Trích dẫn Nguyên văn bởi kingkingkong Xem Bài Gởi
Cảm ơn bạn nhiều lắm!

Bạn cho mình hỏi, bạn có bản tụng hàng ngày không?
Mình chỉ còn bản tụng Kinh Pháp Cú Phẩm Song Yếu này bằng tiếng Pāḷi này nữa thôi, nay xin gởi tặng bạn và mọi người, nguyện chúc bạn và mọi người thân và tâm luôn thường được an lạc và hạnh phúc :)

Bạn vào đây để tải về nhé.

LỜI NHẠC

Dhammapadaṃ

Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa (3 lần)

Yamakavaggo

1. Manopubbaṅgamā dhammā, manoseṭṭhā manomayā;
Manasā ce paduṭṭhena, bhāsati vā karoti vā;
Tato naṃ dukkhamanveti, cakkaṃva vahato padaṃ.
- Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

2. Manopubbaṅgamā dhammā, manoseṭṭhā manomayā;
Manasā ce pasannena, bhāsati vā karoti vā;
Tato naṃ sukhamanveti, chāyāva anapāyinī.
- Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

3. Akkocchi maṃ avadhi maṃ, ajini maṃ ahāsi me;
Ye ca taṃ upanayhanti, veraṃ tesaṃ na sammati.
- Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

4. Akkocchi maṃ avadhi maṃ, ajini maṃ ahāsi me;
Ye ca taṃ nupanayhanti, veraṃ tesūpasammati.
- Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

5. Na hi verena verāni, sammantīdha kudācanaṃ;
Averena ca sammanti, esa dhammo sanantano.
- Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

6. Pare ca na vijānanti, mayamettha yamāmase;
Ye ca tattha vijānanti, tato sammanti medhagā.
- Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

7. Subhānupassiṃ viharantaṃ, indriyesu asaṃvutaṃ;
Bhojanamhi cāmattaññuṃ, kusītaṃ hīnavīriyaṃ;
Taṃ ve pasahati māro, vāto rukkhaṃva dubbalaṃ.
- Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

8. Asubhānupassiṃ viharantaṃ, indriyesu susaṃvutaṃ;
Bhojanamhi ca mattaññuṃ, saddhaṃ āraddhavīriyaṃ;
Taṃ ve nappasahati māro, vāto selaṃva pabbataṃ.
- Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

9. Anikkasāvo kāsāvaṃ, yo vatthaṃ paridahissati;
Apeto damasaccena, na so kāsāvamarahati.
- Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

10. Yo ca vantakasāvassa, sīlesu susamāhito;
Upeto damasaccena, sa ve kāsāvamarahati.
- Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

11. Asāre sāramatino, sāre cāsāradassino;
Te sāraṃ nādhigacchanti, micchāsaṅkappagocarā.
- Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

12. Sārañca sārato ñatvā, asārañca asārato;
Te sāraṃ adhigacchanti, sammāsaṅkappagocarā.
- Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

13. Yathā agāraṃ ducchannaṃ, vuṭṭhī samativijjhati;
Evaṃ abhāvitaṃ cittaṃ, rāgo samativijjhati.
- Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

14. Yathā agāraṃ suchannaṃ, vuṭṭhī na samativijjhati;
Evaṃ subhāvitaṃ cittaṃ, rāgo na samativijjhati.
- Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

15. Idha socati pecca socati, pāpakārī ubhayattha socati;
So socati so vihaññati, disvā kammakiliṭṭhamattano.
- Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

16. Idha modati pecca modati, katapuñño ubhayattha modati;
So modati so pamodati, disvā kammavisuddhimattano.
- Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

17. Idha tappati pecca tappati, pāpakārī ubhayattha tappati;
‘‘Pāpaṃ me kata’’nti tappati, bhiyyo tappati duggatiṃ gato.
- Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

18. Idha nandati pecca nandati, katapuñño ubhayattha nandati;
‘‘Puññaṃ me kata’’nti nandati, bhiyyo nandati suggatiṃ gato.
- Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

19. Bahumpi ce saṃhita bhāsamāno, na takkaro hoti naro pamatto;
Gopova gāvo gaṇayaṃ paresaṃ, na bhāgavā sāmaññassa hoti.
- Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

