Sona là một bài hát tràn ngập tình yêu thương giữa các thành viên trong một gia đình. Trên nền nhạc Celtic mơ màng, bài hát Sona với lối hát ru êm dịu tạo cho ta cảm giác đầy tai khi thưởng thức
Càng về cuối bài âm nhạc càng tuyệt vời
Rồi bạn sẽ nhận ra
Đó là tiếng hát của thiên thần


Đối với tôi, Sona của ban nhạc Secret Garden là một bài hát hết sức đặc biệt. Điều đặc biệt đầu tiên mà ai cũng thấy đó là nó có cái tên cực ngắn. Thú thật là qua gần 20 năm nghe nhạc, tôi chưa từng thấy bài hát nào có tên vừa ngắn, vừa hay đến vậy! Sona trong tiếng Anh có nghĩa là Happy/Lucky - hạnh phúc/ may mắn.





Bài hát: Sona
Music: Secret Garden
Lyrics: Mick O"Brien
*** *** ***

SVCZ YouTube Player
ERROR: If you can see this, then YouTube is down or you don't have Flash installed.


[FLASH]http://www.youtube.com/v/OMYoljh27UE&autoplay=1&loop=1[/FLASH]



Lời bài hát là một phần nội dung của câu chuyện “Hansel và Gretel” trong truyện cổ Grim. Đây là câu chuyện kể về hai đứa trẻ bị lạc giữa rừng già, tìm được đường về nhà nhờ những viên sỏi trắng.

Secret Garden mong muốn âm nhạc của mình giống như những viên sỏi trắng dẫn đường, có thể cứu những đứa trẻ thoát khỏi mọi hiểm nguy.





Câu chuyện cổ tích kể bằng âm nhạc

Ngày xửa ngày xưa, ở ven khu rừng rậm, có cặp vợ chồng người tiều phu sống cùng hai người con sinh đôi. Năm ấy mất mùa, lương thực của gia đình dần cạn kiệt. Hai vợ chồng đổ bệnh và không ra khỏi nhà được.



Một đêm giông bão, do ăn không đủ no, hai chị em khóc suốt. Bụt hiện ra, làm phép tạo ra một thúng gạo cùng thức ăn rồi đưa cho bọn trẻ, dặn hai chị em hãy tìm đến Khu vườn bí ẩn trong rừng sâu kia. Nơi ấy có nhiều châu báu và hai viên ngọc quý có thể chữa bệnh cho bố mẹ lũ trẻ. Đi theo những viên sỏi trắng, chúng sẽ dẫn đường cho lũ trẻ đến với Khu vườn bí ẩn.

The light of the sun took us strolling,

with the treasures of the world lying ahead;

Magic stones as bright as our eyes,

lighting a path before us.

Sau khúc nhạc mở đầu là một tiếng trống chuyển nhịp nhè nhẹ. Nó tựa như tia nắng đầu tiên làm tan chảy những giọt sương, để rồi chào đón một ngày mới. Fionnuala Sherry bắt đầu cất tiếng hát trong trẻo và cao vút của mình. Bằng những lời hát ru, cô sẽ kể cho chúng ta nghe cuộc hành trình tìm ngọc quý của những đứa trẻ.




Sáng hôm sau hai chị em lên đường, lần đầu tiên xa nhà, chúng cảm thấy rất sợ hãi, nhưng vững tâm bên nhau.

Như Bụt đã chỉ bảo, những viên sỏi trắng được rải đều trong khu rừng. Giữa khu rừng âm u, ánh mặt trời rọi xuống những viên sỏi tạo thành luồng sáng như một chuỗi ngọc tỏa ánh lấp lánh. Ánh sáng ấy thắp lên niềm hy vọng trong mắt của những đứa trẻ, và chiếu sáng con đường phía trước.

The peace of the woods was music to our hearts,

echoing the sound of the streams;

Autumn leaves - the voice on the wind,

as nature is the source of our love.




