hiện hữu thì thuần tịnh tự nguyên thuỷ, thoát khỏi hoạt động.

    Tap la rolpé tso tang kor

    Chúa Công và đoàn tuỳ tùng của ngài, những vị hỉ lạc trong phương tiện thiện xảo, Madun singshi lha tsok nam

    Tất cả các ngài, tập hội các Bổn Tôn của Bảy Bà Mẹ và Bốn Chị Em, Lhaktor di shé trinlé drup

    Xin chấp nhận torama còn dư này và thực hiện những hoạt động siêu phàm của các ngài.

    Utsita Bhakka Khahi



    Sự Cúng dường Chetho (Nhắc lại Lời Hứa nguyện):

    Hung Jyo Pomé kada du kyi tsé

    Hung Bhyo. Từ thời điểm của sự thuần tịnh nguyên sơ bất biến

    Rangrik domé rang dang kyi

    Các ngài, tập hội bao la những vị thị giả là sự tự-chói lọi của sự tự-tỉnh giác nguyên thuỷ Kor tsok gyamtsoi tatsik lé

    Khi đã thực hiện những hứa nguyện của các ngài:

    Drup chir torma bul kyi shé

    Xin chấp nhận sự cúng dường torma này để thực hiện những hoạt động của các ngài.

    Samaya Rakyentu



    Torma cho các Tenma:

    Jyo Ngon tsé pemé chen nga ru

    Bhyo. Vào thời xa xưa, trước sự hiện diện của Pema,

    Shel shé po yul ten kyong té

    Các ngài đã hứa bảo vệ Giáo lý của Tây Tạng.

    Shel chui chotor di shé la

    Xin chấp nhận sự cúng dường nước rửa này

    Tatsik shintu trinlé drup

    Và thực hiện những hoạt động siêu phàm phù hợp với hứa nguyện của các ngài.

    Samaya Ho



    Kế tiếp, để nhận lãnh quán đảnh, trước hết hãy cầu nguyện với lòng khao khát mãnh liệt: Kyé kyé jetsun lama

    Oi Vị Thầy nhân từ,

    Nyikdu drowé kyap chik

    Là nơi nương tựa duy nhất của chúng sinh trong những thời đại suy hoại này, Da sok tarpé lamken

    Người dẫn dắt của chúng con trên con đường dẫn tới giải thoát,

    Trinchen lama kyen no

    Vị Thầy tốt lành, ngài thấu suốt mọi sự!



    Lập đi lập lại lời cầu nguyện này, sau đó:



    Guru kandroi tsok ché kyi

    Oi Đạo sư, cùng với tập hội các dakini,

    Dacha mopé pu nam la

    Đối với tất cả chúng con, những đứa con sùng mộ

    Lu la ku yi chin kyi lop

    Xin ban cho thân chúng con Thân của ngài

    Nga la sung kyi chin kyi lop

    Xin ban cho ngữ của chúng con Ngữ của ngài

    Yi la tuk kyi chin kyi lop

    Xin ban cho tâm của con Tâm của ngài.

    Wong shi kur la chin kyi lop

    Xin ban cho chúng con sự ban tặng Bốn Quán đảnh,

    Gyu shi takpar chin kyi lop

    Xin ban phước khiến chúng con có thể tịnh hoá bốn dòng,

    Lam shi jongwar chin kyi lop

    Xin ban phước khiến chúng con có thể thành tựu trong Bốn Con Đường.

    Ku shi tobpar dzé tu sol

    Nhờ lời cầu nguyện này cầu mong chúng con đạt được Bốn Thân (Kaya).



    Om Ah Hung Vajra Guru Padma Dewa Dakini

    Kaya Siddhi Om

    Waka Siddhi Ah

    Chitta Siddhi Hung

    Sarwa Siddhi Hri



    Theo cách này hãy nhận Bốn Quán đảnh.



    Tsasum lha tsok orgyen lama tim

    Tập hội những Bổn Tôn của Ba Gốc tan hoà vào Đạo sư xứ Uddiyana, Orgyen lama o shu rang tang dré

    Ngài tan thành ánh sáng và hoà lẫn vào bản thân hành giả.

    Rangrik macho sel tong ngang tu shak

    Giác tánh của hành giả an trụ trong trạng thái không tạo tác của sự quang minh và tánh Không,

    Lodé jomé choku déwa ché

    Pháp Thân không thể nghĩ bàn, không thể diễn tả, Đại Lạc.



    Bây giờ, hãy an trụ trong trạng thái không tạo tác.



    Nang trak tok tsok rang nang takpé shing

    Những hình tướng, âm thanh và tư tưởng là lãnh vực của sự thuần tịnh tự-hiển lộ Kusum lamé rang dang emaho

    Đây là sự tự-chói sáng của ba Thân của Đạo sư – kỳ diệu thay!



    Theo cách này, hãy tiếp tục trên Con Đường.



    Sau đó hồi hướng công đức và ước nguyện:



    Géwa di yi nyur tu dak

    Nhờ công đức của việc tu tập này

    Orgyen lama drup gyur né

    Cầu mong con nhanh chóng thành tựu Đạo sư xứ Uddiyana,

    Drowa chik kyang malupa

    Cầu mong tất cả chúng sinh không loại trừ ai

    Kyé kyi gongpang nyur top shok

    Nhanh chóng đạt được cấp độ của Ngài.



    Hri Gyusum lamé chinlap ka ying kyil

    Hri. Những sự ban phước của các Đạo sư của ba dòng truyền thừa ngập đầy bầu trời, chúng trùm khắp không gian,

    Yidam kandro chonyi rang dang sé

    Những Yidam và Dakini đánh thức sự tự-chói sáng của thực tại tuyệt đối, Cho kyong sungmé chi chol lé drup té

    Những vị Bảo Trợ và Hộ Pháp thực hiện niềm tin của họ,

    Tsé chik dzok sangyépé tashi shok

    Cầu mong tất cả được tốt lành để đạt được Phật Quả viên mãn ngay trong đời này!



    Khi tụng bài nguyện này, trên trời trút xuống một trận mưa hoa.

    Nghĩ rằng lời khẩn cầu của Tỳ khưu ni Bhadra, một ni cô xứ Kunu, là một dấu hiệu tốt lành, Longchen Yeshe Dorje, một hành giả xứ Dokham, đã viết bài nguyện này thành văn bản. Nhờ sự tu tập này cầu mong ánh sáng của đức hạnh và điều tuyệt hảo tràn ngập tới tận cùng thế giới.

    Shubhamastu Sarva Jatakam





    Sự ban phước và chỉnh sửa của việc trì tụng thần chú



    Được lập lại ba lần sau việc trì tụng.





    Alikali – Những Nguyên âm và phụ âm



    A ah i ih u uh ri rih li lih e eh a au ang ah

    ka kha ga gha nga

    cha chha ja jha nya

    tra thra dra dhra na

    ta tha da dha na

    pa pha ba bha ma

    ya ra la wa

    sha ka sa ha ksha



    Thần chú Một Trăm Am:



    Om vajra sattva samaya manupalaya

    vajra sattva tenopa tishtha dridho me bhawa

    suto khayo me bhawa supokhayo me bhawa

    anu rakto me bhawa sarva siddhi me pra yaccha

    sarva karma suca me cittam shreyang kuru hung

    ha ha ha ha hoh bhagawan

    sarva tathagata vajra mame munca vajri bhawa maha

    samaya sattva ah



    Đà-ra-ni Duyên sinh:



    Om yedharma hetu prabhava hetun tekan tathagato hayavadat

    hetanchayo nirodha evam vadi maha shramanaye soha





    Cúng dường Thực Phẩm Nội



    của Kunkhyen Longchenpa



    Om ah hung



    Bằng cách tụng: Om ah hung, thực phẩm trở thành một đám mây những phẩm tính đáng ao ước bao la như đại dương; bản tánh của nó là Cam lồ.



    Ho Dag lu pungkam kyeche ni

    Ho! Những uẩn, những yếu tố và những thức của thân thể con

    Densum tsangwe ngowo te

    Có bản tánh của Ba Toà Ngồi Viên mãn.

    Dampa rigye kyilkor lha

    Chúng là những Bổn Tôn của Mạn đà la Một Trăm Bộ linh thánh

    Kulkio tamche dewa che

    Mọi sự vận động là đại lạc.

    Dorje damtsig lana me

    Phù hợp với Nguyện-Kim Cương vô song,

    Jangchub semkyi trinchen por

    Con vui hưởng bữa ăn này như một đám mây Bồ Đề tâm vĩ đại,

    Nyime nyampai ngangdu rol

    Trong trạng thái xả bỏ thoát khỏi sự nhị nguyên.

    Neljor lamgyi tsogdzog ne

    Trên con đường của Yogi, sau khi hoàn tất những sự tích tập,

    Sekyi dribpar mingyur shik

    Không bị chướng ngại bởi thực phẩm,

    Tenpa mepe jindag kyang

    Cầu mong con và những người tham dự một cách hào phóng vào sự cúng dường này Tegchen drebur chopar shog

    Vui hưởng trái quả của Đại thừa!





    Densum tsangwai kyilkor du

    Trong Mạn đà la của Ba Toà Ngồi Viên mãn,

    Tsogkyi korlo korwa yi

    Bằng cách cúng dường bữa tiệc linh thánh này,

    Dagshen drowa malu pa

    Cầu mong con và tất cả chúng sinh không loại trừ ai,

    Kyilkor chigtu drubpar shog

    Đạt được sự thành tựu trong một mạn đà la.



    Đây là Ganachakra (bữa tiệc linh thánh) theo truyền thống Anuyoga (rút ra từ Droltik).





    Lời Cầu nguyện Vajrakilaya được rút ra từ bảy chương



    Kelpa metar barwé zhelyé na

    Trong cung điện chói ngời như những ngọn lửa vào lúc cuối,

    Phodu drekpa dzipa’i denteng tu

    Đứng đạp lên những quỷ ma ngạo mạn,

    Pelchen dorje zhonnu pawo ku

    Là Vajrakumara vinh quang, dũng cảm,

    Dudul trochu trathab khorkyi kor

    Được vây quanh bởi đoàn tuỳ tùng của ngài gồm mười vị vua phẫn nộ giết-quỷ ma, bị những thuộc hạ tấn công.

    Dorje phurpa’i hla tsokla solwa deb

    Con cầu nguyện Vajrkilaya và tập hội các Bổn Tôn của ngài.

    Orgyen pemajungne la solwa deb

    Con cầu nguyện Đức Liên Hoa Sanh xứ Orgyen.



    Được rút ra từ lời cầu nguyện được Guru Rinpoche biên soạn một cách tự nhiên theo khẩn cầu của Pháp Vương Trisongdetsen





    Om Benza kilikilaya sarwa bighanen bam hung pet





    Phurba’i lhatsok chendren shek

    Những Bổn Tôn của ba gốc, đáp lại lời kêu gọi của con, xin hãy đến!

    Chinang sangcho gyeshe la

    Xin vui thích những món cúng dường bên ngoài, bên trong và bí mật này, Kusung thugyon trinle’i to

    Con tán thán Thân, Khẩu, Ý, những Phẩm tính và Hoạt động của các ngài.

    Tamkong choktun ngodrup tsol

    Xin chỉnh sửa samaya của con và xin ban những thành tựu siêu việt và thông thường.

    Maha pentsa amrita rakta balingta khahi





    Hoạt động Không bị Ngăn trở



    Bài nguyện cúng dường cho các Hộ Pháp, từ Tâm Yếu Bí mật của Đại Viên mãn



    Namo Guru Trong một bình chứa chẳng hạn như một kapala, hãy chuẩn bị balingta, thịt, rượu và Torma.

    Với niềm tin rằng bạn là Bổn Tôn Yidam, hãy ban phước và làm tăng trưởng nó bằng phương tiện thần chú và mudra (ấn).



    Om Ah Hung. Nama sarwa tathagata bayo bisha mugebé sarwa tagam

    utgaté saparana iman gaganakam soha.



    Hung Cho ying kyap del benda ru

    Hung Trong bình chứa Pháp giới Tuyệt đối toàn khắp

    Chir nang yeshe rolmo che

    Bất kỳ điều gì xuất hiện đều là sự phô diễn vĩ đại của Trí Tuệ.

    Rik tsel doyon gyen kyi trin

    Năng lực sáng tạo của giác tánh hiển lộ những đám mây những vật đáng ưa thích như-đồ trang sức:

    Gakme namka dzo chen di

    Bằng kho tàng cúng dường vĩ đại không bị che chướng, bao la như bầu trời này –

    Gyu soum Rikdzin lame wang

    Oi những bậc Trì Minh Vương của ba dòng truyền thừa và những môn đồ của Guru, Rabjam kyilkor kiongwe dak

    Những vị bảo trợ tối cao của những mạn đà la vô hạn,

    Pame trinle drubpe drok

    Những thiện tri thức thành tựu những Hoạt động bao la,

    Tutop dzuntrul sam mi kyab

    Mà sức mạnh và năng lực của các ngài hoá hiện không thể nghĩ bàn: Ying ki gyelmo ekadza

    Nữ Hoàng của Pháp giới Tuyệt đối, Ekadza,

    Awaduti dra chen dzin

    Avadhuti, Rahula Drachendzin,

    Cho dei teshe sadutsel

    Dorje Lekpa (Sadhu Tsel), Trí tuệ của Cực Lạc,

    Si shi kun kyap ma ning nak

    Maning Đen, bậc trùm khắp cả Sinh tử lẫn Niết Bàn,

    Yeshe gonpo chakshipa

    Vị Bảo trợ Trí tuệ Bốn-tay,

    Riktsel tokme charok dong

    Vị Mặt-Quạ (Mahakala) mà năng lực của sự tỉnh giác không bị ngăn che, Tongchen yum chok dusolma

    Dusolma, Bà Mẹ Siêu việt của tánh Không vĩ đại,

    Demchok rang dang tsering che

    Năm Chị em Trường Tho,ï sự tự-chói sáng của Cực Lạc,

    Ga shi gyuntrul tenma dang

    Các Tenma, những hiển lộ của Bốn Hỉ lạc,

    Cho ter pelmo yudronma

    Bà Mẹ Vinh quang của Ngọn Đèn Lam Ngọc, bậc ban tặng sự Giác ngộ Siêu việt, Kang dul gyuntrul trawa yi

    Tập hội những vị Bảo trợ địa phương của Ba Tantra,

    Gyu sum tamchen sungme tsok

    Những bậc bằng mạng lưới những Hoá Thân huyễn hoá chế ngự bất kỳ những gì phải được điều phục,

    Natsok ter nang rolpa chen

    Những bậc có năng lực hiển lộ trong những hình tướng khác nhau này, Dak chen niampe long yang ne

    Từ phạm vi bao la của sự Thuần tịnh và Bình đẳng (equality) Vĩ đại, Si shi kun kyab yeshe zuk

    Trong những thân Trí tuệ của các ngài bao gồm cả Sinh tử lẫn Niết Bàn, Dogu charwe ne dir shek

    Xin tới ngay nơi đây là nơi làm thoả mãn mọi ước muốn của các ngài.

