Trên phương tiện thông tin đại chúng, nhiều khi biên tập viên hoặc phát thanh viên sáng tác ra những câu tiềng Việt như gọi con mèo là "con mièo" hát chèo là "hát trèo" (nếu đúng ngữ pháp có nghĩa là vừa hát vừa trèo). Còn nhiều ví dụ khác nữa..... Đã vậy thỉnh thoảng họ lại tương những câu tiếng Anh vào để chứng tỏ trình độ của họ như sâu bíc........
Những cái này nhiều vô kể, xin các bạn đọc bài Chửi Cha Không Bằng Pha Tiếng trên báo Dân Trí.
http://m.dantri.com.vn/blog/chui-cha...5034444257.htm