Có rất nhiều chuyện xảy ra trên đường đi: Món quà sinh nhật của Thần Rừng dành riêng cho hai chị em là bản nhạc hòa tấu gồm những âm thanh của núi rừng.

Đó là một bản thanh bình ca dịu ngọt, thanh khiết và đầy sức sống. Bản nhạc đó trong sáng tựa như tình yêu thương của hai chị em vậy. Thần Rừng còn thưởng cho chị em họ một mâm cỗ và những đặc sản của rừng nhiệt đới.

Travelling in this forest like a lost soul;

Bright stars of knowledge shining for the king;

Travelling in this forest like a lost soul;

Bright stones lighting our way.






Đói khát, chiến đấu với bầy sói và thoát nạn. Những viên sỏi trắng dưới ánh trăng cũng tỏa ánh lấp lánh chia vui cùng lũ trẻ:

Now the stars are dancing in the sky,

while the world is quietly sleeping;

Lovely visions in the secret garden,

of dreams floating all around us.

Đoạn điệp khúc của bài hát khẽ đi qua, để lại cho giai điệu những tiếng chuông nhẹ nhàng. Điều đó tựa như vầng thái dương ngậm ngùi chào tạm biệt một ngày, để lại trên bầu trời đêm những vì tinh tú long lanh.

Ngày qua ngày, những đứa trẻ ngày đi, tối nghỉ, đêm lại đắm chìm trong những giấc mơ ngọt ngào.

Eyes ever shining with light;

Eyes under a secret spell;

Dreaming of the jewels in the garden,

of wonders that will never be revealed.


Tâm hồn con người vốn được biểu lộ qua đôi mắt. Tác giả sử dụng giọng nữ cao làm lead vocal, là để nói lên sự thanh tao trong ánh mắt của những đứa trẻ. Tác giả cũng dùng giọng nam trầm làm bè, là để miêu tả chiều sâu của thế giới nội tâm thông qua đôi mắt của chúng.




Việc kết hợp chất giọng nữ cao và giọng nam trầm cùng nhau của tác giả thật khéo léo. Điều đó vừa đạt tính nghệ thuật cao, vừa giúp những người thưởng thức âm nhạc dễ dàng cảm nhận được vẻ đẹp và sự huyền diệu của đôi mắt.


Travelling in this forest like a lost soul;

Bright stars of knowledge shining for the king;

Travelling in this forest like a lost soul;

Bright stones lighting our way.

Chúng còn lọt vào tay mụ hồ ly gian ác, bị mụ già vỗ béo và đợi ngày làm thịt. Nhưng may mắn thay, cậu em đã lừa được mụ già vào lò quay và thêu chết mụ trong đó.

Rồi hai chị em phát hiện Khu vườn bí ẩn nằm sau ngôi nhà này. Hai chị em đã tìm ra được hai viên ngọc quý và rất nhiều châu báu như Bụt từng chỉ bảo.

Hai chị em mỗi người bốc một nạm châu báu và hai viên ngọc quý rồi ra về. Lần này, chúng vẫn lần theo luồng sáng dịu nhẹ của những viên sỏi trắng và tìm được đường về nhà.

Bố mẹ lũ trẻ sau khi nuốt hai viên ngọc đó vào bụng và khỏi bệnh. Từ đó, với số châu báu có được, gia đình họ sống hạnh phúc bên nhau đến suốt đời.

****

Sona là một bài hát tràn ngập tình yêu thương giữa các thành viên trong một gia đình. Trên nền nhạc Celtic mơ màng, bài hát Sona với lối hát ru êm dịu tạo cho ta cảm giác đầy tai khi thưởng thức. Âm nhạc của Sona chính là nguồn ánh sáng phát ra từ trái tim mỗi người. Nó soi sáng con đường phía trước, để giúp ta thoát ra khỏi vùng tối tăm nhất của tâm hồn.