    Chi tar wong yul nyime kyi

    Ở bên ngoài, những giác quan và đối tượng của chúng thì bất khả phân, Zung dzin ne dak nyercho dun

    Chúng con dâng hiến những vật cúng dường giác quan thoát khỏi sự nhị nguyên của chủ thể và đối tượng.

    Nang du ngowo rangshin dang

    Ở bên trong chúng con cúng dường Amrita, Torma và Rakta

    Tukje rik tsel men tor rak

    Như Bản tánh Tuyệt đối, sự Biểu lộ của nó, và lòng Bi mẫn là Giác tánh Sáng tạo.

    Sangwa detong lhenchik kye

    Một cách bí mật chúng con cúng dường Không-Lạc bẩm sinh.

    Dorje ten ken tsok cho kyi

    Nhờ những vật cúng dường Hợp nhất và Giải thoát như-kim cương

    Gyepe dang chung riktsel por

    Sự chói lọi của Hỉ lạc xuất hiện, năng lực của giác tánh chói sáng.

    Ngowo kadak dome shir

    Trong bản tánh Tuyệt đối, nền tảng thuần tịnh tự nguyên sơ,

    Rangshin wosel chak gya che

    Tự-biểu lộ như Đại Ấn của sự Chói sáng,

    Tukje riktsel tamchen tsok

    Từ Giác tánh Sáng tạo là lòng Bi mẫn hiển lộ những tập hội những vị Bảo trợ địa phương.

    Ying rik du drel mepa yi

    Chúng con tán thán các ngài, những vị hiển lộ mọi loại hoạt động Trinle chir yang char la to

    Trong đó Pháp giới và Giác tánh thì bất khả phân.

    Si shi kun kyap delwa che

    Các ngài bao gồm cả sự hiện hữu lẫn sự an bình,

    Korde sok la wong top pe

    Những vị có năng lực trên sinh lực của Sinh tử và Niết Bàn,

    Pel kyi ponia tutop dak

    Những sứ giả vinh quang được phú bẩm sức mạnh và năng lực,

    Heruka yi tam ma da

    Xin đừng vi phạm Samaya của Heruka.

    Lhen kye marik trul tok ki

    Chúng con sám hối trong Pháp giới Tuyệt đối mọi lỗi lầm ngẫu nhiên Lobur nie kun ying su shak

    Do bởi những niệm tưởng mê lầm xuất hiện từ vô minh bẩm sinh.

    Dechen du drel mepa yi

    Không có sự khởi hành của chúng con từ Cực Lạc

    Tukdam nyenpo gyé kang la

    Sự bắt buộc linh thiêng được hoàn thành một cách hoan hỉ.

    Kunzang cho kui tenpa yi

    Xin giương cao Ngọn Cờ Chiến Thắng của việc nghiên cứu và thực hành Chân lý Tuyệt đối,

    Ngedon shedrup gyeltsen dreng

    Giáo lý của Pháp Thân Phổ Hiền.

    Ying le rangshar trinle kyi

    Bằng Hoạt động xuất hiện tự nhiên từ Pháp giới Tuyệt đối

    No chu pen de pel yon pel

    Xin phát triển sụ tráng lệ của hạnh phúc và An bình của thế giới và chúng sinh.

    Lha dang sungma rikpe tsel

    Những Bổn Tôn và những vị Bảo Trợ, sự hiển lộ của Giác tánh,

    Dogu charwe trinle dzo

    Xin thực hiện những Hoạt động đáp ứng ước nguyện của chúng con.

    Nyam je ying su dakpa yi

    Nhờ năng lực phi thường của sự tập trung không gián đoạn

    Tingzin chi ki chotrul kyi

    Trong đó sự thiền định và hậu-thiền định tan hoà trong Pháp giới Tuyệt đối, Pen de don kun lhundrup pe

    Vì hạnh phúc và sự An bình của chúng sinh,

    Trinle cha tsol drelwa kyong

    Cầu mong các ngài duy trì Hoạt động tự nhiên mà không cần nỗ lực.

    Taktu du drel ma chipe

    Nhờ những thị kiến bao la của Trí tuệ

    Yeshe nangwa rabjam kyi

    Từ nơi đó chúng con không bao giờ xa lìa

    Trul tok shi la dakpa yi

    Cầu mong những niệm tưởng mê lầm được tịnh hoá trong Nền tảng,

    Ngonpar dope trinle dzo

    Cầu mong những Hoạt động của các ngài thành tựu viên mãn mọi ước nguyện của chúng con.



    Con viết những lời này một cách tự nhiên khi chúng xuất hiện trong tâm con. Bằng việc làm này, sadhana của Đấng Đạo sư vinh quang được hoàn tất. Cầ mong con đạt được Phật Quả, tâm Ngài và tâm con trở thành một.

    Theo khẩn cầu của Chotrul Pema Wangyal, trưởng tử của gia đình Thành tựu giả, bài này được viết dưới ánh đèn điện vào buổi tối ngày mồng ba tháng mười một, bởi Osel Thukchok Dorje (H.H. Khyentse Rinpoche), đệ tử điên khùng và lang thang của Longchen Yeshe Dorje, khi ông ta làm lợi lạc những xứ sở man dã. Cầu mong nó là nguyên nhân của việc truyền bá và phát triển Giáo lý vinh quang của Cốt tuỷ của Tối thượng thừa.





    Lama Yidam



    Những lời Cầu nguyện Hộ Pháp



    Trong bài này có một nghi thức ngắn để dâng hiến những torma cho Ba Gốc và tập hội các Hộ Pháp:



    Đọc ba lần: Ram yam kham Om ah hung



    Hung Lama yidam khandro chosung nam

    Hung Tất cả các Guru, Heruka, Dakini và các Hộ Pháp:

    Dir chek gyepei den la shuk su sol

    Chúng con khẩn cầu các ngài hãy đến đây và an toạ hoàn toàn thư dãn; Chinlap long yang tsa gyu lama tang

    Những sự ban phước của Guru Gốc và Dòng Truyền thừa thì bap la như không gian; Ngotrup trin thrik yitam shi thro lha

    Những thành tựu của các Heruka – những Bổn Tôn An bình và Phẫn nộ – thì như những đám mây trùm khắp tất cả;

    Gon do char bep pawo khandro ts’ok

    Tập hội các Daka và Dakini đáp ứng mọi nhu cầu và ước nguyện giống như một trận mưa rào.

    Cho tor di she cholwei thrinle dzo

    Xin chấp nhận Torma cúng dường này và đáp ứng những lời cầu nguyện của chúng con.

    Kha tar khyappei lekden ts’ok kyi dak

    Lekden, Chúa Công của Tập hội, bao trùm tất cả như bầu trời,

    Yeshe gonpo chak shi chak truk pa

    Các Jnananatha – những Chúa Công bốn tay và sáu tay,

    Shel shi maning ku sung thug yonten

    Maning, Chúa Công bốn mặt, trong phương diện của Thân, Khẩu, Ý, những Phẩm tính Thrinle gonpo yab yum khor tangche

    Và Hành động, mọi Chúa Công trong yab-yum, cùng đoàn tuỳ tùng của các ngài; Cho tor di she cholwei thrinle dzo

    Xin chấp nhận Torma cúng dường này và đáp ứng những lời cầu nguyện của chúng con.

    Thu top tul thei lung tang kelpei me

    Những vị mà năng lực và sức mạnh thì giống như gió và lửa vào lúc cuối: Dorje bercher lhamo rangjung ma

    Dorje Bercher và Thiên nữ Tự-Xuất hiện,

    Dokham wangchuk machik pel lhamo

    Bà chủ của Kamakola và Bà Mẹ duy nhất – Shri Devi,

    Ngak sung ekadzati sok drup ma

    Bậc Bảo vệ-Thần chú Ekajati và Bà, những vị hoàn thành đời sống; Shenpa mar nak le che trekpei ts’ok

    Những Đồ Tể Đỏ và Đen thành tựu mọi hành vi và Tập hội những Bổn Tôn Dữ dội: Cho tor di she cholwei thrinle dzo

    Xin chấp nhận Torma cúng dường này và đáp ứng những lời cầu nguyện của chúng con.

    Sipei lung shak wangchuk lhachen yap

    Chúa Công Mahadeva mà sợi thòng lọng của ngài là ngọn gió của thế giới, Umadevi yum che khandro ts’ok

    Vị phối ngẫu Uma-Devi của ngài cùng tập hội các Dakini,

    Lha sin kun kyi makpung trin tar du

    Và đạo quân của tất cả các Deva (Trời) và La sát, tụ hội như một đám mây, Trangsong chenpo za chok rahula

    Và Rishi vĩ đại, tinh linh hành tinh siêu phàm Rahula:

    Chor tor di she cholwei thrinle dzo

    Xin chấp nhận Torma cúng dường này và đáp ứng những lời cầu nguyện của chúng con.

    Tum chen ngamwei ngaro druk tar drok

    Những Bổn Tôn dữ tợn vĩ đại rống như tiếng gầm của một con rồng-sấm: Shing kyong senggei dong chen yap tang yum

    Vị Bảo trơ ïcủa Tịnh Thổ của Đức A Di Đà, Chúa Công mặt-Sư tử trong Yab-Yum, Gyel chen nammang those ta ngon chen

    Vua Vaishravana vĩ đại cùng con ngựa xanh dương của ngài,

    Turthro dakpo dakmo nge nu ma

    Ong Bà chủ của Nghĩa địa và Bà có-khả năng,

    Le kyi shinje tam chen dorjelek

    Yama, Chúa tể của Nghiệp, và bậc Giữ gìn-Samaya Dorje Lekpa:

    Chor tor di she cholwei thrinle dzo

    Xin chấp nhận Torma cúng dường này và đáp ứng những lời cầu nguyện của chúng con.

    Thrinle ngotrup thokme lok tar khyuk

    Những vị mà hành động và những thành tựu vĩ đại chiếu sáng như tia chớp: Tshering che nga achi yu dron ma

    Năm Chị em Trường Thọ, Achik và Bà Ngọn Đèn Lam Ngọc.

    Kharak tchung tsun ma sok tenmei ts’ok

    Garuda-Bà xứ Kharak và những vị khác của tập hội những vị bảo vệ Tenma.

    Nojin shanglon bektse ts’ok kyi dak

    Dạ xoa Shanglon, Bektse và Chúa tể của các Tập hội,

    Dzamlha rik nga ta dak kubera

    Jambhala trong năm phương diện của ngài và Chúa tể của những con Ngựa Kubera, Kun khyil che sum lasok nor dak nam

    Ba Chị em được Cuộn lại và tất cả những trời tài bảo khác:

    Chor tor di she cholwei thrinle dzo

    Xin chấp nhận Torma cúng dường này và đáp ứng những lời cầu nguyện của chúng con.

    Trak ngak thu tsel thok ser shintu bep

    Những vị mà sức mạnh của thần chú dữ dội đánh xuống như một trận bão sấm sét; Ta nak trekpa sha sa kha mo che

    Ngựa Đen hoang dã và cái Miệng Lớn ăn-Thịt,

    Depon sumchu ngak dak chogye tang

    Ba mươi Dầu của những sự Phân chia và mười tám Chúa tể Thần chú, Shona sa dak daknyi kyewu sok

    (Những vị Bảo vệ-Phurba) Shona, những vị Giữ gìn-Trái Đất, daknyi, Kyewu và những vị khác,

    Za dong king nga du shen tsi kyi dak

    Năm Tinh linh Hành tinh dũng mãnh (Rahula và những Hoàng Hậu của ngài) và những Đồ tể hiểm độc chọn lựa trong những nạn nhân của họ:

    Chor tor di she cholwei thrinle dzo

    Xin chấp nhận Torma cúng dường này và đáp ứng những lời cầu nguyện của chúng con.

    Drawo teng tu lung tar chakpar gyuk

    Những kẻ cướp vĩ đại này đổ nhào xuống những kẻ thù như một ngọn gió; Putri che sum ngak nyokha tang

    Ba Chị em Kiếm-Sắc và Chúa tể-Thần chú Nyokha;

    Chakpa me len lu tsen pun dun tang

    Kẻ cướp Người Nhận-Lửa và bảy Anh em Rồng;

    Trekpa de nga pehar tsimara

    Năm loại Bổn Tôn dữ dội, Pehar và Fsimara;

    Sap ter ka yi sungma thamche kyi

    Tất cả những vị bảo vệ những giáo lý sâu xa được cất dấu

    Chor tor di she cholwei thrinle dzo

    Xin chấp nhận Torma cúng dường này và đáp ứng những lời cầu nguyện của chúng con.

    Druppei thun kyen yar kyi pel tar pel

    Những vị, giống như sự vinh quang của mùa hạ, phát triển mọi điều kiện cần thiết cho sự chứng ngộ;

    Thang lha trak ki tsen go pomra che

    Thang lha (Bổn Tôn của những Đồng bằng), Đồ sộ như một Tảng Đá và Pomra Vĩ đại; Gur lha chusum genyen nyerchik tang

    Mười ba Bổn Tôn của Gur và hai mươi mốt Upasaka;

    Cho khor drupne penne cho shin kyong

    Những vị bảo vệ những tu viện và các ẩn thất,

    Nyukmar ne tang lowur lhakpa yi

    Những vị an trụ bất động (những vị thần núi) và những vị đã tụ hội gần đây, Shi dak pho mo khor tang chepa nam

    Cùng với đoàn tuỳ tùng của các ngài gồm các Bổn Tôn địa phương nam và nữ: Chor tor di she cholwei thrinle dzo

    Xin chấp nhận Torma cúng dường này và đáp ứng những lời cầu nguyện của chúng con.

    Sanggye ten sung konchok wupang to

    Cầu mong duy trì Phật Pháp và xin tán thán phẩm cách của Triratna!

    Gedun de gye neljor ts’e pel pel

    Xin phát triển Tăng đoàn và sự vinh quang của cuộc đời yogi!

    Nyenpei tarchor trakpai tung wu la

    Xin giương cao ngọn cờ và thổi tù và tăm tiếng,

    Khor tang longcho gyepa nyi tu dzo

    Và trong Sinh tử, xin tăng trưởng sự thịnh vượng.

    Shi gye wang trak le nam malupa

    Sự làm an bình, tăng ích, trao quyền và hàng phục – tất cả những hành động này không loại trừ cái nào

    Be me lhunkyi druppar dze tu sol

    Xin thành tựu một cách tự nhiên và không cần nỗ lực.



