- Tùy bạn thôi. Có một vài comment, đôi khi phải đọc đi đọc lại vài lần, đôi khi phải vẽ nó ra giấy để có được cái giàn bài để dễ hiểu. Cũng giống như ở Trung Quốc, có hai dịch giả dịch kinh khá nổi tiếng là ngài Cưu Ma La Thập và ngài Huyền Trang. Ngài CMLT thì dịch kinh theo kiểu: đọc một đoạn kinh, sau đó dịch lại bằng ngôn ngữ - ý tưởng - đại ý. Còn ngài Huyền Trang thì chủ trương dịch kinh theo kiểu "one by one", dịch từng chữ. Chẳng hạn: hot-dog dịch theo trường phái ngài HT là "chó nóng", còn ngài CMLT là "xúc xích Mỹ".
SMC xin dừng đàm luận với bạn chuyện "vô minh trong Tứ Đế" tại đây. Nếu có duyên, chúng ta sẽ tiếp tục trao đổi tiếp ở phần khác. Mong hoan hỷ. Chúc an lạc.
Bookmarks