20. Appampi ce saṃhita bhāsamāno, dhammassa hoti anudhammacārī;
Rāgañca dosañca pahāya mohaṃ, sammappajāno suvimuttacitto;
Anupādiyāno idha vā huraṃ vā, sa bhāgavā sāmaññassa hoti.
- Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
- Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi



Ý NGHĨA LỜI NHẠC:

Kinh Pháp Cú

Tôi đem hết lòng thành kính làm lễ Đức Thế Tôn đó, Ngài là bậc A La Hán cao thượng, được chứng quả Chánh-Biến-Tri, do Ngài tự ngộ, không thầy chỉ dạy. (3 lần)

Phẩm Song Yếu

1. Trong các pháp[2], tâm dẫn đầu, tâm làm chủ, tâm tạo tác. Nếu nói hoặc làm với tâm ô nhiễm, sự khổ sẽ theo nghiệp kéo đến như bánh xe lăn theo chân con vật kéo[3].
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Phật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Pháp.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Tăng.

2. Trong các pháp, tâm dẫn đầu, tâm làm chủ, tâm tạo tác. Nếu nói hoặc làm với tâm thanh tịnh, sự vui sẽ theo nghiệp kéo đến như bóng theo hình.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Phật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Pháp.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Tăng.

3. “Nó lăng mạ tôi, đánh đập tôi, phá hoại tôi, cướp đoạt tôi”, ai còn ôm ấp tâm niệm ấy, thì sự oán hận không thể dứt.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Phật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Pháp.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Tăng.

4. “Nó lăng mạ tôi, đánh đập tôi, phá hoại tôi, cướp đoạt tôi”, ai bỏ được tâm niệm ấy, thì sự oán hận tự dứt.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Phật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Pháp.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Tăng.

5. Ở thế gian này, chẳng phải hận thù trừ được hận thù, chỉ có từ bi trừ được hận thù. Đó là định luật ngàn thu[4].
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Phật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Pháp.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Tăng.

6. Người kia[5] không hiểu rằng: “Chúng ta sắp bị hủy diệt”[6] (mới phí sức tranh luận hơn thua). Nếu họ hiểu rõ điều đó thì chẳng còn tranh luận nữa.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Phật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Pháp.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Tăng.

7. Người chỉ muốn sống khoái lạc[7], không nhiếp hộ các căn, ăn uống vô độ, biếng nhác chẳng tinh cần, người ấy thật dễ bị Ma[8] nhiếp phục, như cành mềm trước cơn gió lốc.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Phật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Pháp.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Tăng.

8. Người nguyện ở trong cảnh chẳng khoái lạc[9], khéo nhiếp hộ các căn, ăn uống tiết độ, vững tin và siêng năng, Ma không dễ gì thắng họ, như gió thổi núi đá.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Phật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Pháp.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Tăng.

9. Mặc áo Cà-sa mà không rời bỏ cấu uế[10], không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Phật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Pháp.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Tăng.

10. Rời bỏ các cấu uế, khéo giữ gìn giới luật, khắc kỷ và chân thành, người như thế đáng mặc áo Cà-sa.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Phật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Pháp.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Tăng.

11. Phi chơn[11] tưởng là chơn thật, chơn thật[12] lại thấy là phi chơn, cứ tư duy một cách tà vạy, người như thế không thể đạt đến chân thật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Phật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Pháp.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Tăng.

12. Chơn thật nghĩ là chơn thật, phi chơn biết là phi chơn, cứ tư duy một cách đúng đắn, người như thế mau đạt đến chân thật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Phật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Pháp.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Tăng.

13. Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột; cũng vậy, người tâm không khéo tu ắt bị tham dục lọt vào.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Phật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Pháp.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Tăng.

14. Nhà khéo lợp kín ắt không bị mưa dột; cũng vậy, người tâm khéo tu ắt không bị tham dục lọt vào.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Phật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Pháp.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Tăng.

15. Đời này chỗ này buồn, chết rồi chỗ khác buồn, kẻ làm điều ác nghiệp, cả hai nơi đều lo buồn, vì thấy ác nghiệp mình gây ra, kẻ kia sinh buồn than khổ não.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Phật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Pháp.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Tăng.