    [Ten la shuk sam rang ne chi der shek

    (Theo ước nguyện của các ngài, xin an trụ trong sự hiện thân hay trở lại cương vị riêng của các ngài;

    Si shi ge lek gyepei tra shi shok

    Cầu mong đức hạnh và sự vinh quang của Sinh tử và Niết bàn tăng trưởng thật tốt lành.)]



    (Khi biên soạn theo những gì xuất hiện theo cảm nhận của mình, Chokyur Lingpa hy vọng rằng điều này sẽ mang lại một ít sự ban phước. Bài này được biên soạn trong sự nối kết của Thuỷ Tinh với những hành tinh khác. Cầu mong được tốt lành!)





    Trước tinh tuý của Triratna – Guru Vinh quang –



    Trước đại dương các heruka của các Tantra và tập hội các Dakini ở ba nơi chốn, Trước các Ma-mốt, Chúa Công, Rahula, Dorjr Lekpa và năm Chị em Trường thọ, Chúng con dâng những vật cúng dường, lời cầu nguyện và tán thán, để mục đích của việc thực hành của chúng con được nhanh chóng thành tựu.



    Tinh tuý của những thần chú bí mật là Tantra nội, trong ba phần đoạn của nó: Cầu mong Cờ Chiến thắng của những giáo lý của nó được giương cao khắp mười phương.



    Cầu mong mọi kẻ thù ôm giữ tà kiến và mọi chướng ngại



    Bị tiêu tan thành bụi đất không để lại dấu vết nào.



    Như được hứa nguyện trước sự hiện diện của các Guru ba dòng truyền thừa, Xin phô diễn những năng lực vĩ đại của ba loại của Đấng Phẫn nộ: Cầu mong những truyền thống Giáo Pháp quý báu của ba gia đính Bồ Tát Thịnh hành và nhanh chóng phát triển khắp ba cõi.





    Shitog tangpo

    Lời Cầu nguyện Tịnh hoá từ Trái tim của Đức Vajrasattva



    Om Shyi tok dangpo sangyé kuntu zang

    Đức Phật Thứ Nhất Samantabhadra, Đấng là Nền tảng Nguyên thuỷ

    Dorje sempa dorjé dé shyin shek

    O Đức Vajrasattva, Như Lai Kim Cương,

    Pawo chenpo drowa kyob pé gon

    Đấng Anh hùng Vĩ đại, Bậc che chở chúng sinh

    Dak la tser gong yeshe chen gyi zik

    Xin đoái hoài tới con với đôi mắt trí tuệ và sự chăm sóc trìu mến.

    Ah Do né ma kyé yé né nam dak kyang

    Mặc dù không được tạo lập từ vô thuỷ và thuần tịnh tự ban sơ,

    Trul ngor lowur sharwé kun tok lé

    Do bởi những niệm tưởng lan man xuất hiện một cách ngẫu nhiên như những lỗi lầm, Ma rik zung dzin kyen nang nyam chak kun

    Mọi vi phạm của con trở nên hiển nhiên, bị quy định bởi vô minh và vướng kẹt trong sự nhị nguyên,

    Dak chen cho ying yum gyi long du shak

    Con sám hối chúng trong phạm vi bao la của Bà Mẹ, Dharmadhatu (Pháp Giới) của sự thuần tịnh vĩ đại.

    Vajra Sang wé dakpo dorje dam drak pa

    Oi Đạo sư của những điều Mật nhiệm, lừng danh là Vajra Samaya (Nguyện Kim cương), Ku sung tuk sang samaya bum gyi

    Bởi hàng trăm ngàn giới nguyện samaya của những mật nhiệm của Thân, Khẩu và Ý, Dam lé nyam shing tsik lé gal wa gang

    Mọi vi phạm những giới nguyện và mọi sự sai lệch đối với lời nói của con, Rab tu nong shing gyo pé tol lo shak

    Con sám hối và chuộc lỗi với sự ân hận và hối tiếc sâu xa.

    Sattva Nyampa kyon du gyur pé du dé né

    Từ những thời gian trước, nếu những vi phạm trở thành những khiếm khuyết tâm linh, Lé kyi nyer dzin dorje khandro yi

    Điều này trở thành lý do cho những sự trừng phạt khủng khiếp

    Ka yi ché pa drakpo gyur gyur pé

    Của Dakini Kim cương, người trông coi nghiệp của con;

    Di chii drip gyur nyal chen gyu sak shak

    Con sám hối sự tích tập (các tội lỗi) của con, là những gì trở thành một sự che chướng trong đời này và nguyên nhân của địa ngục vĩ đại (trong đời sau).

    Hung Do pé gyalpo yé né dorje ché

    O Chúa công của những Khát khao, Kim Cương Nguyên thuỷ Vĩ đại!

    Mik su mé ching nyam dang shak pa tral

    Vô niệm và thoát khỏi sự vi phạm lẫn sám hối,

    Kuntuzangpo ye dzok rig pé long

    O Đức Samantabhadra (Phổ Hiền), phạm vi bao la của giác tánh nội tại viên mãn tự nguyên sơ

    Du dral mépa cho ying long du ah

    (Con an trú) trong phạm vi bao la của Dharmadhatu (Pháp Giới) nơi thoát khỏi sự hợp nhất hay phân ly (với bất kỳ điều gì khác) AH..



    Bài nguyện này là một kho tàng tâm của Do Khyentse Yeshe Dorje, Hoá Thân thuộc Thân của Jikmé Lingpa.





    Thần chú Một trăm Am



    Om vajra sattva samaya manupalaya

    vajra sattva tenopa tishtha dridho me bhawa

    suto khayo me bhawa supo khayo me bhawa

    anu rakto me bhawa sarva siddhi me pra yaccha

    sarva karma suca me cittam shreyang kuru hung

    ha ha ha ha hoh bhagawan

    sarva tathagata vajra mame munca vajri bhawa maha

    samaya sattva ah



    Thần chú Sáu Am:



    Om vajra sattva hung





    Djé tsun lama



    Sự Sám hối Hàng ngày rút ra từ tantra sám hối “ Vua Bất nhiễm” .





    Jetsun lama namkyi chenlam du

    Trong sự hiện diện của các Guru jetsun,

    Yoje jortsok chungwa tolo shak

    Con sám hối về việc thiếu chuẩn bị những thực hành tiên quyết cần thiết và những vật cúng dường.

    Yidam lhatsok namkyi chenlam du

    Trong sự hiện diện của toàn thể tập hội các Yidam-Bổn Tôn,

    Ngontok ponglen gyipa tolo shak

    Con sám hối mọi thêm thắt không cần thiết và những thiếu sót trong khi con quán tưởng.

    Khandro déshyi namkyi chenlam du

    Trong sự hiện diện của bốn loại Dakini,

    Khelang damcha nyampa tolo shak

    Con sám hối mọi suy đồi của những hứa hẹn và thệ nguyện linh thánh của con.

    Chokyong sungma namkyi chenlam du

    Trong sự hiện diện của tất cả Hộ Pháp và người Bảo vệ,

    Torma lodar gyangpa tolo shak

    Con sám hối những năm tháng con đã trì hoãn việc cúng dường torma..

    Dusum phama namkyi chenlam du

    Trong sự hiện diện của tất cả cha mẹ trong ba thời của con,

    Drinla lengyi malon tolo shak

    Con sám hối đã không đền đáp thiện tâm của quý vị.

    Chedang chamdrel namkyi chenlam du

    Trong sự hiện diện của tất cả huynh đệ và tỉ muội kim cương của con, Damtsik tsedung chungwa tolo shak

    Con sám hối về sự nghèo nàn thiện tâm, lòng từ ái và samaya (giới nguyện) của con.

    Droduk semchen namkyi chenlam du

    Trong sự hiện diện của tất cả chúng sinh trong sáu cõi,

    Nyingje pensem chungwa tolo shak

    Con sám hối về việc con quá ít ỏi lòng bi mẫn và hiếm hoi niệm tưởng làm lợi ích cho người khác.

    Sosor tarpa namkyi dompa dang

    Tất cả những thệ nguyện của sự giải thoát cá nhân,

    Jangchub sempa namkyi lap pa dang

    Tất cả những giới luật Bồ Tát,

    Rigpa dzinpa ngakyi damtsik sok

    Và tất cả samaya Đại thừa của các Vidyadhara (Trì Minh Vương)

    Nyampa tamche tolshak michab po

    Mà con đã làm suy đồi, con sám hối chúng không che dấu bất kỳ điều gì.

    Mibe lenche choching dompar gyi

    Từ giờ trở về sau con sẽ tự chế không làm gãy bể các giới nguyện, Dusum jesak digdrip tolshak na

    Và qua việc sám hối mọi niệm tưởng tiêu cực và che chướng mà con tích tập suốt ba thời,

    Tsangpar dzene kusung tug la sok

    Con tịnh hoá chúng. Xin ban cho con những thành tựu siêu việt và thông thường Chokdang tunmong ngodrup tseldu sol

    Của Thân, Khẩu và Ý của Ngài!





    Dom sung du ni




  2. #2

    Mặc định



    Một bài nguyện ngắn để duy trì các giới nguyện





    Om Kuntuzangpo lana mépa yi

    Om Con khơi dậy Bồ Đề tâm để chứng ngộ trạng thái giác ngộ siêu việt Jangchub choktu dagi semkye ja

    Của đức Phổ Hiền không gì sánh.

    Dondam dang ni kundzop jangchub sem

    Đối với Bồ Đề tâm tương đối và tuyệt đối:

    Deng ne tsulshyin yongsu zungwar gyi

    Từ giờ trở về sau, con sẽ trì giữ chúng một cách đúng đắn và toàn hảo.

    Jitar ngon gyi gyelwa seche danh

    Giống như vô luợng các Đấng Chiến Thắng trong quá khứ và các Trưởng tử của các Ngài Rinzin khandro gyamtso tsok nam kyi

    Và các tập hội như-đại dương gồm các Vidyadhara (Trì Minh Vương) và Dakini Chinang sangwa chokgi damtshik dang

    Trì giữ samaya ngoài, trong và bí mật

    Dompa taye gyamtso zungwa tar

    Và một đại dương bao la những giới nguyện,

    Deng ne dakyang lamchen dirshyuk te

    Vì thế ngay cả con, sau khi đã đi vào con đường vĩ đại, từ nay trở đi con sẽ Drola penchir dedak sungwar gyi

    Giữ gìn những giới nguyện này một cách hoàn hảo để làm lợi ích chúng sinh.



    Đọc bài này ba lần, hãy lập một hứa nguyện kiên quyết, ghi nhớ ý nghĩa của hai mươi lăm giới nguyện.



    Sadhana của Đức Chenrezi



    Làm không gian ngập đầy lợi ích của chúng sinh



    Quy y và Bồ Đề tâm: (lập lại ba lần)



    Sangyé cho tang tsok kyi chok nam la

    Nơi Phật, Pháp và Tăng Siêu việt

    Changchup par du da ni kyab su chi

    Con quy y cho tới khi con đạt được giác ngộ.

    Da ki jin sok gyipé sonam kyi

    Nhờ công đức của việc thực hành sự bố thí và những ba-la-mật khác, Dro la pen chir sangyé drubpar sho

    Cầu mong con đạt được Phật Quả để làm lợi lạc chúng sinh.



    Quán tưởng:



    Da sok ka kyap semchen kyi

    Trên đỉnh đầu con và vô lượng chúng sinh,

    Chitsuk pékar dawe teng

    Trên một bông sen trắng và đĩa mặt trăng,

    Hri lé pakchok chenrezi

    Xuất hiện chữ Hrih, từ đó hiển lộ Đức Chenrezi cao quý và siêu phàm.

    Kar sel oser nga den tro

    Ngài có sắc trắng chói ngời, phóng ra ánh sáng năm màu,

    Dzumden tukché chen kyi zi

    Và mỉm cười, với cái nhìn bi mẫn.

    Chak shi tangpo teljar dzé

    Bốn bàn tay Ngài, hai tay trước chắp lại,

    O nyi sheltreng pékar nam

    Hai tay dưới cầm một chuỗi pha lê và bông sen trắng.

    Tar tang rinchen gyen kyi tré

    Ngài mặc y phục lụa là và những vật trang sức quý báu,

    Ridak pakpé toyok sol

    Và một mảnh da nai choàng trên vai.

    Opamépé u gyen chen

    Đức A Di Đà tô điểm đỉnh đầu Ngài.

    Shab nyi dorjé kyiltrung shuk

    Ngài an toạ trong tư thế kim cương,

    Drimé dawar gyap tenpa

    Lưng Ngài tựa vào một đĩa mặt trăng bất nhiễm.

    Kyapné kundu ngowor kyur

    Ngài hiện thân tinh tuý đích thực của mọi sự quy y.



    Tưởng tượng rằng bạn và tất cả chúng sinh cầu nguyện cùng một giọng, trì tụng ba, bảy, hay càng nhiều lần càng tốt trong khả năng của bạn:



    Jowo kyonkyi mako kudok kar

    Đức Chenrezi, sắc trắng thuần khiết, không bị hoen ố bởi những khiếm khuyết, Dzok sangyé kyi u la gyen

    Đỉnh đầu Ngài được tô điểm bởi Đức Phật toàn giác,

    Tukjé chen kyi dro la zi

    Ngài nhìn chúng sinh với đôi mắt bi mẫn

    Chenrézi la chatsel lo

    Xin kính lễ Ngài, Đức Chenrezi!



    Detar tséchik sol tabpé

    Nhờ lời cầu nguyện nhất tâm này,

    Pakpé ku lé ozer tro

    Ánh sáng phóng chiếu từ thân Đấng Cao quý,

    Matak lé nang trulshé jang

    Tịnh hoá những tri giác mê lầm phát khởi từ nghiệp bất tịnh:

    Chi no déwachen kyi shing

    Thế giới trở thành cõi Cực Lạc,

    Nang chu kyédroi lu nga yi

    Thân, khẩu và ý của chúng sinh

    Chenrézi wang ku sung tuk

    Trở thành thân, khẩu và ý của Đức Chenrezi siêu phàm,

    Nang trak rik tong yermé gyur

    Hình tướng, âm thanh và giác tánh bất khả phân với tánh Không.



    Khi thiền định về điều này, hãy trì tụng thần chú:



    Om mani pémé hung hri



    Sau khi trì tụng càng nhiều càng tốt trong khả năng của bạn, hãy an trụ trong bản tánh cốt tuỷ, thoát khỏi những ý niệm về chủ thể, đối tượng và hành động.



