PHẦN I
LỜI MỞ ĐẦU
LƯỢC TRÍCH ĐỀ MỤC CỦA BỘ TÂN BIÊN
QUÁN ÂM LINH CẢM LỤC
Tân Biên cứu khổ ban vui cho chúng sanh. Bộ sách này được nói là mới để là bộ sách mới, ghi chép những sự tích của đức Quán Âm
phân biệt với những sách xưa cũng ghi chép lại những sự tích của đức Quán
Thế Âm cứu khổ ban vui cho chúng sanh.
Quán Âm từng nghe danh hiệu của Ngài. Tuy nhiên, để hiểu rõ hơn, Dịch giả xin là Thánh hiệu của một vị Bồ Tát mà giới Phật tử đều biết và
trích dẫn phần giải thích Phật hiệu này trong Kinh Pháp Hoa, phẩm Phổ Môn,
Đức Bổn Sư Thích Ca đã giải thích nhân khi Ngài Vô Tận Ý Bồ Tát thưa hỏi:
“Kính bạch Thế tôn! Ngài Quán Thế Âm Bồ Tát do nhân duyên gì mà được
gọi là Quán Thế Âm?” Bổn sư Thích Tôn dạy: “Này Vô Tận Ý Bồ Tát! Nếu có
vô lượng trăm ngàn muôn ức chúng sanh bị các khổ não, được nghe danh
hiệu của vị Đại Sĩ này, một lòng xưng niệm thì ngay lúc ấy, Quán Thế Âm Bồ
tát quán sát âm thinh xưng niệm kia, liền đến cứu giúp cho tất cả đều được
giải thoát”, lại có câu “Trong ấy, nếu chỉ có đến một người xưng niệm danh
hiệu Quán Thế Âm Bồ Tát thì những chúng sanh ấy đều được giải thoát khỏi
tai nạn quỉ La sát, vì nhân duyên ấy nên được gọi là Quán Thế Âm.”
Linh cảm khổ Cứu nạn Quảng Đại Linh cảm, bởi vì Đức Quán Thế Âm Bồ tát là hai chữ rút gọn, nếu nói đủ thì phải gọi là Đại từ, Đại bi Cứu
chẳng những cứu khổ cứu nạn cho chúng sanh trong lục đạo mà còn cứu nguy
cho các hàng Thánh nhân trong Tam thừa, vì thế nên chẳng những chúng sanh
trong lục đạo trì niệm danh hiệu của Bồ tát mà chúng sanh trong Tam thừa cũng
đều trì niệm. Thế nên, tâm Đại từ Đại bi của Bồ tát phổ biến trong cả chín pháp
giới nên được gọi là Đại từ Đại bi Cứu khổ cứu nạn Quảng đại Linh cảm.
Dịch giả lẽ ra không cần thiết phải viết Lời Mở Đầu cho quyển sách này vì đã
có phần Đề tựa quý giá của Liên Tôn Thập Tam Tổ. Đó là những lời vàng ngọc
quý hóa dạy bảo hàng Phật tử phải thành tâm trì niệm danh hiệu của đức Đại sĩ
Quán Thế Âm. Trong khi dịch giả tự xét mình là kẻ hậu học, văn vụng lời quê, lại
đi viết lời mở đầu là việc không phù hợp cho lắm. Tuy nhiên, theo thiển ý, Dịch
giả nhận thấy Phật pháp quảng đại vô biên, nên dù chúng sanh trên quả đại địa
đều thành vô thượng giác, hiện tướng lưỡi rộng dài, dùng sức thần thông, sức
trí huệ, trải qua số kiếp như vi trần, tận lực tuyên thuyết sự quảng đại của Phật
pháp cũng không thể nói hết được. Vì thế nên dù sở học kém cõi nhưng Dịch
giả cũng không ngần ngại dùng sự hiểu biết nông cạn của mình, thành thật phô
bày tấm lòng thành với đọc giả về một số quan điểm sau đây:
Kính thưa quý vị, Bộ sách Đường về Cực lạc do Hòa Thượng Vạn Đức
(Thượng Trí - Hạ Tịnh) dịch thì sau khi xuất bản, dịch giả được nghe một số vị
gồm cả Phật tử tại gia và người xuất gia phê bình rằng: Truyện vãng sanh là
chuyện những người tu hành được vãng sanh, cần chi phải nhọc công phiên
dịch khiến cho đọc giả phải chán tai, mỏi mắt và mất thời gian. Có người lại
cho rằng nên để thời gian ấy để dịch Kinh sách luận về Giáo lý thì thiết thực
hơn là bỏ công dịch truyện Vãng sanh. Thưa quý vị, theo thiển ý của dịch giả
thì những lời bình phẩm trên là sai lầm và gây tai hại rất lớn. Tại sao thế? Vì
Nho thơ có câu: “Hải trung hậu lãng, thôi tiền lãng; Thế thường tân nhơn, vấn
cựu nhơn”, nghĩa là “Sóng biển lớp sau đùa lớp trước, Sự đời tuổi trẻ hỏi
người xưa.” Sự tu hành cũng thế, chúng ta là kẻ hậu tiến cần phải hiểu biết
công phu tu trì của các bậc tiền nhân để noi theo gương sáng của các Ngài
mà thực hành theo. Nếu theo quan niệm ngộ nhận như của các Phật tử nói
trên thì thử hỏi chư Tổ Tông Liên Tôn và quí tiên hiền trong Phật pháp, cần
chi phải sưu tầm các sự tích vãng sanh trải qua nhiều đời, vừa khổ nhọc, lại
phí công vô ích? Hơn nữa, xin quý vị hãy đọc toàn bộ Tịnh Độ Thánh Hiền Lục
hoặc Đường về Cực Lạc. Trong ấy hàng ngàn sự tích vãng sanh, mỗi sự tích
không chỉ ghi lại việc vãng sanh vào giờ phút lâm chung mà còn là bao lời dạy
khuyên quý hóa vô ngần để làm kim chỉ nam cho chúng ta tu học hiệu quả.
Cuối cùng, Dịch giả thành kính xin các bậc Cao minh, Đại đức, Đại sĩ trong
giới xuất gia cùng với chư Phật tử tại gia, khi đọc bộ Tân Biên Quán Âm Linh
Cảm Lục này, nếu thấy có chổ sai lầm, xin từ bi phủ chính và chỉ giáo cho.
Dịch giả thành tâm vạn tạ.
( SA MÔN THÍCH TRÍ MINH )