"Ề Mế hế ly Ba Thu Ba ty Ca Ra hê, Pút Thăn Thơm Măng, Xon Khăng A bi Bớt cha đẹt mi."

Imehi dīpadhū pādisakkārehi Buddhaṃ Dhammaṃ Saṅghaṃ abhipū jayāmi .

Pút Thăn Mê Ta, Thơm Măng Mê Ta, Xol Khăn Mê Ta. Pút Thăn A Nách Thơm Măng A Nách Xol Khăn A Nach

Buddhaṃ metta, Dhammaṃ metta, Saṅghaṃ metta. Buddhaṃ ānā, Dhammaṃ ānā, Saṅghaṃ ānā

Phật từ bi (thương tình), Pháp từ bi, Tăng Từ Bi . Phật quyền uy, Pháp quyền uy, Tăng quyền uy .....

Trích dẫn Nguyên văn bởi NgocLinhTu Xem Bài Gởi
Chào bạn dadacm07,

Câu 1 bạn hỏi chắc có lẽ xuất xứ từ bài kinh này:

LỄ DÂNG CÚNG TAM BẢO
RATANATTAYAPUJĀ


Imehi dīpadhū pādisakkārehi Buddhaṃ Dhammaṃ Saṅghaṃ abhipū jayāmi mātā-pitādīnaṃ guṇavantānañca mayhañca dīgharattaṃ atthāya hitāya sukhāya.

Phiên âm:
Ý mê hí, đi bá thu, ba đí sắc ca rê hí, Bút thăng, Thăm măng, Săn khăng, á phí bu, chá gia mí, ma ta pí ta đi năng, gú ná voăn ta nănh chá, mây hănh chá, đi khă rát tăng, át tha giá, hí ta giá, súc kha giá.

Nghĩa:
Con xin dâng các lễ vật nầy, nhứt là nhang đèn để cúng Phật, Pháp, Tăng, Tam bảo, ngưỡng cầu cho các bậc ân nhân, nhứt là cha mẹ con và con đều được sự tấn hóa, sự lợi ích, sự bình an lâu dài.

Tuy không có giống nhau chính xác nhưng có lẽ phần đầu là từ bài kinh đó mà ra. Phần sau là thêm vào theo ý người cầu ......