    Dakshen lu nang pakpé ku

    Thân thể của con và của những người khác xuất hiện như thân tướng của Đấng Cao quý, Dra trak yiké trukpé yang

    Những âm thanh là điệu du dương của thần chú Sáu Am,

    Trentok yeshé chenpoi long

    Những hồi ức và niệm tưởng là sự trải rộng của đại trí tuệ.



    Hồi hướng:



    Géwa diyi nyur tu da

    Nhờ công đức của sự tu tập này

    Chenrézi wang drup gyur né

    Cầu mong con nhanh chóng thành tựu Đức Chenrezi,

    Drowa chik kyang malupa

    Và không bỏ sót một chúng sinh duy nhất nào,

    Té yi sa la gopar sho

    Cầu mong con kiến lập tất cả chúng sinh trong mức độ của họ.



    Sự thiền định và trì tụng về Đấng Bi mẫn Vĩ đại, “Làm Không gian Ngập đầy Lợi ích của Chúng sinh”

    được biên soạn bởi đại thành tựu giả Tangtong Gyalpo. Nó được phú tặng với những sự ban phước. Sarwa Mangala.





    Bài cầu nguyện Đức Chenrezi



    Namo Lokeshvaraya



    Tukjé zikshik jikten wangchuk shap

    Đấng cai quản siêu phàm của thế giới, xin đoái hoài tới con với lòng bi mẫn!

    Gonkyap dzochik jétsun tukjé ter

    Đấng tôn quý, kho tàng của lòng nhân từ, xin làm nơi nương tựa (quy y) của con!

    Solwa depso panchok chenrézi

    Đức Chenrézi cao quý nhất, con khẩn cầu Ngài.

    Tamé korwé gyamtso chenpo lé

    Từ đại dương sinh tử bao la,

    Drolwé depon dzochik chenrézi

    Đức Chenrézi, xin dẫn dắt con trong khi vượt tới bờ kia.

    Mishé timuk munpé tiptsa na

    Khi con bị ngăn che bởi bóng tối của vô minh và sự lầm lạc,

    Selwé dronmé dzochik chenrézi

    Đức Chenrézi, xin là một ngọn đèn chói lọi.

    Drala shedang metar bartsa na

    Khi con bừng bừng sân hận đối với những kẻ thù,

    Shiwé chugyun dzochik chenrézi

    Đức Chenrézi, xin làm một dòng suối an tịnh.

    Nyenla dochak chushin druktsa na

    Khi con là một xoáy nước hấp dẫn nồàng nhiệt đối với những người thân cận con Neluk tokpar dzochik chenrézi

    Đức Chenrézi, xin giúp con hiểu được bản tánh của sự sống.

    Norla sernai dupé damtsa na

    Khi con mệt nhoài bởi sự trói buộc của việc bám chấp vào của cải, Tongwé nyerpa dzochik chenrézi

    Đức Chenrézi, xin là người quản gia của sự nhàm chán.

    Ludi chungshi nekyi zintsa na

    Khi thân xác tứ đại này trở nên bệnh hoạn,

    Menpé gyelpo dzochik chenrézi

    Đức Chenrézi, xin là bậc y vương.

    Chikar tsershing jigdrak jungtsa na

    Khi nỗi khủng khiếp và hãi sợ của cái chết xuất hiện,

    Shelton semso dzochik chenrézi

    Đức Chenrézi, xin an ủi con bằng cách cho con thấy dung nhan Ngài.

    Drokmé bardo trang la khyamtsa na

    Khi con lang thang cô độc trên con đường bardo khúc khuỷu,

    Jelwé ngoshé dzochik chenrézi

    Đức Chenrézi, xin là bạn đồng hành tôn kính của con.

    Mangpoi kyilné chikpur drotsa na

    Vào giờ chết con phải ra đi một mình, bỏ lại bằng hữu và gia đình, Dagpé shingtu kyol chik chenrézi

    Đức Chenrézi, xin dẫn dắt con tới những cõi thuần tịnh (Sukhavati).

    Ngelgo lekyi dungel jungtsa na

    Khi con đau đớn trong thai tạng,

    Okyi gur khang pupchik chenrézi

    Đức Chenrézi, xin dựng một chiếc lều ánh sáng.

    Mishé chipé lusu gyurtsa na

    Khi con sở hữu thân xác của một đứa trẻ dốt nát,

    Drokchok shenyen dzochik chenrézi

    Đức Chenrézi, xin là người dẫn đường và bằng hữu tâm linh của con.

    Tagtu chiwor gomshing soldep na

    Khi con cầu nguyện và thiền định,

    Tsawai lamar dzochik chenrézi

    Đức Chenrézi, xin là guru gốc trên đầu con.

    Nyingka pemor gomshing gyeten na

    Khi con thiền định,

    Yidam lhachog dzochik chenrézi

    Đức Chenrézi, xin là vị heruka trên bông sen trắng trong trái tim con.

    Chinang gelkyen barché jungtsa na

    Khi những chướng ngại và khó khăn xảy ra ở ngoài và trong,

    Shiwé chokyong dzochik chenrézi

    Đức Chenrézi, xin là vị Hộ Pháp an bình của con.

    Trekom dungel nekyi zintsa na

    Khi con chịu đói và khát,

    Chido ngodrup tsolchik chenrézi

    Đức Chenrézi, xin ban cho con thành tựu mà con mong muốn.

    Kyepé tala chiwa ngepar ong

    Và lúc cuối cuộc đời, cái chết là điều chắc chắn,

    Ma ong lungten dzochik chenrézi

    Đức Chenrézi, xin báo trước số phận của con.

    Lhang lhang yigé drukmé soldep na

    Trong việc trì tụng rõ ràng thần chú Sáu Am,

    Gyuntu tukjé zikshik chenrézi

    Đức Chenrézi, xin nhìn xuống với lòng bi mẫn.

    Gewa diyi sangyé gopang chok

    Cầu mong con đạt được Phật địa siêu việt

    Nyur du top par dzochik chenrézi

    Nhờ công đức của bài nguyện này và sự ban phước của Đức Chenrézi.



    Đây là một bài nguyện cốt tuỷ được rút ra từ tác phẩm của Pháp vương Songtsen Gampo.





    Pagpa chenrézi wang tukjé ter

    Kho tàng của lòng bi mẫn mãnh liệt,

    Kordang chepa dagla gongsu sol

    Đức Chenrezi cao quý, xin nhớ tưởng tới con

    Da dang pama rigdruk semchen nam

    Con khẩn cầu Ngài dẫn dắt tất cả chúng sinh trong sáu cõi,

    Nyur du korwé dzo lé dreltu sol

    Những bậc cha mẹ của con và bản thân con, mau chóng vượt qua đại dương sinh tử, Kyewa didang tserab tamché du

    Trong đời này và mọi cuộc đời của chúng con.

    Drowé gonpo chenrézi wang gi

    Được chỉ dạy trong con đường cao quý không thể sai lạc

    Ma nor lamzang ngonsum tené kyang

    Nhờ năng lực của Đức Chenrezi, vị cứu tinh của chúng sinh,

    Nyur du sangyé sala shagtu sol

    Cầu mong con mau chóng đạt được trạng thái Phật quả.





    Tsechu Soldep Bài nguyện Ngày thứ Mười



    Trận mưa những sự ban phước: một bài nguyện tưởng nhớ những sự kiện đặc biệt trong đời Đức Padmasambhava, Đức Phật thứ hai xứ Uddiyana.



    Namo guru pema kara sarwa siddhiye

    Kính lễ Đạo sư Padmakara, suối nguồn của mọi thành tựu!

    Ngowo kada ying le mayo kyang

    Mặc dù chân tánh của Ngài chẳng bao giờ động lay khỏi phạm vi của sự thuần tịnh nguyên sơ,

    Gangdul drokun tugje takyong chir

    Ngài mang một thân tướng kim cương, thân trí tuệ của tất cả chư Phật, Gyelkun yeshe chizuk dorje ku

    Để che chở tất cả chúng sinh với lòng bi mẫn không ngơi nghỉ, phù hợp với nhu cầu của họ.

    Orgyen rinpoche la solwa dep

    Chúng con khẩn cầu Ngài, Đạo sư Cao quý xứ Uddiyana!

    Gangki chewa chunyi jetren chir

    Để tưởng nhớ mười hai điều đại thần diệu của Ngài trong mười hai sự kiện đặc biệt vĩ đại,

    Tendrel chunyi namdak ngotsar we

    Phương diện thuần tịnh viên mãn của mười hai sự nối kết tương thuộc (thập nhị nhân duyên),

    Duchen chunyi yar ngo tsechu la

    Vào ngày thứ mười của vầng trăng thượng tuần

    Dzepa chunyi tenla solwa dep

    Chúng con khẩn cầu Ngài, tác giả của mười hai hành vi!

    Gyelkun tukje nangte sapon le

    Xuất hiện từ chủng tự của Đức Phật A Di Đà, lòng bi mẫn của tất cả chư Phật, Trelde tsechur danakoshar tam

    Ngày mồng mười tháng thân Ngài đản sanh tại Danakosha,

    Wangdon rangtsel kandror dacho kor

    Ngài đã chuyển Pháp Luân trong những biểu tượng cho các dakini, ban quán đảnh tuyệt đối một cách tự nhiên.

    Guru tsokye dorjer solwa dep

    Chúng con khẩn cầu Ngài, Đạo sư Kim Cương sanh-trong-Hồ!

    Indra bodhi tukje monlam tu

    Nhờ ước nguyện bi mẫn của Indrabodhi,

    Takde tsechur orgyen gyelsi zung

    Ngày mồng mười tháng dần Ngài cai trị xứ Uddhiyana.

    Pekol tseche lungsem wangdu du

    Ngài tiệt trừ những kẻ thù nghịch và đưa tâm thức và sinh lực nằm trong vòng kiểm soát.

    Guru pema gyelpor solwa dep

    Chúng con khẩn cầu Ngài, Đạo sư Liên Hoa Vương!

    Neyul durtro pawo daki kul

    Theo lời thỉnh cầu của các Dakini ở (24) nơi linh thánh, (36) thánh địa và (8) mộ địa, Yode tsechur gyelsi raptang te

    Ngày mồng mười tháng mẹo Ngài đã từ bỏ vương quốc

    Silwa tsel du choki tulshuk drup

    Và thực hành sự khổ hạnh tột độ trong mộ địa Rừng Lạnh.

    Guru shanti rakshir solwa dep

    Chúng con khẩn cầu Ngài, Đạo sư Shantarakshita!

    Ton kun druppe dorje lungton shin

    Như được báo trước bởi lời tiên tri kim cương của Đức Siddhartha,

    Drukde tsechur kunga rapjung te

    Ngày mồng mười tháng thìn Ngài được Đức Ananda tôn phong,

    Dongak cho jang prabar yoga sen

    Ngài đã nghiên cứu các Kinh điển và thần chú và học các yoga từ Ngài Prabhahasti.

    Chakseng loden chokse la solwa dep

    Chúng con khẩn cầu Ngài, Sự Nồng Nhiệt Thông tuệ Viên mãn, Sư tử của dòng tộc Shakya!

    Zahor dulchir lacham choten pe

    Để cải hoá Zahor Ngài giảng Pháp cho hoàng tử và bị kết án thiêu sống.

    Drulde tsechur mersek tsola gyur

    Ngày mồng mười tháng tị Ngài chuyển hoá lửa thành một cái Hồ,

    Pemar chentrak gyelkam chola ko

    Được xưng tán là Bậc Trang hoàng Hoa Sen, và đưa vương quốc tới Giáo Pháp.

    Guru pema jungne la solwa dep

    Chúng con khẩn cầu Đạo sư Sanh Từ Hoa Sen!

    Orgyen dulchir mersek chur gyur dok

    Bằng cách chuyển hoá ngọn lửa hành hình của Ngài thành nước, Ngài đã cải hoá xứ Uddiyana.

    Tade tsechur kandu drupchel che

    Ngày mồng mười tháng ngọ Ngài khai mở mạn đà la Thánh Ngữ Cô đọng Tsombu chiktu changchup lamla ko

    Và đặt mọi người trên con đường Giác ngộ.

    Guru pema benza la solwa dep

    Chúng con khẩn cầu Ngài, Đạo sư Kim Cương Liên Hoa!

    Ngonmon pendrup ngagye soltap tar

    Để đáp lại những lời cầu nguyện trước đây của năm trăm học giả thành tựu, Lukde tsechur mutek telwar lak

    Ngày mồng mười tháng mùi Ngài tiêu trừ các Tirthaka thành bụi đất Do ngak tenpe baden sitsir dreng

    Và dựng ngọn cờ của các Kinh điển và thần chú trên đỉnh thế giới.

    Guru senge dradrok la solwa dep

    Chúng con khẩn cầu Ngài, Đạo sư Sư tử Hống!

    Zang ling dulchir gange chuyi ngok

    Để cải hóa Xứ Đồng Đỏ, trên bờ sông Hằng,

    Chade tsechur chirol tsewa tul

    Ngày mồng mười tháng Dậu, Ngài đè bẹp sự đe dọa của những người phi-Phật tử.

    Korche tetop nangpe tenla shuk

    Mọi người có được niềm tin và đi vào Phật Pháp.

    Guru kading tsel la solwa dep

    Chúng con khẩn cầu Ngài, Đạo sư Bay vút trong Pháp Giới!

    Kandro de kun durdro gyenam su

    Theo thỉnh cầu tượng trưng của các dakini, Ngài đi tới tám mộ địa

    Kyide tsechur mutek duk jyor she

    Ngày mồng mười tháng Tuất Ngài uống thuốc độc của các Tirthaka.

    Ziji topjye kandror chokor kor

    Sự chói lọi và sức mạnh của Ngài tăng trưởng và Ngài chuyển Pháp luân cho các dakini.

    Guru nyima ozer la solwa dep

    Chúng con khẩn cầu Ngài, Đạo sư Những Tia sáng Mặt trời!

    Pola jegong pelyul purba drup

    Khi hướng tâm về Tây Tạng Ngài đã thực hành Purba ở Nepal.

    Pakde tsechur lhasin degye tul

    Ngày mồng mười tháng Hợi Ngài điều phục tám loại trời và quỷ ma.

    Yangpur chokdrup chakchen rindzin nye

    Ngài đạt được thành tựu siêu việt của sự kết hợp Purba và Yangdak và trở thành một Trì Minh Vương Đại Ấn (Mahamudra Vidyadhara).

    Guru dorje totreng la solwa dep

    Chúng con khẩn cầu Ngài, Đạo sư Kim Cương Đeo Những Sọ người!

    Kenchen lungten chogyel chendrang shin

    Theo sự giới thiệu của Đại Tu viện trưởng, được nhà vua mời thỉnh, Chide tsechur poyul lhadre tul

    Ngày mồng mười tháng Tí Ngài điều phục những vị trời và quỷ ma ở Tây Tạng.