16. Đời này chỗ này vui, chết rồi chỗ khác vui, kẻ làm điều thiện nghiệp, cả hai nơi đều vui, vì thấy thiện nghiệp mình đã làm, kẻ kia sinh ra an vui, cực vui.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Phật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Pháp.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Tăng.

17. Đời này chỗ này khổ, chết rồi chỗ khác khổ, kẻ gây điều ác nghiệp, cả hai nơi đều khổ, buồn rằng: “ta đã tạo ác” phải đọa vào ác thú khổ hơn[13].
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Phật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Pháp.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Tăng.

18. Đời này chỗ này hoan hỷ, chết rồi chỗ khác hoan hỷ, kẻ tu hành phước nghiệp, cả hai nơi đều hoan hỷ, mừng rằng: “ta đã tạo phước” được sinh vào cõi lành hoan hỷ hơn.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Phật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Pháp.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Tăng.

19. Dù tụng nhiều kinh mà buông lung không thực hành thì chẳng hưởng được phần ích lợi của Sa-môn, khác nào kẻ chăn bò thuê, lo đếm bò cho người[14].
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Phật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Pháp.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Tăng.

20. Tuy tụng ít kinh mà thường y giáo hành trì, hiểu biết chân chánh, từ bỏ tham sân si, tâm hiền lành, thanh tịnh, giải thoát, xa bỏ thế dục, thì dù ở cõi này hay cõi khác, người kia vẫn hưởng phần lợi ích lợi của Sa-môn.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Phật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Pháp.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Tăng.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Phật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Pháp.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Tăng.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Phật.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Pháp.
- Con đem hết lòng thành kính xin Quy y Tăng.


Chú Thích []

[1] Những pháp yếu được diễn nói theo cách song đối.

[2] Pháp tức là Dhamma. Ở đây chỉ về pháp bất thiện, ở câu thứ hai chỉ về pháp thiện.

[3] Nguyên văn: Cakkaṃva Vahato Padaṃ, nên dịch là: “Như bánh xe lăn theo chân con thú kéo xe”.

[4] Nguyên văn: Sanantano, có nghĩa là đời xưa. Cổ pháp (Sanantano Dhamma, hoặc Paranako Dham-ma) tức chỉ cho tất cả pháp tắc vĩnh cửu bất dịch mà chư Phật và đệ tử quá khứ đã giữ gìn và truyền dạy.

[5] Chỉ người tranh luận. Nhân khi Phật ở Kỳ-đà-lâm, đối với các vị Tỳ-kheo ưa tranh luận tại Câu-sanh-bì (Kosambi) mà nói kinh này, nên có sự xưng hô đó.

[6] Nguyên văn: Mayamettha Yamāmase, ý nói thẳng thì “chúng ta sắp bị diệt vong vì luật vô thường”.

[7] Tự cho thân mình trong sạch rồi đắm ưa hoài.

[8] Ma vương (Ma-ra) ở đây chỉ tình dục

[9] Chẳng khoái lạc (asubha) chỉ phép bất tịnh quán, như quán thân với 32 điều bất tịnh v.v…

[10] Chỉ tham dục v.v…

[11] Như bốn thứ tứ cụ là áo, cơm, thuốc uống, nhà ở và mười thứ tà kiến v.v…

[12] Như giới, định, huệ và chánh kiến v.v…

[13] Do tạo ác nghiệp mà đưa đến sự bi ai trong đời này gọi là “Buồn tôi đã tạo ác”. Nhưng mà nỗi bi ai này còn có hạn chứ tương lai đọa vào ác đạo thọ báo lâu dài, cái khổ này mới vô cùng.

[14] Kẻ chăn bò thuê cứ sáng sớm dắt bò ra đồng, tối lại lùa bò về chuồng giao cho chủ, ngày ngày chỉ đếm bò mà đổi lấy ít tiền công, còn sữa, lạc, sanh tô, đề hồ của bò thì anh ta không hưởng được. Tụng kinh mà không tu hành theo kinh thì chẳng hưởng được lợi ích của kinh, của kẻ tu hành.