    Samye leksheng jembang mindrol ko

    Ngài đã hoàn tất toà nhà Samye và đưa nhà vua và các thần dân tới sự trưởng thành và giải thoát.

    Guru pema sambar solwa dep

    Chúng con khẩn cầu Ngài, Đạo sư Liên Hoa Sanh!

    Ma ong drola tukje tser gong ne

    Khi nghĩ tưởng tới chúng sinh trong tương lai với lòng từ ái và bi mẫn, Langde tsechur kangjong shapkyi chak

    Ngày mồng mười tháng sửu Ngài làm cho Xứ Tuyết nằm dưới năng lực của Ngài.

    Sa ok terkang kachang lungten tsel

    Ngài làm ngập đầy trái đất với những kho tàng tâm linh, để lại những tiên tri và giáo huấn về việc khám phá ra chúng.

    Guru dorje trolo la solwa dep

    Chúng con khẩn cầu Ngài, Đạo sư Dorje Trollo!

    Gungtang lakar sheldam chusum nang

    Tại đèo Gungthang, Ngài ban mười ba giáo huấn khẩu truyền

    Ngayap lingshu sinpo chola ko

    Và rời bỏ đại lục Ngayap để kiến lập các La sát trong Pháp.

    Kussum tsen gye namtrul chunyi sok

    Chúng con khẩn cầu ba Thân, tám Danh hiệu, và mười hai Hoá Thân của Ngài, Shingkam trulgyur gyela solwa dep

    Hoá hiện, chuyển hoá và tăng trưởng các cõi Phật!

    Laryang poyul drola jegong te

    Lại nghĩ tưởng tới chúng sinh ở Tây Tạng,

    Ku sung tuk yon trinle trulgyur kyi

    Ngài đã hứa hẹn những hoá thân của Thân, Khẩu, Ý, những Phẩm tính và Hoạt động của Ngài,

    Terchen tertren tendzin kyebu kun

    Những người nhận Kho tàng Chính yếu và Thứ yếu và tất cả những vị trì giữ giáo lý.

    Nyingtrul shelshe tsel la solwa dep

    Chúng con khẩn cầu Ngài, bậc đã cam kết những Hoá Thân-tâm yếu của Ngài!

    Gyun tang dutruk soldep kangzak la

    Đối với những ai khẩn cầu liên tục, ngày và đêm trong sáu thời, Nanggong kun tang tsechu nyichar du

    Mỗi sáng và tối và lúc rạng đông ngày thứ mười

    Kyegu chyinlap teden mindrel ko

    Ngài ban phước tất cả chúng sinh, làm thuần thục và giải thoát những người có niềm tin.

    Katrin samle dela solwa dep

    Chúng con khẩn cầu ngài, bậc có lòng bi mẫn không thể nghĩ bàn!

    Detar soldep dungwe gyukul na

    Để đáp lại điều này, sự cầu nguyện nhiệt thành của chúng con,

    Kangdul kursheng sampe dodon kun

    Khi mang một thân tướng theo nhu cầu của mỗi người,

    Choshin drupar dzochik pema jung

    Đức Liên Hoa Sanh, xin đáp ứng mọi ước nguyện phù hợp với Pháp!

    Nedon nyenpo guru menkyi le

    Khi chữa lành những bệnh tật và làm an dịu những phiền não, là Đạo sư Phật Dược Sư, Chyinlop uk yung dzochik pema jung

    Đức Liên Hoa Sanh, xin ban phước cho chúng con và làm chúng con khuây khoả!

    Dumin chiwar guru tsepa me

    Khi cái chết non yểu tới gần, là Đạo sư Vô Lượng Thọ,

    Chime rinzin choktsol pema jung

    Đức Liên Hoa Sanh, xin ban thành tựu siêu việt của một Trì Minh Vương bất tử!

    No tang chunyam guru norle tsok

    Khi thế giới và chúng sinh suy tàn, là Đạo sư Trời Tài Bảo với sự sẵn sàng, Dogu drupchar popchik pema jung

    Đức Liên Hoa Sanh, xin trút xuống một trận mưa mọi điều chúng con ước muốn!

    Lungtok tenla guru shakya seng

    Khi quan tâm tới giáo lý của sự truyền dạy và chứng ngộ, là Đạo sư Sư Tử của dòng tộc Shakya,

    Shedrup gyepar dzochik pema jung

    Đức Liên Hoa Sanh, xin làm xho việc nghiên cứu và thực hành tăng trưởng!

    Mongtip dripsel guru loden chok

    Để chiếu soi bóng tối của sự ngu dốt và vô minh, là Đạo sư Nồng nhiệt Thông tuệ Viên mãn,

    Kyen nyi yeshe tsolchik pema jung

    Đức Liên Hoa Sanh, xin ban cho chúng con trí tuệ của sự toàn trí hai nhánh!

    Rangshen drodon pema sambhawe

    Đối với sự thành tựu chứng ngộ cá nhân và sự lợi lạc của người khác, là Đức Liên Hoa Sanh,

    Gelek taktsen gye dzo pema jung

    Đức Liên Hoa Sanh, xin làm cho những biểu hiện của hạnh phúc và giải thoát tăng trưởng!

    Kakyap drokun nyima ozer kyi

    Xin dẫn dắt tất cả chúng sinh bao la như không gian, là Những Tia-sáng-Mặt-trời, Drolwa shiden dzochik pema jung

    Đức Liên Hoa Sanh, để chứng ngộ bốn loại giải thoát!

    Gyelten peltse pema gyelpo ku

    Khi truyền bá Giáo Pháp của các Đấng Chiến Thắng, là Liên Hoa Vương, Kamsum lektsok wangdu pema jung

    Đức Liên Hoa Sanh, bằng năng lực của Ngài xin thu hút mọi điều tuyệt hảo của ba cõi!

    Zalu nyenpo guru senge dre

    Khi điều phục những ảnh hưởng thế tục và loài rồng, là Đạo sư Sư tử Hống, Mingtsam lakme dzechik pema jung

    Đức Liên Hoa Sanh, xin hủy diệt ngay cả những danh hiệu của họ!

    Tamak truktso dorje drolo kyi

    Khi những đạo quân làm rối loạn biên cương, là Đạo sư Dorje Drollo, Ton nying kokmar chung shik pema jung

    Đức Liên Hoa Sanh, xin tiệt trừ trung tâm của sự xấu ác!

    Zablam gomtse guru dorje chang

    Khi chúng con thực hành con đường sâu xa, là Đạo Sư Kim Cương Trì,

    Kyedzok zungjuk drup dzo pema jung

    Đức Liên Hoa Sanh, xin giúp chúng con thành tựu việc hợp nhất các giai đoạn Phát sinh và Thành tựu!

    Damsi gyelkong nyenpor drakpo tsel

    Để chống lại những kẻ làm gãy bể samaya và những quỷ ma kiêu ngạo, là Năng lực Phẫn nộ,

    Drego damla tok chik pema jung

    Đức Liên Hoa Sanh, xin trói buộc những tinh linh hoang dã bởi lời thề!

    Namshik tsepo guru nangte ku

    Khi giờ chết tới, là Đạo sư Vô Lượng Quang,

    Dechen shingdu drong shik pema jung

    Đức Liên Hoa Sanh, xin đưa chúng con tới cõi Phật Cực Lạc!

    Shendu trulna guru du kyen ku

    Nếu chúng con lạc lối, là Đạo sư Người Thấu suốt Thời gian,

    Longku druppar dzochik pema jung

    Đức Liên Hoa Sanh, xin giúp cho chúng con thành tựu Thân Hỉ lạc!

    Dorna dizung lame changchub bar

    Vì thế, từ nay cho tới khi chúng con đạt được Giác ngộ vô song,

    Guru je le kyapchen machi pe

    Đức Đạo Sư, ngoài Ngài chúng con không có nơi nương tựa nào khác

    Yishin norla solwa tappa tar

    Khi chúng con khẩn cầu Ngài, viên ngọc như ý của chúng con,

    Drelme chyinkyi lopdzo pema jung

    Đức Liên Hoa Sanh, xin ban phước để chúng con không bao giờ lìa xa Ngài!



    Tất cả những ai không ngừng cầu nguyện Đức Orgyen, Đức Phật thứ hai, đặc biệt là trong thời đại suy hoại này, sẽ nhanh chóng chứng ngộ những hoạt động siêu việt như đã được hứa hẹn. Không còn nghi ngờ gì nữa về điều này, ngay cả đối với những chúng sinh tầm thường như chúng con. Vì thế lời cầu nguyện nhiệt thành này tưởng nhớ mười hai sự kiện quan trọng trong đời Ngài được biên soạn bởi kẻ phiêu lãng Longchen Yeshe Dorje trong thánh địa Tso Pema, vào ngày mồng mười tháng Ngọ, theo lời thỉnh cầu của tu sĩ Ladakhi là Lobsang Tondrup, người đã nỗ lực trong việc truyền bá giáo lý quý báu của các Đấng Chiến Thắng. Cầu mong điều này đem lại sự tốt lành trên khắp thế giới!





    Sam pa lhun drup

    Sự Thành tựu tự nhiên mọi Ước nguyện



    Emaho!

    Nup chok déwachen kyi shingkham su

    Từ Cõi Phật Cực Lạc phương Tây

    Nangwa tayé tukjé chinlap yo

    Những sự ban phước và lòng bi mẫn của Đức Phật Vô Lượng Quang

    Tulku péma jungné chinlap té

    Được hiển lộ là Hoá Thân Liên Hoa Sanh,

    Dzambuling tu drowé don la chon

    Vì lợi lạc của chúng sinh cõi Diêm Phù Đề,

    Drodon gyunché mépé tukjé chen

    Làm lợi ích tất cả chúng sinh với lòng bi mẫn không vơi cạn của Ngài, Orgyen péma jungné la solwadep

    Chúng con cầu nguyện Ngài, Đức Liên Hoa Sanh, Guru xứ Uddiyana,

    Sampa lhun kyi drup par chinkyilop

    Nhờ những sự ban phước của Ngài, cầu mong mọi ước nguyện được thành tựu tự nhiên!



    Gyelpo trisong detsen men ché né

    Bắt đầu với Vua Trisong Detsen,

    Chogyal dung gyu tala matong bar

    Và bao lâu mà dòng truyền của các Pháp Vương còn tồn tại,

    Tusum gyunché mépar chinkyilop

    Xin không ngừng ban những ân phước của Ngài khắp ba Thời.

    Po kyi chokyong gyelpo nyen chik pu

    Bằng hữu duy nhất của những vị Vua bảo vệ Pháp của Tây Tạng,

    Gyelpo chocho kyongwé tukjé chen

    Guru bi mẫn, bậc bảo vệ những vị Vua Pháp đức hạnh,

    Orgyen péma jungné la solwa dep

    Chúng con cầu nguyện Ngài, Đức Liên Hoa Sanh, Guru xứ Uddiyana,

    Sampa lhun kyi drup par chinkyilop

    Nhờ những sự ban phước của Ngài, cầu mong mọi ước nguyện được thành tựu tự nhiên!



    Ku ni lho nup sinpo khanon dzé

    Mặc dù Ngài ở trong đại lục tây nam để điều phục các La sát,

    Tukjé po kyi semchen yongla zik

    Ngài nhìn khắp mọi chúng sinh với lòng bi mẫn vô biên;

    Marik lokpé semchen drenpé pel

    Bậc Giải thoát siêu phàm của những chúng sinh rơi vào sự vô minh và những tà kiến, Nyonmong dulké semchen tapkyi dul

    Với thiện xảo vĩ đại Ngài điều phục những kẻ mà do bị những cảm xúc che chướng, họ khó có thể được giải thoát.

    Tsé dung gyunché mépé tukjé chen

    Guru bi mẫn mà thiện tâm của Ngài thì không vơi cạn,

    Orgyen péma jungné la solwa dep

    Chúng con cầu nguyện Ngài, Đức Liên Hoa Sanh, Guru xứ Uddiyana

    Sampa lhun kyi drup par chinkyilop

    Nhờ những sự ban phước của Ngài, cầu mong mọi ước nguyện được thành tựu tự nhiên!



    Tu ngen nyikmé tala tukpé tsé

    Trong thời buổi xấu ác này, khi chúng con tới gần lúc kết thúc của thời đại suy đồi, Nangré gongré po kyi don la chon

    Ngài tới vào buổi sáng và tối, vì lợi lạc của chúng sinh ở Tây Tạng, Nyizer char du dang la chipté chon

    Lướt trên những tia sáng mặt trời mọc và lặn.

    Yar ngo tséchui tusu ngosu chon

    Đặc biệt là vào ngày mồng mười âm lịch Ngài thực sự tới.

    Dro don topchen dzépé tukjé chen

    Đấng Bi mẫn Vĩ đại, khi sử dụng năng lực của Ngài để làm lợi lạc chúng sinh, Orgyen péma jungné la solwa dep

    Chúng con cầu nguyện Ngài, Đức Liên Hoa Sanh, Guru xứ Uddiyana

    Sampa lhun kyi drup par chinkyilop

    Nhờ những sự ban phước của Ngài, cầu mong mọi ước nguyện được thành tựu tự nhiên!



    Ngagyé tama tso tu nyikma la

    Trong thời đại tăm tối nhất này của sự tranh đấu, trong thời kỳ cuối cùng của ‘năm trăm,’

    Semchen tamché nyonmong duk nga rak

    Mọi chúng sinh bị những phiền não ghê gớm của năm độc,

    Nyon mong chol nyok duk nga rang gyu cho

    Họ đắm mình trong những cảm xúc bị che ám và chỉ hành xử phù hợp với năm độc: Dédré tu na khyédréù tukjé kyop

    Trong những thời đại như thế Ngài là Đấng Cứu Tinh bi mẫn duy nhất của chúng con.

    Déden tori drenpé tukjé chen

    Guru bi mẫn, bậc dẫn dắt người sùng mộ tới những cõi giới cao,

    Orgyen péma jungné la solwa dep

    Chúng con cầu nguyện Ngài, Đức Liên Hoa Sanh, Guru xứ Uddiyana

    Sampa lhun kyi drup par chinkyilop

    Nhờ những sự ban phước của Ngài, cầu mong mọi ước nguyện được thành tựu tự nhiên!



    Hor sok jikpé mak ki takor né

    Khi chúng ta bị vây bủa bởi những đội quân khủng khiếp của người Mông Cổ

    Chokhor nyenpo jikla tukpé tsé

    Và những trung tâm Giáo Pháp đã bị phá huỷ,

    Yinyi tétsom mépar solwa dep

    Nếu chúng con cầu nguyện không chút do dự với sự nhất tâm,

    Orgyen lhasin débgyé khorkyi kor

    Guru xứ Uddiyana, bị vây quanh bởi đội quân của tám loại Trời và các La sát, Hor sok makpung dokpar tétsom mé

    Nhất định sẽ khiến quân Mông Cổ phải tháo chạy.

    Orgyen péma jungné la solwa dep

    Chúng con cầu nguyện Ngài, Đức Liên Hoa Sanh, Guru xứ Uddiyana

    Sampa lhun kyi drup par chinkyilop

    Nhờ những sự ban phước của Ngài, cầu mong mọi ước nguyện được thành tựu tự nhiên!



    Semchen gyulu jilpé né jung tsé

    Khi những huyễn thân của chúng sinh bị đe doạ bởi căn bệnh chết người, Mizo duk ngel nékyi nyenpa na

    Hoặc khi bởi bệnh tật họ trải qua sự đau khổ không thể chịu đựng nổi, Yinyi tétsom mépar solwa dep

    Nếu chúng con cầu nguyện không chút do dự với sự nhất tâm,

    Orgyen menkyi la tang yermépé

    Guru xứ Uddiyana, bất khả phân với Đức Phật Dược Sư,

    Tsézé mayin parché ngépar sel

    Nhất định sẽ xua tan mọi chướng ngại của cái chết non yểu.

    Orgyen péma jungné la solwa dep

    Chúng con cầu nguyện Ngài, Đức Liên Hoa Sanh, Guru xứ Uddiyana

    Sampa lhun kyi drup par chinkyilop

    Nhờ những sự ban phước của Ngài, cầu mong mọi ước nguyện được thành tựu tự nhiên!



    Jungwa drar lang sachu nyampé tsé

    Khi những yếu tố (đại) bốc lên như những kẻ thù và tinh tuý của đất suy tàn, Semchen mugé né kyi nyenpa na

    Khi chúng sinh chịu đựng nạn đói và bệnh tật,

    Yinyi tétsom mépar solwa dep

    Nếu chúng con cầu nguyện không chút do dự với sự nhất tâm,

    Orgyen khandro norlhé tsok tang ché

    Guru xứ Uddiyana, với tập hội các Dakini và những vị Trời Tài bảo, Ulpong trékom selwar tétsom mé

    Nhất định sẽ xua tan mọi đau khổ của sự nghèo túng, đói khát.

    Orgyen péma jungné la solwa dep

    Chúng con cầu nguyện Ngài, Đức Liên Hoa Sanh, Guru xứ Uddiyana

    Sampa lhun kyi drup par chinkyilop

    Nhờ những sự ban phước của Ngài, cầu mong mọi ước nguyện được thành tựu tự nhiên!



    Léchen drowé don tu terdon na

    Khi những đệ tử may mắn lấy ra những Kho tàng vì lợi lạc của tất cả chúng sinh, Damtsik zolzok mépé pading gi

    Với niềm tin vô uý, samaya của các ngài không chút dối gạt,

    Yinyi tétsom mépar solwa dep

    Nếu không chút do dự với sự nhất tâm, chúng con cầu nguyện

    Orgyen yidam lha tang yermé pé

    Guru xứ Uddiyana, bất khả phân với Yidam,

    Panor puyi lonpar tétsom mé

    Nhất định những trưởng tử sẽ lấy ra Những Kho tàng của Cha.

    Orgyen péma jungné la solwa dep

    Chúng con cầu nguyện Ngài, Đức Liên Hoa Sanh, Guru xứ Uddiyana

    Sampa lhun kyi drup par chinkyilop

    Nhờ những sự ban phước của Ngài, cầu mong mọi ước nguyện được thành tựu tự nhiên!



    Béyul naktro wensa nyokpé tsé

    Khi chúng con trên đường tìm kiếm những xứ sở bị ẩn dấu, qua những nơi chốn hiu quạnh và những cánh rừng rậm,

    Khachar puyuk tsubshing lam gakna

    Khi con đường bị ngăn trở bởi tuyết, mưa, bão hay sương mù,

    Yinyi tétsom mépar solwa dep

    Nếu chúng con cầu nguyện không chút do dự với sự nhất tâm,

    Orgyen shidar nyenpo khorkyi kor

    Guru xứ Uddiyana, được vây quanh bởi tập hội những vị thần núi dữ dội, Chodzé lamna drenpar tétsom mé

    Nhất định sẽ dẫn dắt những người sùng mộ trên con đường.

    Orgyen péma jungné la solwa dep

    Chúng con cầu nguyện Ngài, Đức Liên Hoa Sanh, Guru xứ Uddiyana,

    Sampa lhun kyi drup par chinkyilop

    Nhờ những sự ban phước của Ngài, cầu mong mọi ước nguyện được thành tựu tự nhiên!



    Tak zik dom dré duktrul chéwa chen

    Khi chúng con đi dọc theo những con đường hẹp, nguy hiểm,

    Drokchen jikpé trangla drimpé tsé

    Bị đe doạ bởi cọp, beo, gấu và những con gấu lớn, hay rắn độc,

    Yinyi tétsom mépar solwa dep

    Nếu chúng con cầu nguyện không chút do dự với sự nhất tâm,

    Orgyen pawo ging tang sungmar ché

    Guru xứ Uddiyana, với tất cả những Daka, Ging và những vị Bảo Hộ

    Dukpé semchen tropar tétsom mé

    Nhất định sẽ xua đuổi mọi thú vật;

    Orgyen péma jungné la solwa dep

    Chúng con cầu nguyện Ngài, Đức Liên Hoa Sanh, Guru xứ Uddiyana,

    Sampa lhun kyi drup par chinkyilop

    Nhờ những sự ban phước của Ngài, cầu mong mọi ước nguyện được thành tựu tự nhiên!



    Sa chu mé lung jungwé parché kyi

    Khi do những chướng ngại gây nên bởi những yếu tố của đất, nước, lửa và gió Gyulu nyenching jikpé tu jung tsé

    Huyễn thân này chịu đựng và có cơ nguy bị huỷ diệt,

    Yinyi tétsom mépar solwa dep

    Nếu chúng con cầu nguyện không chút do dự với sự nhất tâm,

    Orgyen jungwa shiyi lhamor ché

    Guru xứ Uddiyana, cùng với những Thiên nữ của bốn yếu tố (đại),

    Jungwa rangsar shiwar tétsom mé

    Nhất định sẽ làm an dịu những yếu tố, đưa chúng trở về trạng thái quân bình.

    Orgyen péma jungné la solwa dep

    Chúng con cầu nguyện Ngài, Đức Liên Hoa Sanh, Guru xứ Uddiyana

    Sampa lhun kyi drup par chin gyi lop

    Nhờ những sự ban phước của Ngài, cầu mong mọi ước nguyện được thành tựu tự nhiên!



    Lamsang jikpé trangla drimpé tsé

    Khi chúng con phải đi dọc theo những con đường hẹp hiểm nguy,

    Sé khyer jakpa chompo nyenpa na

    Bị đe doạ bởi những băng cướp đằng đằng sát khí,

    Yinyi tétsom mépar solwa dep

    Nếu chúng con cầu nguyện không chút do dự với sự nhất tâm,

    Orgyen chakgya shiyi gongpar den

    Guru xứ Uddiyana, nhờ năng lực của bốn mudra (ấn),

    Tsaura migo ngamsem la par ché

    Nhất định sẽ làm khiếp sợ mọi chúng sinh hung dữ và những kẻ cướp.

    Orgyen péma jungné la solwa dep

    Chúng con cầu nguyện Ngài, Đức Liên Hoa Sanh, Guru xứ Uddiyana,

    Sampa lhun kyi drup par chin gyi lop

    Nhờ những sự ban phước của Ngài, cầu mong mọi ước nguyện được thành tựu tự nhiên!



    Kangshik shémé mak gi takor né

    Khi chúng con bị vây bủa bởi những đội quân của kẻ thù,

    Tsoncha nonpo depshing nyenpa na

    Trong nỗi nguy hiểm khi bị những vũ khí bén nhọn tấn công,

    Yinyi tétsom mépar solwa dep

    Nếu chúng con cầu nguyện không chút do dự với sự nhất tâm,

    Orgyen dorjé kur tang denpa yi

    Guru xứ Uddiyana, trong áo giáp kim cương của Ngài,

    Shema dréching tsoncha torwar gyur

    Nhất định sẽ gieo rắc nỗi kinh hoàng cho kẻ thù và làm vô hiệu vũ khí của chúng.

    Orgyen péma jungné la solwa dep

    Chúng con cầu nguyện Ngài, Đức Liên Hoa Sanh, Guru xứ Uddiyana

    Sampa lhun kyi drup par chin gyi lop

    Nhờ những sự ban phước của Ngài, cầu mong mọi ước nguyện được thành tựu tự nhiên!



    Namshik tsézé chiwé tu jung tsé

    Một ngày kia khi cuộc đời chúng con cạn kiệt và giờ chết đã tới, Nécho duk ngel drakpo nyenpa na

    Khi chúng con chịu đựng nỗi khổ khủng khiếp của cuộc đời bị cắt đứt, Yinyi tétsom mépar solwa dep

    Nếu chúng con cầu nguyện không chút do dự với sự nhất tâm,

    Orgyen nangwa tayé trulpa té

    Guru xứ Uddiyana sẽ hiển lộ như Đức Phật Vô Lượng Quang:

    Dewachen kyi shingtu ngépar kyé

    Nhất định chúng con sẽ được tái sinh trong thượng giới Cực Lạc.

    Orgyen péma jungné la solwa dep

    Chúng con cầu nguyện Ngài, Đức Liên Hoa Sanh, Guru xứ Uddiyana

    Sampa lhun kyi drup par chin gyi lop

    Nhờ những sự ban phước của Ngài, cầu mong mọi ước nguyện được thành tựu tự nhiên!



    Gyulu yarpo shikpé bardoru

    Khi đã cạn kiệt thân thể huyễn hoá, vay mượn này,

    Trulnang nyingtrul duk ngel nyenpa na

    Chúng con bị những tri giác mê lầm và những thị kiến trong Bardo,

    Yinyi tétsom mépar solwa dep

    Nếu chúng con cầu nguyện không chút do dự với sự nhất tâm,

    Orgyen tusum khyenpé tukjé yi

    Nhờ lòng bi mẫn của Guru xứ Uddiyana, Bậc Toàn Trí của ba Thời,

    Trulnang rangsar drolwar tétsom mé

    Nhất định những kinh nghiệm dối gạt sẽ được giải thoát khỏi phạm vi của riêng chúng.

    Orgyen péma jungné la solwa dep

    Chúng con cầu nguyện Ngài, Đức Liên Hoa Sanh, Guru xứ Uddiyana

    Sampa lhun kyi drup par chinkyilop

    Nhờ những sự ban phước của Ngài, cầu mong mọi ước nguyện được thành tựu tự nhiên!





    Shenyang lé tang kyenkyi wongyur té

    Hơn nữa, khi nằm dưới năng lực của những hoàn cảnh và nghiệp,

    Trulnang ngopor shen ching duk ngel na

    Chúng con đau khổ, bám níu vào những hình tướng hão huyền như thật có, Yinyi tétsom mépar solwa dep

    Nếu chúng con cầu nguyện không chút do dự với sự nhất tâm,

    Orgyen dechen gyelpo ngowo té

    Guru xứ Uddiyana, Vua của Cực Lạc,

    Duk ngel trulpa tséné shikpar ché

    Sẽ nhổ bật gốc và huỷ diệt sự mê lầm cùng đau khổ.

    Orgyen péma jungné la solwa dep

    Chúng con cầu nguyện Ngài, Đức Liên Hoa Sanh, Guru xứ Uddiyana

    Sampa lhun kyi drup par chinkyilop

    Nhờ những sự ban phước của Ngài, cầu mong mọi ước nguyện được thành tựu tự nhiên!



    Dro druk duk ngel chenpo nyenpa tang

    Khi chúng sinh trong sáu cõi chịu đựng nỗi khổ to lớn,

    Khyepar pokyi jébang duk ngel na

    Và đặc biệt khi những đệ tử của Tây Tạng buồn phiền,

    Dé gu mopé dungshuk trakpo yi

    Với niềm tin tuyệt đối và lòng sùng mộ khát khao

    Yinyi tétsom mépar solwa dep

    Nếu chúng con cầu nguyện không chút do dự với sự nhất tâm:

    Orgyen tukjé pogyur mépar zik

    Guru xứ Uddiyana sẽ chăm sóc chúng con với lòng bi mẫn bất biến.

    Orgyen péma jungné la solwa dep

    Chúng con cầu nguyện Ngài, Đức Liên Hoa Sanh, Guru xứ Uddiyana

    Sampa lhun kyi drup par chinkyilop

    Nhờ những sự ban phước của Ngài, cầu mong mọi ước nguyện được thành tựu tự nhiên!





    Par ché lam sel

    Sự Quét sạch những Chướng ngại của Con Đường



    Om ah hung vajra guru padma siddhi hung

    Choku nangwa tayé la solwadep

    Pháp Thân A Di Đà, con khẩn cầu Ngài.

    Longku tukjé chenpo la solwadep

    Báo Thân Đấng Bi Mẫn Vĩ Đại, con khẩn cầu Ngài;

    Trulku pema jungné la solwadep

    Hoá Thân Padmakara, con khẩn cầu Ngài.

    Daki lama ngotsar trulpa’i ku

    Guragu của con, Hoá Thân kỳ diệu,

    Chakar yultu kutrung tosam dzé

    Trong xứ Ấn Độ, Ngài đã đản sinh, nghiên cứu và thiền định.

    Poyul usu shelchon drekpa tul

    Đích thân du hành tới Tây tạng, Ngài chế ngự những thế lực quỷ ma.

    Orgyen yultu kushuk drodon dzé

    An trú trong xứ Uddiyana, Ngài đã thành tựu lợi lạc cho chúng sinh.

    Tukjé dala chinkyilop

    Nhờ thiện tâm của Ngài, xin ban cho con những ân phước.

    Tséwé dasok lam na trong

    Bằng sự trìu mến của Ngài, xin dẫn dắt con và những người khác trên con đường.

    Gongpé dala ngodrup tsol

    Nhờ sự chứng ngộ của Ngài, xin ban cho con những thành tựu.

    Nupé dasok barché sol

    Nhờ những năng lực của Ngài, xin giải trừ những chướng ngại của con và người khác.

    Chiyi barché chiru sol

    Xin quét sạch những chướng ngại bên ngoài.

    Nangki barché nangtu sol

    Xin quét sạch những chướng ngại bên trong.

    Sangwa’i barché yingsu sol

    Xin quét sạch những chướng ngại bí mật một cách tự nhiên.

    Gupé chaksel kyabsu chi

    Con cung kính cúi đầu và quy y nơi Ngài.

    Om ah hung vajra guru padma siddhi hung



    Kuyi ngotsar tongwa’i tsé

    Khi nhìn thấy sự kỳ diệu của những thân tướng,

    Yepé reltri chakya dzé

    Ngài kết ấn ngôn ngữ với bàn tay phải

    Yonpé gukpa’i chakya dzé

    Với bàn tay trái, Ngài kết ấn thỉnh triệu.





    Lời Cầu nguyện Guru Rinpoche



    Lời Cầu nguyện Guru Padma để Nhanh chóng Thành tựu Mọi Ước

    nguyện





    Emaho Hoá hiện từ những sự ban phước của Đức Phật A Di Đà trong Cõi Phật phương Tây Sukhavati,



    Vì lợi lạc của tất cả chúng sinh trong thế giới này, Ngài làm việc không ngừng nghỉ suốt ba thời.



    Ngài bảo vệ dòng truyền của các Pháp Vương và điều phục những yêu tinh La sát.



    Trong thời đại suy hoại này Ngài tới sáu lần một ngày, đặc biệt là ngày mồng mười âm lịch:



    Trong thời gian năm trăm năm cuối cùng này, xin cắt đứt dòng chảy tương tục của năm độc và dẫn dắt chúng con tới những cõi cao!



    Xin làm quay đầu những đội quân Mông Cổ và những kẻ xâm lược khác, Oi Guru được vây quanh bởi tám loại người bảo hộ!



    Xin tiêu diệt bệnh tật của huyễn thân này, Oi Guru Đức Phật Dược Sư!



    Xin tăng trưởng tinh tuý của bốn yếu tố, Oi Guru được vây quanh bởi những Bổn Tôn tài bảo!



    Xin ban những bản văn terma được cất dấu cho những người khám phá tiền định của chúng, Oi Guru Bổn Tôn yidam.



    Xin xhỉ xgi chúng con con đường đi tới những xứ sở được ẩn dấu, Oi Guru được vây quanh bởi những chúa tể đất dữ dội!



    Xin che chở chúng con thoát khỏi nỗi khiếp sợ những dã thú nguy hiểm, Oi Guru được vây quanh bởi những daka và ging!



    Xin che chở chúng con thoát khỏi nỗi khiếp sợ của các yếu tố, Oi Guru Vua Hùng lực.



    Xin che chở chùng con thoát khỏi những con đường nguy hiểm, Oi Guru của bốn ấn!



    Xin khuất phục những kẻ sát nhân và những lực lượng xâm lược, Oi Guru Lều Kim Cương.



    Xin giải thoát chúng con khỏi nỗi khổ của cái chết, Oi Guru Đức Phật A Di Đà, người dẫn dắt chúng con!



    Xin giải thoát chúng con khỏi nỗi khiếp sợ trong bardo, Oi Guru thấu suốt quá khứ, hiện tại và tương lai!



    Xin cắt đứt sự bám chấp của chúng con vào những tri giác mê lầm, Oi Guru Vua Cực Lạc!



    Với lòng bi mẫn bất biến của Ngài, xin đoái hoài tới tất cả chúng sinh của sáu cõi, nhà vua và những đệ tử của Ngài.



    Đức Liên Hoa Sanh xứ Uddiyana, con cầu nguyện Ngài:



    Xin ban phước để mọi ước nguyện của chúng con được thành tựu tự nhiên!



    Và thêm nữa một cách vắn tắt:



    Đấng Kim Cương Trì Liên Hoa Sanh, Ngài hiện thân của tất cả chư Phật.



    Ngài điều phục chúng sinh bằng mười ba cách, hiển lộ là ba gốc và các Hộ Pháp: Đức Liên Hoa Sanh xứ Uddiyana, con khẩn cầu Ngài,



    Xin ban phước để mọi ước nguyện của chúng con được thành tựu tự nhiên.



    Để đáp ứng ước nguyện của Tỳ kheo Anandhabhadra, bài nguyện này được biên soạn bởi Longchen Yeshe Dorje, một đệ tử của Guru Liên Hoa Sanh trong mọi cuộc đời của ngài.





    Lời Cầu nguyện của Guru Padma để Xua tan mọi Chướng ngại trên

    Con Đường



    Om Ah Hung Vajra Guru Padma Siddhi Hung



    Đức Phật A Di Đà, Quán Tự Tại, Liên Hoa Sanh,



    Chúa tể và bậc trì giữ dòng truyền kỳ diệu của các Đấng Chiến Thắng, Bậc lắng nghe Pháp, học giả xứ Yanglesho,



    Đấng vĩ đại kết buộc những vị bảo trợ dưới lời thệ nguyện,



    Bậc Trì giữ những giáo lý của các Đấng Chiến Thắng, Ngài chế phục quỷ ma, Bậc Diều phục những La sát, vật trang sức của thế giới này,



    Ngài nghĩ tưởng tới xứ của những quỷ ma: Đức Liên Hoa Sanh!



    Ngài chính là mặt trời của xứ Tây Tạng, hết sức siêu việt.



    Tại Pelthang Ngài phô diễn những điều huyền nhiệm và năng lực vĩ đại.



    Tại Samye Ngài hiển lộ là Năng lực Kim Cưong Dữ tợn.



    Tại Chimphu Ngài dẫn dắt đệ tử may mắn.





    Zandopelri monlam

    Con Đường Bí mật của các Trì Minh Vương



    Lời Cầu nguyện được tái sinh trong cõi Tinh Độ Ngayab, Liên Hoa Quang





    Emaho Rangnang deng chen jokpo podrang tser

    Trên đỉnh của cung điện xuất hiện tự nhiên xứ Dengshen Jokpo

    Rangjung lhundrup ngayab pelri u

    Ở trung tâm của Núi cõi Ngayab vinh quang hiển lộ-tự nhiên,

    Rang tsel nyam nang gongpel shelmé kang

    Sừng sững ngôi chùa thiêng liêng, năng lực tự nhiên: sự phát triển của những kinh nghiệm.

    Rangjung pemai shing tu kyewar shok

    Cầu mong chúng con được sinh trong Cõi Phật Liên Hoa xuất hiện tự nhiên.

    Podrang shar shel lho chok benduria

    Mặt phía đông ngôi chùa làm bằng pha lê, mặt nam bằng đá màu xanh da trời, Nub chok raga chang chok tndrai dang

    Mặt phía tây bằng đá hồng ngọc và phía bắc bằng đá màu ngọc bích; Teng og bar sum kusum shingkam tra

    Nơi ba cấp độ toả sáng những Cõi Phật của ba Thân.

    Ngayab pema o tu kyewar shok

    Cầu mong chúng con được sinh trong Cõi Ngayab, Liên Hoa Quang.

    Usu rigdzin pema tsen chok gyé

    Ở trung tâm là Vidyadhara (Trì Minh Vương) Liên Hoa và tám hiển lộ của Ngài Pakpo pendrup jebang terton tang

    Được vây quanh bởi các học giả, những thành tựu giả Ấn Độ, Nhà Vua, những thần dân và các Terton,

    Kedrup tumai cho kyi dro leng dzé

    Ngoài ra còn có nhiều hiền giả uyên bác và chứng ngộ của Tây Tạng. Tất cả đang thuyết giảng Giáo Pháp.

    Ngyab pema o tu kyewar shok

    Cầu mong chúng con được sinh trong Cõi Ngayab, Liên Hoa Quang.

    Jaser o long bar kang nyingjé ter

    Ở mức độ trung bình, giữa những tia sáng ngũ sắc, là kho tàng của lòng bi mẫn (Đức Chenrezig),

    Teng kang domai gongpo o mingyur

    Trên cấp độ cao nhất là Đức Nguyên Thuỷ, Ánh Sáng Bất Động (A Di Đà); Ozer tsé la chok chu shingkam tra

    Những Cõi Phật ở khắp mười phương lung linh viên mãn với những tia sáng.

    Ngayab pema o tu kyewar shok

    Cầu mong chúng con được sinh trong Cõi Ngayab, Liên Hoa Quang

    Chirol lingshi ling trenkopai tsul

    Xung quanh Núi Huy Hoàng, những Cõi Phật tạo thành bốn đại lục và những tiểu lục địa của chúng,

    Trulpai dokar dumai dro wa dul

    Nơi vô số vũ điệu của các Hoá Thân mang lại lợi lạc cho chúng sinh.

    Drol wa namshi chinlab zi o bar

    Và ánh sáng, sự ban phước của bốn sự giải thoát, chiếu sáng chói lọi trong tất cả sự vinh quang của nó.

    Ngayab pema o tu kyewar shok

    Cầu mong chúng con được sinh trong Cõi Ngayab, Liên Hoa Quang.

    Ja dang jon shing chu lung dra tang ni

    Chim muông, cây cối, suối rạch, và gió

    Namkha lé kyang zapton cho kyi tré

    Và ngay cả những bầu trời cũng phát ra những lời vàng của Giáo Pháp sâu xa; Kelden tumar min drol cho char bep

    Trận mưa Pháp mang sự thuần thục và giải thoát đổ xuống những chúng sinh may mắn.

    Ngayab pema o tu kyewar shok

    Cầu mong chúng con được sinh trong Cõi Ngayab, Liên Hoa Quang.

    Danyam chaktsel chi nang cho trin bul

    Chúng con kính lễ trạng thái thuần tịnh, sự như thị (even-ness) và những đám mây tặng vật của những sự cúng đường ngoài và trong.

    Geltrul ying shak yi rang chokor kor

    Chúng con sám hối mọi lỗi lầm và vi phạm của chúng con trong Pháp Giới tuyệt đối.

    Chúng con tuỳ hỉ mọi đức hạnh và thỉnh cầu chuyển Pháp luân.

    Mida shuk sol getsok drola ngo

    Chúng con cầu nguyện các vị Thầy trụ thế và hồi hướng mọi công đức của chúng con cho sự lợi lạc của chúng sinh.

    Ngayab pema o tu kyewar shok

    Cầu mong chúng con được sinh trong Cõi Ngayab, Liên Hoa Quang.

    Pachik rigdzin sangyé pejung la

    Đức Trì minh Vương, Đức Phật Pemakara, vị cha duy nhất,

    Pu yi drelmé dung wé sol dep na

    Như những đứa con đau khổ, chúng con cầu khẩn Ngài không thôi.

    Tsechik chirmi dokpai shingkham chok

    Trong Cõi Phật siêu phàm, sự giác ngộ không thể thay đổi đạt được chỉ trong một đời duy nhất.

    Ngayab pema o tu kyewar shok

    Cầu mong chúng con được sinh trong Cõi Ngayab, Liên Hoa Quang.

    Nyik tu gonmé nyam tak dronam kyi

    Trong sáu thời trong ngày, Ngài nhìn tất cả chúng sinh của thời đại cặn bã này, là những kẻ yếu đuối, không được chở che,

    Tsen dzin ngak da soldep kangzak la

    Là những kẻ luôn nhớ tới Ngài trong tâm, trì tụng thần chú của Ngài và khẩn cầu Ngài.

    Tu druk zikte je zung ukyung shing

    Xin chăm sóc và cứu giúp họ.

    Ngayab pema o tu kyewar shok

    Cầu mong chúng con được sinh trong Cõi Ngayab, Liên Hoa Quang.

    Chok tu gyelwai shingkam rabjam kun

    Tất cả những cõi tịnh độ vô hạn của các Đấng Chiến Thắng trong ba thời và mười phương

    Guru jeyi shing gi kopar dzok

    Được tìm thấy đầy đủ trong cõi hiển lộ của Đức Guru của chúng con.

    Shingkam kun dzok sangyé pemai shing

    Trong Cõi Phật của Đức Phật Liên Hoa, mọi cõi tịnh độ đều hiện diện.

    Ngayab pema o tu kyewar shok

    Cầu mong chúng con được sinh trong Cõi Ngayab, Liên Hoa Quang.

    Teryang sa chu lam ngai yonten kun

    Mọi phẩm tính của năm con đường và mười cấp độ (thập địa) được làm cho viên mãn Dzok ching rigdzin namshi sang lam lé

    Bằng cách đi theo con đường bí mật của Bốn Trì Minh Vương

    Midok tsé chik ngon tsang gyawai shing

    Trong xứ nơi mà sự Giác ngộ không thể thay đổi đạt được chỉ trong một đời duy nhất.

    Ngayab pema o tu kyewar shok

    Cầu mong chúng con được sinh trong Cõi Ngayab, Liên Hoa Quang.

    Tun min nanglu dorjé kopai trong

    Nơi trung tâm của thành phố kim cương, thân thể hiện tại kỳ diệu này, Tsepep rigpa pelri shingkam tra

    Cõi tịnh độ Núi Huy Hoàng nơi tâm giác ngộ chiếu sáng hoàn toàn khai mở Shitro kusum doné lhundrup sel

    Những Bổn Tôn an bình và phẫn nộ và ba Thân (kaya) hiện diện tự nhiên từ vô thuỷ.

    Ngayab pema o tu kyewar shok

    Cầu mong chúng con được sinh trong Cõi Ngayab, Liên Hoa Quang.

    Sangwar tsa sum kor nga pelri shing

    Thật huyền nhiệm, Núi Huy Hoàng không gì khác hơn là ba kinh mạch và năm trung tâm.

    A hang ga shi nyam nang tselka gyé

    Nơi từ A và Hang, trạng thái của bốn hỉ lạc tăng trưởng và củng cố, Pawo daki dorje’i lu kar gyur

    Những vũ điệu và bài ca kim cương của các dakini và daka.

    Ngayab pema o tu kyewar shok

    Cầu mong chúng con được sinh trong Cõi Ngayab, Liên Hoa Quang.

    Cho zé lodé shi drol choku’i dang

    Sự chói lọi của Pháp Thân, sự giải thoát nền tảng, siêu vượt sự hiểu biết, nơi những hiện tượng được hấp thu trở lại,

    Mangag dré cho gong tsel da cho ton

    Giảng dạy bằng Giáo Pháp tượng trưng, không đứt đoạn của kết quả, sự phô diễn của trí tuệ.

    Ton gyi pelri kadag gong ying tra

    Núi Huy Hoàng tuyệt đối là sự trải rộng chói lọi của trí tuệ, sự thuần tịnh nguyên sơ.

    Ngayab pema o tu kyewar shok

    Cầu mong chúng con được sinh trong Cõi Ngayab, Liên Hoa Quang.

    Ter yang kakyab pama semchen kun

    Ở đó, cầu mong những chúng sinh cha mẹ của con, bao la vô lượng như không gian, Zabsang trulpai cho kyi min ching drol

    Thuần thục và được giải thoát nhờ Giáo Pháp hiển lộ sâu xa và bí mật; Pa chik rigdzin sangyé pemai drung

    Cầu mong tất cả họ tụ hội trước người cha duy nhất của họ, Đức Phật Liên Hoa, Tsombu chik tu ngon sangyé gyur chik

    Cùng đạt được sự Toàn Giác trong một tập hội.





    Lời Cầu nguyện của Yeshe Tsogyal



    Namo Guru

    Trên đèo Gungthang ở Mangyul, Đại Đạo sư Liên Hoa Sanh sắp khởi hành tới miền tây nam của các La sát. Yeshe Tsogyal lễ lạy, đi nhiễu quanh ngài, và khi đặt chân Ngài lên đầu bà, bà đã thốt ra những lời sau:



    Maha guru chinlap kyi

    Guru Vĩ đại, xin ban phước cho con

    Da kyang tsérab tamché tu

    Để trong mọi cuộc đời tương lai của con,

    Shingkam takpé potrang tu

    Trong những cung điện của các cõi thuần tịnh

    Lama drelmé tenpar sho

    Con có thể cam kết với Ngài và không bao giờ xa lìa Ngài!

    Mogu temkyang mépa yi

    Với lòng sùng mộ không bao giờ thay đổi

    Nyépé shabtok drubpa tang

    Cầu mong con hoan hỉ thực hiện những ước nguyện của Ngài

    Gongpa zabmo tuk kyi chu

    Và nhận lãnh sự trao truyền những sự ban phước như-cam lồ của Ngài, Chinlap dutsi lung top sho

    Tinh tuý của tâm Ngài, sự chứng ngộ sâu xa!

    Ku sung tuk kyi chinlap kyi

    Cầu mong những sự ban phước của Thân, Khẩu và Ý của Ngài,

    Lu nga yi sum minpa tang

    Làm thuần thục thân, khẩu và ý của con;

    Zabmoi kyé dzok nam nyi la

    Cầu mong con nhận quán đảnh đối với những giai đoạn sâu xa của sự Phát sinh và Thành tựu,

    Wong top drubpa chépar sho

    Và đưa chúng vào thực hành!

    Loktok du kyi tsok nam tang

    Cầu mong con làm yên dịu những con quỷ tà kiến,

    Né don parché shiwa tang

    Bệnh tật, những thế lực tiêu cực và những chướng ngại,

    Kor tang longcho gyépa yi

    Và phát triển quyến thuộc cùng tài lực của con,

    Sampa yishin drubpar sho

    Để mọi ước muốn của con được hoàn thành!

    Durtro ritro kangtro sok

    Trong các nghĩa địa, những ẩn thất núi non và những bãi tuyết

    Punsum tsokpé né nyi tu

    Và những nơi chốn khác với mọi phẩm tính đúng đắn

    Tingdzin zabmoi gong chu la

    Cầu mong con thực hành không ngơi nghỉ

    Taktu drubpa chépar sho

    Sự thiền định sâu xa về cái thấy cốt tuỷ!

    Drubpa chépé drébu yi

    Như một kết quả của sự thực hành của con.

    Trinlé nam shi drubpa tang

    Cầu mong con thành tựu bốn hoạt động

    Lha sin trentu kol né kyang

    Và khi bắt buộc những vị Trời và La sát hộ trì,

    Sangyé tenpa sungwar sho

    Cầu mong con bảo vệ Giáo Pháp!

    Tonpé sungpé tamcho nam

    Cầu mong mọi giáo lý siêu việt do Đức Phật thuyết giảng

    Tsolmé gyu la charwar sho

    Xuất hiện không cần dụng công trong tâm con;

    Kyenpa chok la nga nyé né

    Khi đã thành tựu trí tuệ cao tột,

    Tokpa chok tang denpar sho

    Cầu mong con đạt được sự chứng ngộ tối hậu!

    Changchup sem kyi tendrel kyi

    Nhờ năng lực của Bồ Đề tâm

    Kyédro malu wongdu né

    Cầu mong con tập hợp mọi chúng sinh dưới ảnh hưởng của con,

    Tokmé yishin norbui tu

    Và nhờ sức mạnh không bị chướng ngại của viên ngọc ước này

    Dreltsé ton tang denpar sho

    Cầu mong tất cả những mối liên hệ này được làm cho đầy ý nghĩa!

    Sangyé tenpa tarwé tu

    Nhờ sự truyền bá của Phật Pháp

    Gyu dzin choton gyépa tang

    Cầu mong những vị nắm giữ dòng truyền thừa và giảng dạy Giáo Pháp tăng trưởng, Dro kun dé la ko né kyang

    Cầu mong tất cả chúng sinh được đưa tới đại lạc,

    Shingkam tamché takpar sho

    Và mọi cõi giới trở thành những cõi Phật thuần tịnh!

    Da ki lu nga yi sum kyi

    Cầu mong xuất hiện hằng hà sa số Hoá Thân

    Dulcha sosoi lo yul tu

    Từ thân, khẩu và ý của con

    Kang la kang dul trulpé ku

    Để làm lợi lạc mỗi một và mọi chúng sinh

    Paktu mépar jungwar sho

    Phù hợp với những nhu cầu và khả năng của họ!

    Dor na kordé malu kun

    Tóm lại, toàn bộ luân hồi sinh tử và Niết Bàn, không loại trừ điều gì, Guru nyi tang yermé ching

    Bất khả phân với bản tánh của Guru,

    Kusum dundrel mépa yi

    Cầu mong con nhanh chóng đạt được Phật Quả toàn trí

    Namkyen sangyé nyur top sho

    Trong đó Ba Thân không xuất hiện cũng không tách lìa!

    Semchen solwa debpar sho

    Cầu mong chúng sinh dâng lời cầu nguyện của họ!

    Lamé chinkyi lobpar sho

    Cầu mong các Lạt ma ban tặng những ân phước của các ngài!

    Yidam ngodrup terwar sho

    Cầu mong những Dakini ban những tiên tri!

    Chokyong parché selwar sho

    Cầu mong những Hộ Pháp xua tan những chướng ngại!

    Sangyé tenpa tar shing gyépar sho

    Cầu mong Phật Pháp được truyền bá và phát triển,

    Semchen tamché dé shing kyipar sho

    Cầu mong tất cả chúng sinh được an lạc và hạnh phúc

    Nyi tang tsentu cho la chopar sho

    Và thực hành Pháp cả ngày lẫn đêm,

    Rang shen ton nyi lhun kyi drubpar sho

    Cầu mong những mục đích của riêng con và những người khác được thành tựu tự nhiên!

    Rangshin takpé géwa di

    Nhờ toàn bộ công đức thuần tịnh này,

    Korwa ngensong tong truk né

    Cầu mong con khuấy động tận đáy sâu của sinh tử, đặc biệt là những cõi thấp, Si tsor lar yang miné shing

    Và cầu mong chúng con không còn ngụp lặn trong đại dương luân hồi sinh tử Chamchik kusum ngon gyur sho

    Mà cùng chứng ngộ Ba Thân!

    Gyelwa kun kyi sangchen dzo

    Cầu mong kho tàng bí mật vĩ đại của tất cả các Đấng Chiến Thắng, Lamé choki tenpa di

    Giáo lý siêu việt và tuyệt vời này,

    Chitar ka la nyi shar shin

    Xuất hiện như mặt trời trong không trung

    Gyelkam yong la tar gyé sho

    Và truyền bá khắp thế giới!



    Daki géwé tsawa di tang géwé tsawa shentak kyang kyé né

    Khi đã vun trồng điều này và những hành động tích cực khác,

    Pelden lamé tuk gong yong su dzokpé yonten tang denpar gyur chik

    Cầu mong con có mọi phẩm tính toàn hảo của tâm trí tuệ của Guru Vinh quang!

    Sangyé kyi tenpa rinpoché tar shing gyépar chépé kyépu topden tu gyur chik Cầu mong con trở thành một người đầy năng lực trong việc truyền bá giáo lý quý báu của Đức Phật!

    Kyenpa tang tséwa nupa sum tarchin né dzokpé sangyé su gyur chik

    Sau khi đã đạt được trí tuệ cao tột, lòng từ ái và năng lực, cầu mong con trở thành một vị Phật Toàn Giác!

    Drowa rik truk na népé semchen tamché korwa dungel kyi gyamtso chenpo lé drel té nyurtu ngonpar dzokpar sangyépar gyur chik

    Cầu mong mọi chúng sinh trong sáu cõi được giải thoát khỏi sinh tử, đại dương bao la của đau khổ, và nhanh chóng đạt được Phật Quả tối thượng!



    Bài nguyện này được Pema Lingpa lấy ra từ Tảng Đá Đầu-Sư Tử trong thung lũng dược thảo xứ Lhodrak.








    Rang shar nochu ten tang tenpa ché

    Takpa ramjam yésel mépa yi

    Rang dang nyingjé jinpa méjungwa

    Penjé dutsi sang ki gaton di

    Chojin dron rik chi tang kyépar tu

    Jong dir népé lha lu sa shi dak

    Lha dré dé gyé ma ngé zukchen kun

    Nédron tamtsik chikpé yartam zung

    Gyelsé chopa lhenchik chépé tu Những lời Cầu nguyện Hộ Pháp

    Hung Lama yidam khandro chosung nam Shitog tangpo





    Lời Cầu nguyện Tịnh hoá từ Trái tim của Đức Vajrasat Rab tu nong shing gyo pé tol lo shak Lé kyi nyer dzin dorje khandro yi

    Ka yi ché pa drakpo gyur gyur pé

    Mik su mé ching nyam dang shak pa tral

    Du dral mépa cho ying long du ah Thần chú Một trăm Am





    Om vajra sattva hung Djé tsun lama





    Drinla lengyi malon tolo shak

    Damtsik tsedung chungwa tolo shak

    Nyingje pensem chungwa tolo shak

    Sosor tarpa namkyi dompa dang

    Jangchub sempa namkyi lap pa dang

    Rigpa dzinpa ngakyi damtsik sok

    Nyampa tamche tolshak michab po

    Tsangpar dzene kusung tug la sok Một bài nguyện ngắn để duy trì các giới nguyện





    Dondam dang ni kundzop jangchub sem

    Deng ne tsulshyin yongsu zungwar gyi

    Jitar ngon gyi gyelwa seche danh

    Rinzin khandro gyamtso tsok nam kyi

    Chinang sangwa chokgi damtshik dang

    Dompa taye gyamtso zungwa tar

    Deng ne dakyang lamchen dirshyuk te

    Drola penchir dedak sungwar gyi





    Sadhana của Đức Chenrezi Làm không gian ngập đầy lợi ích của chúng sinh Dro la pen chir sangyé drubpar sho

    Om mani pémé hung hri Gonkyap dzochik jétsun tukjé ter Solwa depso panchok chenrézi

    Gyuntu tukjé zikshik chenrézi

    Nyur du sangyé sala shagtu sol Bài nguyện Ngày thứ Mười





    Wangdon rangtsel kandror dacho kor

    Pekol tseche lungsem wangdu du

    Yode tsechur gyelsi raptang te

    Guru pema benza la solwa dep

    Ngonmon pendrup ngagye soltap tar

    Guru senge dradrok la solwa dep

    Zang ling dulchir gange chuyi ngok

    Chade tsechur chirol tsewa tul

    Guru nyima ozer la solwa dep

    Pola jegong pelyul purba drup

    Pakde tsechur lhasin degye tul Ton nying kokmar chung shik pema jung

    Zablam gomtse guru dorje chang

    Kyedzok zungjuk drup dzo pema jung

    Drego damla tok chik pema jung

    Dechen shingdu drong shik pema jung

    Shendu trulna guru du kyen ku

    Yishin norla solwa tappa tar

    Emaho Rangnang deng chen jokpo podrang tser

    Rangjung lhundrup ngayab pelri u

    Rang tsel nyam nang gongpel shelmé kang

    Rangjung pemai shing tu kyewar shok

    Podrang shar shel lho chok benduria

    Nub chok raga chang chok tndrai dang

    Teng og bar sum kusum shingkam tra

    Ngayab pema o tu kyewar shok

    Usu rigdzin pema tsen chok gyé

    Pakpo pendrup jebang terton tang

    Ngyab pema o tu kyewar shok

    Teng kang domai gongpo o mingyur

    Ozer tsé la chok chu shingkam tra

    Ngayab pema o tu kyewar shok

    Chirol lingshi ling trenkopai tsul

    Drol wa namshi chinlab zi o bar

    Ngayab pema o tu kyewar shok

    Ngayab pema o tu kyewar shok

    Ngayab pema o tu kyewar shok

    Ngayab pema o tu kyewar shok

    Nyik tu gonmé nyam tak dronam kyi

    Tsen dzin ngak da soldep kangzak la

    Tu druk zikte je zung ukyung shing

    Ngayab pema o tu kyewar shok

    Ngayab pema o tu kyewar shok

    Ngayab pema o tu kyewar shok

    Ngayab pema o tu kyewar shok

    A hang ga shi nyam nang tselka gyé

    Pawo daki dorje’i lu kar gyur

    Ngayab pema o tu kyewar shok

    Cho zé lodé shi drol choku’i dang

    Ngayab pema o tu kyewar shok





    Ter yang kakyab pama semchen kun Shingkam takpé potrang tu

    Mogu temkyang mépa yi

    Chinlap dutsi lung top sho

    Lu nga yi sum minpa tang

    Wong top drubpa chépar sho

    Loktok du kyi tsok nam tang

    Né don parché shiwa tang

    Durtro ritro kangtro sok

    Tonpé sungpé tamcho nam

    Tokpa chok tang denpar sho

    Dreltsé ton tang denpar sho

    Shingkam tamché takpar sho

    Kang la kang dul trulpé ku

    Paktu mépar jungwar sho

    Dor na kordé malu kun

    Guru nyi tang yermé ching

    Semchen solwa debpar sho

    Lamé chinkyi lobpar sho

    Yidam ngodrup terwar sho

    Semchen tamché dé shing kyipar sho

    Rang shen ton nyi lhun kyi drubpar sho

    Korwa ngensong tong truk né

    Si tsor lar yang miné shing






Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Trả lời: 2
    Bài mới gởi: 03-03-2013, 07:15 AM
  2. Trả lời: 10
    Bài mới gởi: 14-04-2012, 07:14 AM
  3. KINH NÊN HÀNH TRÌ VÀ KHÔNG NÊN HÀNH TRÌ
    By linh_tinh_85 in forum Đạo Phật
    Trả lời: 0
    Bài mới gởi: 13-01-2012, 09:27 AM
  4. Thượng đế là ai ?
    By kiennguyen in forum Đạo Cao Đài
    Trả lời: 371
    Bài mới gởi: 09-01-2012, 09:31 PM

Bookmarks

Quyền Hạn Của Bạn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •